gimp/po/cs.po

6274 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.1.14.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-06 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-07 14:25+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:190
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/about_dialog.c:246
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/about_dialog.c:286
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:428
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Cizopasníci"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Brushes"
msgstr "©tìtce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2243
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:383
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:254 app/global_edit.c:728 app/gradient.c:1789
#: app/gradient.c:4871 app/gradient.c:5432 app/hue_saturation.c:376
#: app/interface.c:965 app/layers_dialog.c:3351 app/layers_dialog.c:3557
#: app/layers_dialog.c:3682 app/layers_dialog.c:3796 app/layers_dialog.c:4083
#: app/levels.c:368 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1266 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:349
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/blend.c:257
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadí do prùhlednosti"
#: app/blend.c:263
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Vlastní z editoru"
#: app/blend.c:269 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:1517
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/blend.c:271
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/blend.c:273
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/blend.c:275
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/blend.c:277
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:281
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/blend.c:287
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:295 app/preferences_dialog.c:1563
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/blend.c:297
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/blend.c:299
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/blend.c:333
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:344
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/blend.c:352
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#: app/blend.c:360
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/blend.c:379
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/blend.c:407
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/blend.c:420 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/blend.c:447
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/blend.c:472
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/blend.c:535
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/blend.c:541
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/blend.c:618 app/blend.c:628
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Volby jasu-kontrastu"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:252 app/gimpui.c:632
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3349 app/layers_dialog.c:3555
#: app/layers_dialog.c:3680 app/layers_dialog.c:4081 app/levels.c:364
#: app/module_db.c:277 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1262
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
#: modules/cdisplay_gamma.c:342
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:381
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:366 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tìtcù"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986 app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr ¹tìtce"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "®ádný ¹tìtec není k dispozici"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:726 app/gradient.c:1787
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Dnes jsme ji¾ v¹ichni vyèerpání editory ¹tìtcù,\n"
"napi¹te prosím svùj nebo zkuste pøí¹tì\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber øíká: \"Nevím, jak smazat tento ¹tìtec.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování popøedí barvou"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování pozadí barvou"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:650
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1542
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:554
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Volby vyplòování"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3330
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:140
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/clone.c:147
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:148
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:149
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:165
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:190
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:287
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovnì barev:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Volby barevné pipety"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìr vzorku"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexované barvy"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nic"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zú¾it dle hranic obrázku"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/commands.c:1360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "poèet barev:"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ené rozpou¹tìní barev)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby vlastní palety"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Odstranit nepou¾ité barvy z koneèné palety"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Volby oøezu a rozmìrù plátna"
#: app/crop.c:188
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit zvìt¹ení"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:415 app/file_new_dialog.c:433
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:421 app/file_new_dialog.c:439
#: app/layers_dialog.c:3388 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:439
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zú¾it"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Volby køivek"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ køivky:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/devices.c:753 app/levels.c:627 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:1264
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut vý¹."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí vý¹."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut ní¾."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí ní¾."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k odstranìní."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "Vý¹"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "Ní¾"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zavøení seznamu dokumentù"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK úspì¹nì nabìhl"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Opak gumy"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/file_new_dialog.c:315
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:373
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/file_new_dialog.c:479 app/preferences_dialog.c:1337
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/file_new_dialog.c:569 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:613
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "Urèení typu souboru"
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"vygenerovat\n"
"náhled"
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Bez výbìru."
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "Urèení typu souboru:"
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru"
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "Navrácení selhalo."
#: app/fileops.c:1255
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(no information)"
msgstr "(není informace)"
#: app/fileops.c:1266
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/fileops.c:1270
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/fileops.c:1274
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(soubor s miniaturou není zapsán)"
#: app/fileops.c:1291
msgid "no preview available"
msgstr "náhled není k dispozici"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
msgstr "Otevøení selhalo: "
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)"
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "Zápis selhal: "
#: app/fileops.c:1679
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/fileops.c:1689
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: app/fileops.c:1691
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1386
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1388
#: app/preferences_dialog.c:2116
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Volby pøevrácení"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1431
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Barevné zobrazovací filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP ¹tìtce... ru¹í se."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP ¹tìtce je zøejmì useknutý."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámý formát ¹tìtce verze #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "parazit pøipojen k obrázku"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "parazit odpojen od obrázku"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/gimpimage.c:2322
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/gimpimage.c:2402
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/gimpimage.c:2805
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:2809
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:2813
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:2820
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/gimpimage.c:2923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2972
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:3175 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP parazitù\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimprc.c:396 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/gimprc.c:447
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1445
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2797
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2803
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:2815
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#: app/gimpui.c:627
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "body"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "piku"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "piky"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:290 app/global_edit.c:359
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/global_edit.c:704
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾it jako nové"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/global_edit.c:738
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#: app/global_edit.c:823
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/global_edit.c:826 app/global_edit.c:863
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/global_edit.c:860
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gradient.c:529
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gradient.c:530
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Práce s pøechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:893
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gradient.c:993
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gradient.c:1555
msgid "New gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:1558
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
#: app/gradient.c:1559
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: app/gradient.c:1618
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:1621
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:1707
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#: app/gradient.c:1781
msgid "Delete gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèitì chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2044
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gradient.c:2319
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2343
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2648
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2650 app/gradient.c:2653
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/gradient.c:2658
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gradient.c:2670
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2912 app/gradient.c:2921
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2939
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gradient.c:3423 app/gradient.c:4480
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3434 app/gradient.c:3476
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gradient.c:3438
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gradient.c:3439
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:3491
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gradient.c:3465 app/gradient.c:4558
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3480
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gradient.c:3481
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gradient.c:3592
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gradient.c:3764
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gradient.c:3766
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gradient.c:3768
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gradient.c:3770 app/gradient.c:4861
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3772
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gradient.c:3774
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3776
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøevrátit segment"
#: app/gradient.c:3780 app/gradient.c:5422
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gradient.c:3785
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3787
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3789
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gradient.c:3791 app/gradient.c:4862
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3793
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gradient.c:3795
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3797
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3799
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøevrátit výbìr"
#: app/gradient.c:3801 app/gradient.c:5423
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:4085
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gradient.c:4134
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4647 app/gradient.c:4717
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gradient.c:4869
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4883
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gradient.c:4889
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gradient.c:4890
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gradient.c:5250
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5262
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5430
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5443
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gradient.c:5448
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gradient.c:5449
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Volby histogramu"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Volby odstínu-sytosti"
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Svìtlost"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3329
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3331
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivní ¹tìtec.\n"
"Dialog ¹tìtcù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1538
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Druh zobrazování:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Barevné odstíny:"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Odstíny:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odstíny ¹edi:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d × %%d pixelù (%%.%df × %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Citlivost:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Nastavení:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není øádnì instalován pro aktuálního u¾ivatele\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat a mìnit\n"
"v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pøi øádné instalaci programu GIMP bude vytvoøen podadresáø\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" je tøeba vytvoøit. Tento\n"
"podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tgimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
"\t\timplicitní chování programu GIMP.\n"
"\t\tLze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání ¹tìtcù, palety,\n"
"\t\tpøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tZásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"\t\ts doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"\t\tTyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"\t\to jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"\t\tsouboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"\t\tpouze programem GIMP a nemìl by být editován.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tKlávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
"\t\tGIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
"\t\tulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
"\t\tale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
"\t\tGIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tZáznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
"\t\totevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"\t\tlze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"\t\tMù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"\t\tstejnì jako vestavìné palce, milimetry,\n"
"\t\tbody a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé,\n"
"\t\tkdy¾ opou¹títe GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované ¹tìtce.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\t¹tìtcù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp ¹tìtcù.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\t¹tìtce vytvoøené editorem ¹tìtcù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tgenerovaných ¹tìtcù kontroluje tento\n"
"\t\tpodadresáø.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované pøechody.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp pøechodù.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované kresby u¾ívané zásuvným modulem gfig.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tkreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gfig kreseb.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované plameny u¾ívané zásuvným modulem gflare.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tplamenù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gflare plamenù.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem "
"FractalExplorer.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tfraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp fraktálù.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované palety.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpalet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"\t\t(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"\t\tsem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"\t\taby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"\t\tpalety uchovat mezi sezeními.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované vzorky.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tvzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp vzorkù.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"\t\tneobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tzásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp zásuvných modulù.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tTento adresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem vytvoøených,\n"
"\t\tpomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených DLL modulù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tmodulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"\t\tinstalací modulù bìhem inicializace.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"\t\timplicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"\t\ttento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"\t\tuchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"\t\tPokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"\t\tsoubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"\t\tzbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalace programu GIMP"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokol o u¾ivatelské instalaci\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " neexistuje. Nelze instalovat.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" má neplatná práva.\n"
"Nelze instalovat."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Zaznamenali jste nejaká chybová hlá¹ení\n"
"na chybové konzoli? Pokud ne, instalace byla\n"
"úspì¹ná! Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace probìhla úspì¹nì!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní ¹tìtcù"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1530
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury cizopasníkù"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/layer.c:476
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobení (tmavnutí)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dìlení (zesvìtlování)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3378
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Pohltit vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat krytí"
#: app/layers_dialog.c:1808
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2069 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3368
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3382
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3441
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3572
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3661
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/layers_dialog.c:3662
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3674
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3694
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3786
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Volby masky vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3792
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: app/layers_dialog.c:3794
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3808
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Pou¾ít masku vrstvy?"
#: app/layers_dialog.c:3862 app/layers_dialog.c:3950
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#: app/layers_dialog.c:4061
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/layers_dialog.c:4062
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4063
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4075
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4096
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:4098
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Vrstvy a kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Volby úrovní"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovnì:"
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/levels.c:1508 app/levels.c:1526 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Volby lupy"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¾ití: %s [volba ...] [soubory ...]\n"
#: app/main.c:306
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné pøepínaèe jsou:\n"
#: app/main.c:307
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:308
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:309
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:310
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:311
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:312
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr " --no-data Neète vzorky, pøechody, palety, ¹tìtce.\n"
#: app/main.c:314
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:315
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:316
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Neuká¾e obrázek v oknì spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:317
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a "
"zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:318
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:319
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:320
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povolí ladìní obsluhy signálù.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:339
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Volby mìøení"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Roz¹./Animace"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Roz¹./Perl-fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Roz¹./Perl-fu/Loga"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Roz¹./Perl"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Roz¹./Výpoèty"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Roz¹./Výpoèty/Loga"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Roz¹./Výpoèty/Povray"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Loga"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Vzorky"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Témata z webu"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Pomùcky"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Tlaèítka"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Vytvoøit ¹tìtec"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Rùzné"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Roz¹./Webový prohlí¾eè"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování"
#: app/menus.c:103
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtry/Výpoèty/Mraky"
#: app/menus.c:104
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtry/Výpoèty/Pøíroda"
#: app/menus.c:105
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtry/Výpoèty/Vzorky"
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtry/Rùzné"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Skript-fu/Dekorace"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Skript-fu/Pomùcky"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Skript-fu/Animátory"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Skript-fu/Prùsvitka"
#: app/menus.c:111
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Skript-fu/Kouzla"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Skript-fu/Výbìr"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Skript-fu/Stín"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Skript-fu/Výpoèty"
#: app/menus.c:115
msgid "/Guides"
msgstr "/Vodítka"
#: app/menus.c:116
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Kódování"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:130 app/menus.c:237
msgid "/File"
msgstr "/Soubor"
#: app/menus.c:132 app/menus.c:239
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/menus.c:134 app/menus.c:241
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/menus.c:146
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/menus.c:153
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Soubor/Dialogy"
#: app/menus.c:155
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:166
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:196 app/menus.c:254
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:201
msgid "/Xtns"
msgstr "/Roz¹."
#: app/menus.c:203
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:211
msgid "/Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
#: app/menus.c:243
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/menus.c:245
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Soubor/Navrátit"
#: app/menus.c:252
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:262
msgid "/Edit"
msgstr "/Úpravy"
#: app/menus.c:264
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/menus.c:275
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/menus.c:277
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Úpravy/Buffer"
#: app/menus.c:286
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
#: app/menus.c:295
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:297
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit"
#: app/menus.c:299
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Tahy"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:307
msgid "/Select"
msgstr "/Výbìr"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/menus.c:311
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/menus.c:313
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/menus.c:324
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
#: app/menus.c:326
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
#: app/menus.c:333
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:338
msgid "/View"
msgstr "/Zobrazení"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/menus.c:361
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/menus.c:365
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/menus.c:373
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:375
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Zobrazení/Historie vracení..."
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout výbìr"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#: app/menus.c:386
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
#: app/menus.c:388
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/menus.c:395
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nové zobrazení"
#: app/menus.c:397
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Zmen¹it obalení"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:405
msgid "/Image"
msgstr "/Obrázek"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obrázek/Re¾im"
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
#: app/menus.c:414
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
#: app/menus.c:416
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrázek/Barvy"
#: app/menus.c:429
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/menus.c:431
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto"
#: app/menus.c:441
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:449
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrázek/Alfa"
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:456
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obrázek/Transformace"
#: app/menus.c:458
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
#: app/menus.c:460
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
#: app/menus.c:467
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
#: app/menus.c:469
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/menus.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers"
msgstr "/Vrstvy"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a kanály..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:494
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:496
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:498
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:505
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/menus.c:513
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:515
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:527
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:529
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"
#: app/menus.c:539
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/menus.c:541
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/menus.c:543
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:551
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogy"
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:573
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:580
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/menus.c:602
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/©um"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umìní"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Výpoèty"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/menus.c:638
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/menus.c:645
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hraèky"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:650
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Skript-fu"
#: app/menus.c:661
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:675
msgid "/By extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/menus.c:689
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack"
msgstr "/Zásobník"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/menus.c:705
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/menus.c:707
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:709
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/menus.c:714
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/menus.c:718
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/menus.c:723
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/menus.c:727
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:732
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/menus.c:734
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:741
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:743
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/menus.c:754
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:756
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/menus.c:758
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/menus.c:760
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/menus.c:765
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/menus.c:767
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/menus.c:769
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/menus.c:771
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/menus.c:776
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/menus.c:787
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:789
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/menus.c:791
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/menus.c:793
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/menus.c:795
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/menus.c:797
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/menus.c:802
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/menus.c:804
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/menus.c:806
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/menus.c:808
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/menus.c:1311
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Nenaètený"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Popis: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Umístìní: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Èteno automaticky bìhem spou¹tìní"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Volby pøesunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné ¹tìtce pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Zakrytí"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèítání"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta:\n"
"chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chyba ètení"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Smazat paletu"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Barevná paleta"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Barev"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Práce s paletou"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Volby nástroje cesty"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Pøejmenovat cestu"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/paths_dialog.c:2396
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/paths_dialog.c:2418
msgid "Store Path"
msgstr "Uschovat cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Ètení vzorku selhalo"
#: app/perspective_tool.c:58
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/perspective_tool.c:61
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/perspective_tool.c:301
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:737
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovnì posterizace:"
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:257
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Image_title_format nesmí být nikdy NULL."
#: app/preferences_dialog.c:592
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/preferences_dialog.c:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1278
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1306
msgid "New File Settings"
msgstr "Nastavení nového souboru"
#: app/preferences_dialog.c:1308
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/preferences_dialog.c:1319
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/preferences_dialog.c:1335
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1365
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:2118
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1435
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1440
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1442
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1450
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/preferences_dialog.c:1468
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1470
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1474
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/preferences_dialog.c:1476
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1488 app/preferences_dialog.c:1565
#: app/preferences_dialog.c:1576
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1490 app/preferences_dialog.c:1566
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/preferences_dialog.c:1492 app/preferences_dialog.c:1567
#: app/preferences_dialog.c:1578
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1498 app/transform_tool.c:214
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/preferences_dialog.c:1515
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
#: app/preferences_dialog.c:1519
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubická (pomalá)"
#: app/preferences_dialog.c:1523
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/preferences_dialog.c:1528
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení rozhraní"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/preferences_dialog.c:1571
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1581
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1590
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/preferences_dialog.c:1599
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#: app/preferences_dialog.c:1602
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/preferences_dialog.c:1604
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Help System Settings"
msgstr "Nastavení systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1626
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Internal"
msgstr "Vnitøní"
#: app/preferences_dialog.c:1668
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1672
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eèe nápovìdy:"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Nastavení oken obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1689
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
#: app/preferences_dialog.c:1731
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1771
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1777
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:1797
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Nastavení voleb nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1799 app/tools.c:978
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1807
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾ít globální volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Znázornit ¹tìtec a vzorek na panelu nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavení prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:1850
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Pøíjem zdrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/preferences_dialog.c:1903 app/preferences_dialog.c:1944
msgid "Bytes"
msgstr "bajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1904 app/preferences_dialog.c:1945
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1905 app/preferences_dialog.c:1946
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/preferences_dialog.c:1951
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/preferences_dialog.c:2004 app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Only when modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/preferences_dialog.c:2017
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Soubor > Zapsat' zapisuje obrázek:"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2049
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2065
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/preferences_dialog.c:2067
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informace o monitoru"
#: app/preferences_dialog.c:2080
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2088
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/preferences_dialog.c:2096
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "From X Server"
msgstr "z X serveru"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Directories Settings"
msgstr "Nastavení adresáøù"
#: app/preferences_dialog.c:2173
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2191
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2191
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe generovaných ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø generovaných ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázeku"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti pixelu"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/shear_tool.c:75
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/text_tool.c:146
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Volby textového nástroje"
#: app/text_tool.c:157 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/text_tool.c:171
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:197
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:388
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:594
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#: app/text_tool.c:597
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#: app/text_tool.c:708
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Volby prahu"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zobrazit tip i pøí¹tì"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.txt v datovém\n"
"adresáøi programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Volby obdélníkového výbìru"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Volby eliptického výbìru"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Volby volného výbìru"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Volby magické hùlky"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Volby Bézierova výbìru"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Volby inteligentních nù¾ek"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Volby výbìru podle barvy"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Volby plechovky"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Volby mísení"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Volby tu¾ky"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Volby gumy"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Volby americké retu¹e"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Volby razítka"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Volby ostrosti"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Volby pera"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Volby zesvìtlování nebo tmavnutí"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Volby rozmazávání"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Americké retu¹ Xinput"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Postupná"
#: app/tool_options.c:783
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: app/tool_options.c:844
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výbìr"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Volný výbìr"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Volný výbìr oblasti"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická hùlka"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická hùlka"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výbìr spojitých oblastí"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:210
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformace vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Pøevrátit"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Pøevrátit"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøevrácení vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Mísení"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòuje barevným pøechodem"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s promìnným tlakem"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Ostrost"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Pero"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Zesvìtlování nebo tmavnutí"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Zesvìtlování a tmavnutí"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazávání"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazávání"
#: app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Americké retu¹ Xinput"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹ Xinput"
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Pøirozená americká retu¹"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Mìøení"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mìøení vzdáleností a úhlù"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Práce s cestami"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Výbìr podle barvy"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
#: app/tools.c:571
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených barvou"
#: app/tools.c:584
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev..."
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavení vyvá¾ení barev"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Nastavení odstínu a sytosti"
#: app/tools.c:632
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace..."
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redukuje obrázek do pevného poètu barev"
#: app/tools.c:648
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh..."
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukuje obrázek do dvou barev s pou¾itím prahu"
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Nastavení barevných køivek"
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì..."
#: app/tools.c:683
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nastavení úrovní barev"
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázek/Histogram..."
#: app/tools.c:699
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazit histogram obrázku"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/transform_core.c:1306
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "stejnomìrné souøadnice = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Volby transformace"
#: app/transform_tool.c:212
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Shearing"
msgstr "Naklápìní"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:233
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#: app/transform_tool.c:235
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/transform_tool.c:238
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:256
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: app/transform_tool.c:267
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:294
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:303
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:314
msgid "Clip Result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: app/undo.c:2829
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:2857
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:2858
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: app/undo.c:2859
msgid "image mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#: app/undo.c:2860
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2861
msgid "layer move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2862
msgid "transform"
msgstr "transformace"
#: app/undo.c:2863
msgid "paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:2864
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2865
msgid "delete layer"
msgstr "smazání vrstvu"
#: app/undo.c:2866
msgid "layer mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:2867
msgid "add layer mask"
msgstr "pøidání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2868
msgid "delete layer mask"
msgstr "smazání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "rename layer"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/undo.c:2870
msgid "layer reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#. ok
#: app/undo.c:2871
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete channel"
msgstr "smazání kanálu"
#: app/undo.c:2873
msgid "channel mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS to layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "gimage"
msgstr "g-obrázek"
#: app/undo.c:2876
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:2877
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:2878
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2879
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2880
msgid "float selection"
msgstr "plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:2881
msgid "paste"
msgstr "vlo¾ení"
#: app/undo.c:2882
msgid "cut"
msgstr "vyøíznutí"
#: app/undo.c:2883
msgid "transform core"
msgstr "transformaèní akce"
#: app/undo.c:2884
msgid "paint core"
msgstr "kreslící akce"
#: app/undo.c:2885
msgid "floating layer"
msgstr "plovoucí vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2886
msgid "linked layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:2887
msgid "apply layer mask"
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2888
msgid "layer merge"
msgstr "slouèení vrstev"
#: app/undo.c:2889
msgid "FS anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/undo.c:2890
msgid "gimage mod"
msgstr "zmìna g-obrázku"
#: app/undo.c:2891
msgid "crop"
msgstr "oøíznutí"
#: app/undo.c:2892
msgid "layer scale"
msgstr "velikost vrstvy"
#: app/undo.c:2893
msgid "layer resize"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/undo.c:2894
msgid "quickmask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:2895
msgid "attach parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:2896
msgid "remove parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:2897
msgid "resolution change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/undo.c:2898
msgid "image scale"
msgstr "velikost obrázku"
#: app/undo.c:2899
msgid "image resize"
msgstr "rozmìry plátna"
#: app/undo.c:2900
msgid "misc"
msgstr "rùzné"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Vztah toku:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Citlivost toku:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Základní sklon:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Citlivost sklonu:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Citlivost na rychlost:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Nejmen¹í vý¹ka:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Nejvìt¹í vý¹ka:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:327
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"