gimp/po-plug-ins/cs.po

11715 lines
287 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-26 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
"přidat položku tvaru\n"
"(%2$s \"%3$s\")"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Badatel _fraktálů..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Počítá se fraktál..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Odstranit fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Změnit jméno fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Světelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Světelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "Světlo 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "Světlo 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "Světlo 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "Světlo 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "Světlo 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "Světlo 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
msgstr "_Izolovat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Přednastavení světla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Zářící:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasný:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesknoucí se"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštěný:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mapovat na rovinu..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mapovat na kouli..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mapovat na kvádr..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mapovat na válec..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovat _objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hloubka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Bodové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Směrové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Žádné světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ zdroje světla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva zdroje světla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "_Délka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obrázek Windows BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvírám '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukládám '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódované"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upravit kanál červené"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "U_pravit kanál zelené"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Up_ravit kaníl modré"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Up_ravit kaníl jasu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvence červené:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvence odstínu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence modré:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence jasu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze červené:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze odstínu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze zelené:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze sytosti:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze modré:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze jasu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mimozemské mapování _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuji..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na prostředí:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Range high:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Nakreslit graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na změny:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML badatel: Přepsat soubor?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor '%s' existuje.\n"
"Přepsat jej?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načíst parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výběrové čtení z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "Umění v ASCII"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mřížky:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "_Přehrávání..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Přehrání animace:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Přehrávání:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Přehrát/Zastavit"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Deoptimalizovat"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstranit pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hledat pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuji animaci..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňuji pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hledám pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuji animaci..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použít _čočku..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Používám čočky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Ponechat původní _okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Refrakční index čoček:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Automaticky oříznout obrázek"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Automaticky oříznout vrstvu"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Ořezávám..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztáhnout _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuji HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Přidávám pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovně"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Svisle"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostřuji..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Průměr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Průměr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuji vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
msgstr "_Druh mapy:"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "_X offset:"
msgstr "Posun _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "_Y offset:"
msgstr "Posun _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolí:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automaticky roztahuji kontrast..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komiks..."
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Poloměr _masky:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenta černé:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analýza barevné krychle..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza barevné krychle..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná velikost: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mixér kanálů..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Výstupní kanál:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Přidávám šachovnici..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšení barev..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Kolorovat..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruji..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva do _alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňuje se barva..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrost_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenost_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrost_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenost_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrost_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenost_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrost_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenost_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Komponovat..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuji..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "archiv gzip"
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "archiv bzip"
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvoluční matice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód v C"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložit jako zdroj v C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložit komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použít makra místo struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Velikost dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Sytost dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
msgid "_Use background color"
msgstr "Použít barvu _pozadí"
#: plug-ins/common/cubism.c:412
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistická transformace..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zkřivit..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhled"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkřivení..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "žlutá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "černá"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrost_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenost_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrost_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenost_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrost_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenost_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrost_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenost_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovat..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuji..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovat kanály"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Odstranit prokladání..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstranit prokládání..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachovat _sudá pole"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sloučit hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Slučuji hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Přesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Velikost 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "_Velikost 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Vyčistit..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstranit pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňuji pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázek DICOM"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' není soubor DICOM."
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
msgstr "Jiné možnosti"
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
msgstr "_Vytlačit..."
#: plug-ins/common/displace.c:231
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlačuji..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "Vytlačení _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Vytlačení _Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: plug-ins/common/dog.c:139
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekce hran"
#: plug-ins/common/dog.c:295
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Parametry vyhlazování"
#: plug-ins/common/dog.c:309
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poloměr 1:"
#: plug-ins/common/dog.c:313
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Poloměr 2:"
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovat"
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrana..."
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelův"
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewittův"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr "Robertsův"
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
msgstr "_Míra:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_rýt..."
#: plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Ryji..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omezit šířku řádku"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zaměnit barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zaměňuji barvy..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Vyberte \"Z barvy\" kliknutím prostředním tlačítkem v náhledu"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojuji obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Šířka děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "_Efekt odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Vykreslit odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Efekt odlesku"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Střed efektu odlesku"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Zobrazit kurzor"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sada filtrů..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíhá užití sady filtrů..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Předtím a potom"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín:"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktální trasování..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/gauss.c:413
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/gauss.c:461
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#: plug-ins/common/gauss.c:525
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostření"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:530
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "Stopa GIMPu"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Hele, _slizoun"
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "HELE, SLIZOUN"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Hele, _lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "HELE, LUPA"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, "
"které nepodporují průhlednost."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění."
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
msgstr "_Prokládat"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám se"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: plug-ins/common/gih.c:890
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Skleněné dlaždicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "Načíst soubor QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Uložit (střední převod) jako soubor QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z přechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mřížka..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslím mřížku..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Používat spřažení buněk"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dělení:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Ohýbám..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbám..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet _políček:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Tam a zpět"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Míra deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Práh:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skládačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvořím skládačku..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Data EXIF budou ignorována."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametr kvality JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilá nastavení"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Vyhlazování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvence (řádky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
msgid "Use restart markers"
msgstr "Používat restartovací značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Vnutit základní JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložit data EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložit miniaturu"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr "Metoda DCT:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Otevírám miniaturu pro '%s'..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Poslat obrázek..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
msgstr "Poslat jako poštu"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pří_jemce:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "_Odesílatel:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentář:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "_UU-kódování"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Upravit _popředí-pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mapování rozsahu barev..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Upravuji popředí/pozadí..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapuji barvy..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Nejvyšší RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Nejvyšší RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozmáznutí pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
msgstr "Střed rozmáznutí"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložit gamu"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Možnosti animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "Animace MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Počítají se dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Průměrování _barev"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "Čtver_ce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekce neonu"
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
msgid "_Amount:"
msgstr "_Míra:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rastrovací funkce:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní _SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupní _LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "_Roztřepení RGB..."
#: plug-ins/common/noisify.c:285
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Přidává se šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Roztřepení RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelovaný šum"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuji..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "_SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Vykresluji SuperNovu..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Střed SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Zobrazit kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomalba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslím olejomalbu..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Použít algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_balit okolí"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírová dlaždice..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírová dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorek GIMPu"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' není soubor PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_FOotokopie..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procenta _černé:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenta _bílé:"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Obrázek Alias|Wavefront PIX"
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizovat..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuji..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Načíst implicitní nastavení"
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložit implicitní nastavení"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gamu"
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložit _komentář"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nemohu načíst implicitní nastavení PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:260
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázek PGM"
#: plug-ins/common/pnm.c:272
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázek PPM"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "_Polární souřadnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuji..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapovat pozpátku"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovat _shora"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárních"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument v_PostScriptu"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "DokumenT PDF"
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nemohu interpretovat '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu: %s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript úroveň 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obrázek Photoshopu"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
"jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "_Vybrat..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztřepení..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Data obrázku raw"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Načítač obrázků raw"
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planární RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normální)"
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (styl bmp)"
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Typ palety:"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Zvolte soubor palety, který načíst"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Soubor palety:"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložit obrázek raw"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukládání RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardní (R,G,B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)"
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexované palety"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "Rotuji..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "_Uniform"
msgstr "_Rovnoměrná"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
msgid "_Low"
msgstr "_Nízká"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_High"
msgstr "_Vysoká"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
msgid "_Scale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Dělení měřítka:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamické:"
#: plug-ins/common/retinex.c:647
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlňuji..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vybarvení..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "Zobrazit výběr"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazit barvu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorků..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Přemapování vybarvení..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "_Roztřepit HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Roztřepuji HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Načítám snímek obrazovky..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Zachytit"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Vybrat okno po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Celou obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Zachytit _po"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Částečně zploštit"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Částečně zplošťuji..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostřuji..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "_Posunout..."
#: plug-ins/common/shift.c:194
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuji..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Posunout _vodorovně"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Posunout _svisle"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Míra posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: vykresluji..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_První barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Druhá barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineární"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilineární"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvozuji plynulou paletu..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulentní"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _vodorovně"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _svisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "Posunuji..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Jiskřit..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskřím..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Barva popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Tam a zpět"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "_Aktualizovat náhled"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformace textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresluji kouli..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Návrhář koulí..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprostřít..."
#: plug-ins/common/spread.c:182
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozprostírám..."
#: plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#: plug-ins/common/spread.c:364
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Použít plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Používám plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Vykresluji SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
msgid "_X ratio:"
msgstr "Poměr _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Poměr _Y:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran:"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázek TarGA"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Práh alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázek TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dlaždicovat..."
#. Set the tile cache size
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuji..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlaždicování"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všechny _dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentů"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstranit přechody"
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicování..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí "
"tohoto sloupečku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru GIMPu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostřit masku..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuji..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Rozostřit masku"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorek videa"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverze hodnoty"
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverze hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Pouze pop_ředí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšířit hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "_Erodovat"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatovat"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozšiřuji hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšířit"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_leva"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "Do_prava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "Na_horu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dolů"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnout..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní možnosti"
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použít mapu zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Další pokročilé možnosti"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Měřítko přechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Vlním..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vír a zaškrcení..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vířím a zaškrcuji..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Ze schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopíruji..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládám..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Počítám výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Počítám vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Vy_tisknout"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg selhalo: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tisknu..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor WMF neurčuje\n"
"velikost!"
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Vykreslit Windows Metafile"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení."
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázek X BitMap"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvořeno v GIMPu"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Řídicí bod _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Řídicí bod _Y:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázek X PixMap"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nemohu číst barevné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a %d bitů na pixel.\n"
"To momentálně není podporováno."
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Horlivé ořezávání..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "HorlivěOřezávám™..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prohlížeč procedur"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hledat podle _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hledat podle _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedur"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "Návratové hodnoty"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "Další informace"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modul"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP rozšíření"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 rozhraní zásuvných modulů"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d rozhraní zásuvných modulů"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "Datum vložení"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohled"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obrázek faxu G3"
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslím plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
msgid "Tool options"
msgstr "Možnosti nástroje"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "Silné"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr "Žádné vyplňování"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnění vzorkem"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Gradient fill"
msgstr "Vyplnění přechodem"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
msgid "Show image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načíst souhrn objektů Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "_Grid"
msgstr "_Mřížka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "Snížit zvolený objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Snížit zvolený objekt dospod"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Select an object"
msgstr "Zvolte objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá možnosti"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
msgid "Show position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
msgid "Show control points"
msgstr "Zobrazit řídicí body"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
msgid "Max undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mřížky:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mřížky:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Very dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení spirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
"drawable.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Záře z přechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
"adresáře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotace _odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Úhel _vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Délka vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Odstranit P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "_Žár"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "O _aplikaci"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Implicitní nastavení Gimpresionisty"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Uložit aktuální..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Odstranit zvolený vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je velmi vhodné přidat\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nejsou nainstalovány."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID nápovědy '%s' není známo"
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracovávání '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nenalezen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Požadované URL nelze načíst:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fractal..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Cíl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fractal: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fractal: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fractal: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fractal: Černá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "_Vybrat vše"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotovat / zvětšit"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Možnosti vykreslování IFS Fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS Fractal."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Uložit jako soubor IFS Fraktal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Otevřít soubor IFS Fraktal"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2004 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Levý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro "
"navigační proužky."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Opravdu jej chcete přepsat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Chytání k mřížce povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mřížky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Obrázková mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
msgstr "Vybrat _vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "Odvybrat _vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
msgstr "Upravit informace o oblasti..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "Seznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
msgstr "Zvětšit na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Vybrat spojitou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "Nastavení mřížky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMPu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
msgstr "_O obrázkové mapě"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Odstranit oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mřížky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit map info"
msgstr "Úpravit informace o mapě"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výběr existující oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "_Výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybrat spojité oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Odstranit vybranou oblast"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludiště..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludiště..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "Do hloubky"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Rozčeření stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Z_tmavit pod rozčeřením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuální přechod"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčeření stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
"barevných a černých inkoustů."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
"kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
"původní polohy."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Spodní okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Zvolte soubor PPD pro vaši tiskárnu"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte příkaz pro tisk na vaši tiskárnu. Poznámka: Neodstraňujte prosím z "
"příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně selže!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Zvolte soubor PPD"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "Název tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
"License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Velikost média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Zvětšit o:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Čárová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "Barevné plochy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
"přechody barevných tónů a fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Černá a bílá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Upravit výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotace barevná mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "Do"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Práh šedé"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
msgstr "Možnosti šedé"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výběr do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "Typ komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "Žádná komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (výpis)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (číst)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Přenáším se data TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "Zásuvný modul GIMPu pro ikony Windows"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona č. %i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Ikony Windows nemohou být vyšší ani širší než 255 pixelů."
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zachytit jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
msgstr "Prodleva v sekundách"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "Vrstva Gfig %d"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Otevírám %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Viz %s"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Kreslit"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Načítám %s:"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Ukládám %s:"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_Enhance: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "Obrázky TIFF"
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Rotovat/zvětšit"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Posunout"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Roztáhnout"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Nový"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Odstranit"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Zpět"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Znovu"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Vybrat vše"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Čistím..."
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Beziérovo nastavení"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené "
#~ "výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace "
#~ "není kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše "
#~ "instalace kompletní."