gimp/po-plug-ins/it.po

11732 lines
300 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "Ridisegna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "Ridisegna anteprima"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annulla ultimo zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Rendering frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Impostazione luce:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uccicante:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Mappa su piano"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mappa su sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Mappa su cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mappa su cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Oggetto mappa..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflessione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Apertura di '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi con canale alfa."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Impossibile operare su immagini indicizzate con canale alfa."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
#: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvataggio di '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salva come BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codifica _RLE"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mappa _aliena..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mappa aliena: trasformazione"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Mappa aliena"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo senza gap"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, can. indipendente"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Exploratore CML..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML explorer: evoluzione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Seme fisso"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "Seme Casuale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canale sorgente nel file:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opz. _varie"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafico delle impostazioni correnti"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Salva i parametri in"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascrivere?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Carica i parametri da"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr "Caricamento selettivo da"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML "
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Salva come Testo"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
msgid "Start/Stop playback"
msgstr "Inizia/blocca esecuzione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
msgid "_Step"
msgstr "Pa_sso"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
msgid "Step to next frame"
msgstr "Esegui passo di un frame"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
msgid "Rewind animation"
msgstr "Riavvolgi animazione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_DeOttimizza"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deottimizzazione animazione"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing animation background"
msgstr "Rimozione sfondo animazione"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding animation background"
msgstr "Rilevamento sfondo animazione"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Ottimizzazione animazione"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lenti..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "Applicazione lente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetto lente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoritaglio immagine"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoritaglio livello"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Ritaglio in corso"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Aggiustamento _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Auto aggiustamento HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Striscia..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
msgid "Adding blinds"
msgstr "Aggiunta strisce"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
msgid "Blinds"
msgstr "Striscie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
msgid "_Blur"
msgstr "_Sfocatura"
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
msgid "Blurring"
msgstr "Sfocatura in corso"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Bordo medio..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Bordo medio"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Bordomedio"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mappa a sbalzo in corso"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo _mappa"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
"centrale del mouse."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Aggiustamento contra_sto"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Auto-aggiustamento contrasto"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtone animato..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartone"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentuale del nero:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer canali..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Aggiunta scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Accentua _colore"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
msgid "Color Enhance"
msgstr "Accentua colore"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Colorazione..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Rimozione colore"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciano:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Giallo:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "_Nero:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminosità y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Liv. _blu cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Liv. _rosso cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminosità y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Liv. _blu cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Liv. _rosso cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminosità y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Liv. _blu cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Liv. _rosso cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminosità y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Liv. _blu cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Liv. _rosso cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_icomponi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"È possibile eseguire solo il comando 'Ricomponi' se l'immagine attiva era "
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
"pochi livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
msgid "Composing"
msgstr "Composizione"
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione"
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Livello specificato %d non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
msgid "Color _model:"
msgstr "_Modello di colore:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
msgid "Mask value"
msgstr "Maschera valore"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:568
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglierino"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisore:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:769
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatico"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salva come sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione piastrella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Trasformazione cubistica"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "Ante_prima unica"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curve per bordi"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Carica i punti della curva da file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "value"
msgstr "valore"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "cyan-k"
msgstr "ciano-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "yellow-k"
msgstr "giallo-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "black"
msgstr "nero"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "luma-y470"
msgstr "luminosità-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "blueness-cb470"
msgstr "liv.blu-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "redness-cr470"
msgstr "liv.rosso-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "luma-y709"
msgstr "luminosità-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "blueness-cb709"
msgstr "liv.blu-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "redness-cr709"
msgstr "liv.rosso-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "luma-y470f"
msgstr "luminosità-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "liv.blu-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "redness-cr470f"
msgstr "liv.rosso-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "luma-y709f"
msgstr "luminosità-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "liv.blu-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "redness-cr709f"
msgstr "liv.rosso-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Decomponi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
msgid "Decomposing"
msgstr "Decomposizione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
msgid "Decompose"
msgstr "Decomponi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decomposizione in _livelli"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni campi _dispari"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni campi _pari"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione profon_da..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging"
msgstr "Fusione profonda"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:645
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione profonda"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:697
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:742
msgid "Depth map:"
msgstr "Profondità mappa:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De_striscia..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Destrisciamento"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Creazione motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordi affilati"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "Spostamento _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "C_uscino"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Spostamento _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "Rota_zione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "S_postamento..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Modalità disposizione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartesiano"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polare"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento spigoli"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Differenze della Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Rilevamento spigoli dog"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri di arrotondamento"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raggio 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aggio 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Spigoli..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Bussola Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantità:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Pellicola..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "Composizione immagini"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "Su pellicola:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Pellicola"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numero:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Ri_flesso lenti..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Render riflesso lenti"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Riflesso lenti"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Show _position"
msgstr "Mostra _posizione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Scuri:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminosi:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente."
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Applicazione blocco filtri"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Serie considerata"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Luminosità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "Immagine int_era"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selezione in con_testo"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione filtri"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Luminosità:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Definizione aliasing"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Anteprima su trascinamento"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo in uscita"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura _Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salva come Pennello"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Una creazione meno obsoleta di %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Una creazione obsoleta di %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1117
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
"visualizzatori che non supportano la trasparenza."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1156
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avvertimento GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
"contiene livelli che si estendono oltre i margini\n"
"dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n"
"\n"
"Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salva come GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1288
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1294
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlaccia"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1310
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commento _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1373
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cic_lo infinito"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Disposizione del _fotogramma quando non specificato: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1419
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1435
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Usa il ritardo immesso sopra per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1445
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "U_sa eliminazione immessa sopra per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2655
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2725
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Piastrelle di vetro"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza mattonella:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza mattonella:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbista"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
msgid "Load QBE File"
msgstr "Carica file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
msgid "Palette Map"
msgstr "Mappa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Disegno griglia"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Salva come tabella HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollente..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Bollente"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annera"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:703
msgid "Warping"
msgstr "Warping"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:808
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Warping fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:820
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da "
"applicare all'immagine."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Creazione puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numeri di pezzi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordi in rilievo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulizia"
#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetti"
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
msgid "_Effect image:"
msgstr "Immagine _effetto:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Invia come email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "_Spedisci"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Incapsulamento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "_Mittente:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Prima sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Seconda sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prima destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Seconda destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Imposta PP-S_F"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
msgid "Adjusting FG-BG"
msgstr "Impostazione PP-SF"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mappatura colori"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappatura gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Source Color Range"
msgstr "Gamma di colore sorgente"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Gamma di colore destinazione"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "RGB _massimo..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valore RGB massimo"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Sfocatura _movimento..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "C_onfini sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salva come MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
msgid "Finding edges"
msgstr "Rilevamento bordi"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Rendering piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Permetti _spezzettatura piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfice di_pinta"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Luminosità _PP/SF"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive di affiancamento"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "He_xagons"
msgstr "_Esagonali"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
msgid "T_ile size:"
msgstr "D_imensione mattonella:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura mattonell_e"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Puli_zia mattonella:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Rilevamento neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingresso SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Uscita LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Nero pullout (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Valori prede_finiti"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media _alfa pesata"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Stima ot_timale"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Disturbo _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Aggiunta disturbo"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "Disturbo RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Disturbo co_rrelato"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizzazione"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_pernova..."
msgstr "Su_pernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Rendering supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centro della nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil painting"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:505
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:516
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Usa l'intensità"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Effetto carta"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "_A capo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Effetto carta..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salva come motivo"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Filo:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentuale del _nero:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentuale del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Effetto _pixel..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Effetto pixel"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Effetto pixel"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Larghezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Altezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:835
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:890
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Carica valori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Salva valori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
msgid "Save _background color"
msgstr "Salva colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salva _gamma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salva _risoluzione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salva da_ta di creazione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salva comme_nti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "Immagine PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "Immagine PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: fine del file prematura."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: file non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:693
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: errore di lettura file."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:808
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:955
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salva come PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:972
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:976
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:977
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polarizing"
msgstr "Polarizzazione"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizza"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagine"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importa da file PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Larghezza (pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altezza (pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Risoluzione:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "A_ntialiasing"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importa da file postScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "Apri come"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più "
"larghe o alte di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con "
"livelli più larghi o alti di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salva come PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Disturbo casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Prelievo casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Macchia casuale 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Disturbo..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Prelievo..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:758
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr "Dati immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Carica immagine da dati raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planare"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normale)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Tipo tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Seleziona file tavolozza da caricare"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fil_e tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Salva immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniforme"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Bassa"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Alta"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "Divisione _scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamica:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: fitro"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:139
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:596
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:597
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:620
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Preleva campioni di colore"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
msgid "Output levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni smussati"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analisi campione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
msgid "Remap colorized"
msgstr "Rimappa colorati"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Disturbo HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "Disturbo HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersione HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Schermata..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importazione schermata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Si è verificato un errore durante la cattura della schermata."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "_Grab"
msgstr "_Cattura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Cattura una schermata di una _finestra singola"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Includi _decorazioni della finestra"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Seleziona la _regione da catturare"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Se abilitata è possibile usare il mouse per selezionare una regione "
"rettangolare dello schermo."
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
msgid "W_ait"
msgstr "_Attendi"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "secondi prima della cattura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Numero di secondi di pausa dopo la selezione della finestra o della regione "
"per catturare la schermata."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura se_lettiva Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-appiattimento"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Seno: rendering"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo _solido..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo solido"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Incandescenza leggera..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Incandescenza leggera"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raggio di incandescen_za:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr "Scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintilla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità _fiamma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _picchi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punti di p_icco:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Imposta il numero di picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità picchi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Imposta la densità picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Preservare la luminosità?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "In_verse"
msgstr "In_verso"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Eseguire un effetto inverso?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di selezione del colore"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Exp.:"
msgstr "Esp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
msgid "Transformations"
msgstr "Trasformazioni"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Position Z:"
msgstr "Posizione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Rendering sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "Di_ffusione..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Diffusione"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Diffusione"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare della diffusione"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applica tela..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Applicazione tele"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tele"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salva come SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Immagine scalabile SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Rendering SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
"tracciati di GIMP"
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salva come TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Colorazione trasparenza"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canale TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salva come TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "Copertura..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Copertura nuova dimensione"
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Piastrelle piccole"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte piastre_lle"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_terna piastrelle"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
"all'uscita da GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Numeri"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un "
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Aggiungi nuova unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Inserimento incompleto"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Riempire tutti i campi testo."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera sf_uocata..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
msgid "Merging"
msgstr "Fusione"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera sfuocata"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverti valore"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating"
msgstr "Propagazione valore"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagazione valore canale"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappatura disallineata:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
msgid "On edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
msgid "FG color"
msgstr "Colore primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensione area:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Ricerca gradienti XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Passo di flusso %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflessivo"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "Ondeggiatura"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigatore web non specificato.\n"
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e punta..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vortice e punta"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e punta"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _punta:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Rendering raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Rendering vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordi compresi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
"dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La stampante non supporta la modalità grafica"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Inizio pagina fallito"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
"errore = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Fallito fine pagina"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file WMF non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderizza metafile Windows"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salva come XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salva come XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossibile leggere i colori"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
"non è supportato."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Ritaglio preciso"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Disegno fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig..."
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimeto motivo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "Primo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "Ripristi_na"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetti successivi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Crea arco"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Elimina un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posizione"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Mostra i punti di controllo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Numero max di ripristini:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Settori desiderati della griglia polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Isomatrica"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Luminoso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Molto scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Lati:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Crea curva bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a _gradiente..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Massima profondità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nuovo chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copia chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Elimina chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor c. a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente radiale:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angolare:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradiente a dimensione angolare:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "Scintil_lio"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di picchi:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spessore picco:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Gradiente a fattore dimensione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Gradiente a probabilità:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Seme casuale:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Seconde fiammate"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Colore del dist_urbo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore solido"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Piastrellabile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
"soluzione di continuità"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i bordi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Inscurisci ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfoca ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Pittura"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientazione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Ampiezza angolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flussante"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazione editor mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Uccidi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
msgid "Save Current..."
msgstr "Salva attuale..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Non trovo i file della guida di GIMP."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in "
"linea che si trova su http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "C'è un problema con i file della guida di GIMP."
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigatore della guida di Gimp"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Trascina questa icona su di un navigatore internet"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr "Indietro di una pagina"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avanti di una pagina"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr "Vai all'indice"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "Documento non trovato"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Frattale _IFS..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Inclina:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Frattale IFS: rosso"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Frattale IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Frattale IFS: blu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Frattale IFS: nero"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Frattale IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Ri_centra"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ricalcola centro"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di render"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotazione / scalatura"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Stiramento"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)"
#. transfer the image to the drawable
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salva come file IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Apri file IFS frattale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "Bordo _destro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "N. _giù:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carica imagemap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Mappa_immagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantieni l'orientamento"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Apertura miniatura per '%s'"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Calcolo dimensione del file..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Abilitare l'anteprima per ottenere la dimensione del file."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "_Anteprima nella finestra immagine"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenza (righe):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza la linea base JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salva miniature"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salva dati XMP"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionatura:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "Metodo DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Disegno labirinto"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Dimensione labirinto"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multipli (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Spostamento (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Prima profondità"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "_Titolo immagine:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autore:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Autore descrizione:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Parolechiavi:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Camera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Camera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importa XMP da file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Errori durante il salvataggio"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Impossibile chiudere il file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Esporta XMP su file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importa XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Esporta XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_ietà"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Elemento sconosciuto <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono finire con <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagine arricciate..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efetto pagina arricciata"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientazione ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagine arricciate"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imposta colore di stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantezza:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
"gli inchiostri del nero e dei colori"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
"densità se le zone nere non sono piene."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "Algoritmo di riempimento:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
"il testo e le linee.\n"
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Stampa v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Salva\n"
"le impostazioni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Stampa e\n"
"salva le impostazioni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
"(1/72).\n"
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Upside down"
msgstr "Capovolta verticale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
msgid "Seascape"
msgstr "Capovolta orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
"capovolta orizzontale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
msgid "Right border:"
msgstr "Bordo destro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Bottom border:"
msgstr "Bordo inferiore:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
msgid "Setup Printer"
msgstr "Imposta stampante"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modello stampante:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
msgid "PPD File:"
msgstr "File PPD:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Scegli il file PPD"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Imposta una nuova stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome stampante:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versione di Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo\n"
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
"qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
"\n"
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
"License\n"
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurazione stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
"sulla quale vuoi stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer model:"
msgstr "Modello stampante:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Imposta stampante..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
"stampare"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "Nuova stampante..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo di supporto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media source:"
msgstr "Sorgente supporto:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipo di inchiostro:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
msgid "Scaling:"
msgstr "Scalatura:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale by:"
msgstr "Scala per:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
"della carta o come numero di punti per pollice"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Usa la dimensione\n"
"immagine originale"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Line art"
msgstr "Disegni a tratto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
msgid "Solid colors"
msgstr "Colori pieni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
"continui e fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Output type:"
msgstr "Tipologia di risultato:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Color output"
msgstr "A colori"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Impostazione del risultato..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
"saturazione e algoritmo di dithering"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
#: ../plug-ins/print/print.c:172
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotazione mappa colore..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap"
msgstr "Rotazione mappa colori"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità scala di grigi"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotazione mappa colore"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Passa al senso orario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Passa al senso antiorario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "Da selezione a tracciato"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salva come SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/M. fotografica...."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Scaricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Caricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Caricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)"
msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "Apertura URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Salva come icona di Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "Dettagli icona"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "secondi di ritardo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salva come XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."