gimp/po-python/eu.po

1179 lines
35 KiB
Plaintext

# Basque translation for gimp-python
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Koloredun HTML testua"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "I_rakurri karaktereak fitxategitik"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik, egia bada, edo erabili testu-sarrera"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "_Karaktereak"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Koloredun pixel gisa erabiliko diren karaktereak"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina pixeletan"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Laino-geruza bat gehitzen dio irudiari."
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Lainoa..."
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer _name"
msgstr "Geruzaren i_zena"
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer name"
msgstr "Geruzaren izena"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "Clouds"
msgstr "Hodeiak"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "_Lainoaren kolorea"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Lainoaren kolorea"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentzia"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentzia"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "O_pacity"
msgstr "_Opakutasuna"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "_Fitxategia..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Aukeratu CSS fitxategia..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Gorde CSS fitxategi gisa..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Paleta berria sortzen du emandako gradiente batetik"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Gorde gradientea CSS gisa..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
msgid "Run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "The run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Erabiliko den _gradientea"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Fitxategia direktorio bat da edo fitxategi-izena hutsik dago."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogramaren esportazioa..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Esportatu histograma..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram File"
msgstr "Histograma-fitxategia"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram export file"
msgstr "Histogramaren esportazio-fitxategia"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Baldearen tamaina"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
msgstr "Baldearen tamaina"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "Batez besteko _lagina"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "Batez besteko lagina"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
msgstr "Pixel zenbaketa"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizatuta"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "Irteerako _formatua"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Irteeraren formatua"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "O_ffset"
msgstr "_Desplazamendua"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
msgid "The edited palette"
msgstr "Editatutako paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Paleta sortu berria irakurtzeko moduan badago, bestela sarrerako paleta"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Argitasuna (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr "\n"
" Formatua 'start:nrows,length' da . Elementu guztiak aukerakoak dira.\n"
"\n"
" Kate hutsak elementu guztiak hautatzen ditu, ':' ikurrak egiten duen moduan\n"
" ':4,' aukerak 4 errenkadako hautaketa bat egiten du kolore guztietatik (luzera autozehaztuta)\n"
" ':4' aukerak baita ere.\n"
" ':1,4' aukerak lehen 4 koloreak hautatzen ditu\n"
" ':,4' aukerak 4 koloretako errenkadak hautatzen ditu (n errenkada autozehaztuta)\n"
" ':3,4' aukerak 4 koloretako 3 errenkada hautatzen ditu\n"
" '4:' aukerak 4 ondorengo kolore guztien errenkada bana hautatzen du, 4a barne.\n"
" '3:,4' aukerak 4 koloretako errenkadak hauatzen ditu, 3.ean hasita (n errenkada autozehaztuta)\n"
" '2:3,4' aukerak 4 koloretako 3 errenkada hautatzen ditu (12 kolore guztira), 2. indizean hasita\n"
" '4' aukera legez kanpokoa da (ez da zehatza)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Slice / Array"
msgstr "Zatia / matrizea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionatuta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Select_ions"
msgstr "Ha_utapenak"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Selections"
msgstr "Hautapenak"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Slice _expression"
msgstr "Zatiaren _adierazpena"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Ordenatuko den kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel to sort"
msgstr "Ordenatuko den kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Ordenatuko den _bigarren kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Ordenatuko den bigarren kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Be_herantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "Quantization"
msgstr "Kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "_Partizionatuko den kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Partizionatuko den kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:395
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition quantization"
msgstr "Partizioaren kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Argitasuna (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "A-color"
msgstr "A kolorea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "B-color"
msgstr "B kolorea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Ñabardura (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _gradientera"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente berria paletako koloreak erabiliz."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletatik gradiente _errepikakorra"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente errepikakor berria paletako koloreak erabiliz."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Sortu berri den gradientea"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _kontsola"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:310
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Idatzi komandoak eta ikusi emaitzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Espirografia-geruza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Espirografia-bidea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Geruza berri gisa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Marraztu berriro azken geruza aktiboan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Bide gisa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligonoa-Izarra"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Bumps"
msgstr "Erliebeak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Apala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Stroke"
msgstr "Trazua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pintzela"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirografoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoidea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Tool"
msgstr "Tresna"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente luzea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid "Hole percent"
msgstr "Zuloaren ehunekoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "Hole Number"
msgstr "Zulo-zenbakia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
msgid "Flower Petals"
msgstr "Lore-petaloak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petaloen jauzia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Zulo-erradioa (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
msgid "Width(%)"
msgstr "Zabalera (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
msgid "Toy Kit"
msgstr "Jostailuen multzoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
msgid "Gears"
msgstr "Horzdun gurpilak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala izenekoa forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Formaren albo kopurua."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph"
msgstr "Itxuraldatu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marjina (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid "Re_draw"
msgstr "_Birmarraztu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurba-eredua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Errendatze-eredua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "Tresnaren uneko ezarpenak erabiltzen ditu espirografo-ereduak marrazteko. Ereduaren tamaina eta kokalekua uneko hautapenean oinarrituta dago."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "apala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "markoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "Al_boak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren alde kopurua (3 edo gehiago). Zenbait formatan soilik erabilia."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "Mor_fologia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma morfologikoa, 0 eta 1 artekoa. Zenbait formatan soilik erabilia."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren _hortzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil _mugikorraren hortzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "_Zulo-erradioa (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "Zuloaren kokalekua horzdun gurpil mugikorrean, ehunekoetan, non 100 zuloa gurpilaren ertzean dagoela esan nahi duen eta 0 erdigunean dagoela esan nahi duen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Marjina (_px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marjina hautapenetik, pixeletan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "_Biraketa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Formaren biraketa horzdun gurpil finkoan, graduetan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Gradiente l_uzea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "Ereduaren luzerarekin bat datorren gradiente luze bat aplikatuko den ala ez. Zenbait tresnatan soilik aplikatu daiteke."
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik..."
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Karaktereak edo fitxategi-kokalekua"
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarrita badago, karaktereen testu-sarrera erabiliko da fitxategi-izen "
#~ "modura, karaktereak hortik irakurrita. Bestela, testu-sarrerako "
#~ "karaktereak irudia errendatzeko erabiliko dira."
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Letra-tamaina (px)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "Desplaza_mendua"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Desplazatu paleta..."
#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "Kurba mota { espirografoa (0), epitrokoidea (1), sinua (2), Lissajous "
#~ "(3) }"
#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma"
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua"
#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "Eredua marrazteko erabilitako tresna."
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Aukeratu esportazio-fitxategia..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Markatuta badago, ikusgai dauden geruza guztiak fusionatuta sortuko da "
#~ "histograma. Bestela, histograma uneko geruzarekin soilik kalkulatuko da."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Irteerako formatua"
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr ""
#~ "palette_from_gradient (gradientea, zenbakia, segmentu_koloreak) -> Bat "
#~ "ere ez"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Lainoaren _kolorea"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Zatitu"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Irudi-formatua (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa "
#~ "sortzen du"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Informazio gehiago"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Ir_udia"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Marrazgaia"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Lausotu itzala"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Alaka"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Itzal jaurtia"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Kontsola"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantendu\n"
#~ "geruza"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Iturburu-kodea"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Sarrerako koadroa"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "GBU"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "ÑSB"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letra-tipoa"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"