gimp/po-plug-ins/eu.po

11781 lines
302 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-08 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
msgid "Realtime preview"
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:632
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:640
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago "
"kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal-mota"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore-kopurua:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:919
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:949 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:962
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1075
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
"honetarako"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1105
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
"trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1164
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1194
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1706
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:278
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:929
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1773
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1809
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:930
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1312 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:705 ../plug-ins/common/pnm.c:480
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2023
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2029
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:247
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:252
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:382
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktala errendatzen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:757
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:761
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:951
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:960
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1080
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:334
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Light 1"
msgstr "1. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Light 2"
msgstr "2. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "Light 3"
msgstr "3. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
msgid "Light 4"
msgstr "4. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Light 5"
msgstr "5. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
msgid "Light 6"
msgstr "6. argia"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:423
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intentsitatea:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451
msgid "Light intensity"
msgstr "Argiaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:477 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:496
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541
msgid "I_solate"
msgstr "I_solatu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialaren propietateak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Dirdira:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
"kantitatea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Distiratsua:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leunduta:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalikoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1041
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1238
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa planora"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa esferara"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa kutxara"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa zilindrora"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu _objektua..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2795
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:127 ../plug-ins/bmp/bmp.c:146
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:712
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' irekitzen"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:906 ../plug-ins/common/decompose.c:686
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:833 ../plug-ins/common/pnm.c:564
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:681 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:722
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:772
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:202
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:184 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:204
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:289 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:757 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gorde BMP gisa"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:778
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length kodetzea"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:837
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:871
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:884
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "A_ldatu saturazio-kanala"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Al_datu kanal urdina"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Al_datu luminantzia kanala"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Gorriaren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Berdearen maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturazioaren maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Gorriaren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Ñabarduraren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Berdearen des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Saturazioaren des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Urdinaren d_esfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Argitasunaren de_sfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien mapa..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Mapa: eraldatzen"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien mapa"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Anguluaren fasea, 0-360 barrutia"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1090 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktoak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML arakatzailea..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio-mota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarrutiena:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Gorde parametroak hemen:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1070
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML arakatzailea: gainidatzi fitxategia?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s fitxategia badago.\n"
"Gainidatzi?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Kargatu parametroak hemendik:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII artea"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Gorde testu gisa"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _bertikala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Aurrikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "_Erreproduzitu..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "_Step"
msgstr "_Urratsa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "Step to next frame"
msgstr "Joan hurrengo markora"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Atzera eraman animazioa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Start playback"
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Detach"
msgstr "Desuztartu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Erreproduzitu animazioa:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Desoptimizatu"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animazioa optimizatzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulatu lente eliptikoa irudiaren gainean"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplikatu _lentea..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "Lenteak aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lentearen efektua"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Moztu _irudia automatikoki"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Moztu g_eruza automatikoki"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Mozten"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Tiratu _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "HSV automatikoki tiratzen"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pertsianak..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pertsianak gehitzen"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea"
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "Lausotzen"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Erliebe-mapa..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Erliebe-mapa sortzen"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Erliebe-mapa:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "_Mapa-mota:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia "
"erabiliz."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Uraren maila:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Giroa:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Tiratu kontrastea"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komikia..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Komikia"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskara-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Beltzaren _ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kolore-_analisia..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxategi-izena: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Konprimitutako tamaina: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahastuz"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal-_nahastailea..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:274
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:494
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal-nahastailea"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Irteerako kanala:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:584 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:602 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Berdea:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:633
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromoa"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:646
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:875
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1002
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1086
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Xake-taula..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Xake-taula gehitzen"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Koloreztatzea..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloreztatzen"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Trukatu koloreak"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordenatu saturazioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordenatu balioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "Alderantzizko ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "Berrasieratu ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako "
"zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua "
"ordenatze-aukerekin agertzeko."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kolorea _alfara..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Kolorea kentzen"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kolorea alfara"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "alfara"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:162
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyana:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Horia:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "_Beltza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Blueness cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "-Redness cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Blueness cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Redness cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "Ko_nposatu..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Birkonposatu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian "
"'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi "
"aurkitu dira"
#: ../plug-ins/common/compose.c:519
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:590
msgid "Composing"
msgstr "Konposatzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:672 ../plug-ins/common/compose.c:1668
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
#: ../plug-ins/common/compose.c:683 ../plug-ins/common/compose.c:696
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:703
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:728
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:745
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: ../plug-ins/common/compose.c:766
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:793
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1421
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1448
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1458 ../plug-ins/common/decompose.c:1378
msgid "Color _model:"
msgstr "Kolore-modeloa:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Mask value"
msgstr "Maskararen balioa"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_isa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "G_orria"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "Be_rdea"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Urdina"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "_Hedatu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "_Moztu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konboluzio-matrizea..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Bereizlea:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikoa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa ponderazioa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C iturburuko kodea"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismoa..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismoa"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Mosaiko-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Eraldatze kubista"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu _kurba..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
"zaio)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1217
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:839
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Lower"
msgstr "_Behekoa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 ../plug-ins/common/decompose.c:167
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "hue"
msgstr "ñabardura"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187 ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "cyan-k"
msgstr "cyana-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "yellow-k"
msgstr "horia-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyana_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Horia_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blueness-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "redness-cr470f"
msgstr "redness-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blueness-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
msgid "redness-cr709f"
msgstr "redness-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:291
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:283 ../plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Deskonposatu..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:392
msgid "Decomposing"
msgstr "Deskonposatzen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1343
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1366
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1413
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1424
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1425
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi "
"guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal "
"guztietan erakusteko."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak "
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Batze sakona..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Teilakatu:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Mahaigaineko esteka"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "Kendu parasitoak"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzea..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Marrak kentzen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM irudia"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Sortu difrakzio-ereduak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakzio-ereduak..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Maiztasunak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Ingeradak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ertz zorrotzak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spertsioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizazioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Beste aukera batzuk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "_X desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Bihurritu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Desplazatzen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Desplazatu"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "_Desplazamendu-modua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesiarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "_Lohitu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin"
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gauss-Diferentzia..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GDren ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Leuntze-parametroak"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "1. _erradioa:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "2. err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizatu"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ertza..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt iparrorratza"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferentziala"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmoa:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Bozeldu..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabatua..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Grabatua egiten"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Grabatua"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:123
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Kolore-trukatzea..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kolore-trukatzea"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "Kolorera"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "Koloretik"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Muga gorria:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Muga _berdea:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "M_uga urdina:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "B_lokeatu mugak"
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Konbinatu hainbat irudi filme baten zatian"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "Irudiak konposatzen"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:863
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterakoa"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "Filman:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbatzea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-_tipoa:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren lentea"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lenteen _erlantza"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Errendatu lenteen erlantza"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lentees erlantza"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Show _position"
msgstr "Erakutsi _posizioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:324
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Iragazki-paketea..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Iragazki-paketeak RGB marrazgaietan bakarrik egin dezake lan."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke"
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Ñabardura-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Aliasing-aren leuntasuna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aurrebista arrastatzean"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Arrasto _fraktala..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Okertu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-en lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Lausotze-metodoa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMPen brotxa"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gorde brotxa gisa"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Agur bero bat GIMP taldearen eskutik!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "_Lingirda"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Mila esker GIMP hautatzeagatik"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s(e)k sortutako sorrera ez hain zaharkitua"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Lindirga-_zooma"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s(e)km sortutako sorrera zaharkitua"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF irudia"
#: ../plug-ins/common/gif.c:685
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/gif.c:906
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
"eskalara lehenik."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1143
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIFari buruzko Oharra"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1207
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n"
"ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n"
"zoritxarrez.\n"
"\n"
"Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n"
"gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gorde GIF gisa"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1273
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF aukerak"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Gurutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1295
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIFaren _iruzkina:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1352
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Errepikatu amaigabe"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Marko arteko _atzerapena, zehaztu ez denean:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Marko-baztertzea, zehaztu ez denean:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1400
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena marko guztietan"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1430
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina marko guztietan"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2599
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2669
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa "
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Neurria:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Beirazko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Beirazko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "Mosaikoaren _altuera:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sortu eredu abstrakto asko"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
msgid "Load QBE File"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:790
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiente-mapa..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paleta-mapa:"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Paleta-mapa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Marraztu sareta irudian"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Sareta..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Sareta marrazten"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Ebakidura"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML taula"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Gorde HTML taula gisa"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
"ditu."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
"bakarrik behar da."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudiretan gidak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gillotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Gillotina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Beroa..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sortu geruza _berria"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusioa..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusioa"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Banaketa:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. modua"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "Okertze interaktiboa..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
msgid "Warping"
msgstr "Okertzen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d. markoa okertzen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Marko-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "R_everse"
msgstr "A_lderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Animate"
msgstr "_Animatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatze-modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "_Grow"
msgstr "_Hazi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_hrink"
msgstr "T_xikitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineala"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ge_h sakonera:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
msgid "IWarp"
msgstr "Okertze interaktiboa"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortzioak "
"definitzeko."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzlea..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzlea egiten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza-kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:264
msgid "Email the image"
msgstr "Bidali irudia postaz"
#: ../plug-ins/common/mail.c:270
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Postaz bidali irudia..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:519
msgid "Send as Mail"
msgstr "Bidali posta gisa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../plug-ins/common/mail.c:556
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsulatzea:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:575
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:576
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Hartzailea:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:604
msgid "_Sender:"
msgstr "_Bidaltzailea:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:616
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:736
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:963
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Sorburuko lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Sorburuko bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Helburuko lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Helburuko bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "Kolore-mapak aurreko planoa beltzera igarotzen, atzeko planokoa zurira"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Egokitu _aurreko eta atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr "Bi kolorek zehaztutako kolore-maparen barrutitik beste barrutira"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Kolore-barrutia _trukatzea..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edo grisekin erabili."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Aurreko eta atzeko planoen koloreak egikotzen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Koloreak mapatzen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Maparen kolore-barrutia"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Sorburuko kolore-barrutia"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Helburuko kolore-barrutia"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Murritzu irudia gorri, berde eta urdin garbietara"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "_Geh RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Gehienezko RGB balioa"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Lausotze-mota"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "Er_radiala"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Lausotze-erdigunea"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "Lauzotu _kanpokaldea"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Lausotu parametroak"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
"gordeko da."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Gorde MNG gisa"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Gorde sortze-denbora"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG konpresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Begiztak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animazioa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Ertzak aurkitzen"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Lauzak errendatzen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Karratuak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagonoak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Oktagonoak eta karratuak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Triangeluak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Lauzen formak:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "Mosaiko-_tamaina:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Mosaiko-tartea:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Kolorearen batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gainazal zulodunak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulatu dirdira-muga (neoizko argiarena)"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Grisa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "_Gorria"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "C_yana"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "_Horia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantzia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Prentsa-papera"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Beltz-osagaia (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Bereizi hona:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntentsitatea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blokeatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "_Gainlaginketa:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Erabilpen ugariko iragazki ez-lineala"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL iragazkia..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB zarata..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Zarata gehitzen"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB zarata "
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Zarata _korrelatua"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _independentea"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grisa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d kanala:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizatzen"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_pernova..."
msgstr "S_uperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "SuperNova errendatzen"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Izpiak:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of Nova"
msgstr "Nova-ren zentroa"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olioz pintatu..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil painting"
msgstr "Olioz pintatzen"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "Olioz pintatu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskara-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Erabili intentsitatea"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Paperezko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Banaketa"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixel frakzionarioak"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Behartu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentratu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Geh (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "Ir_udia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "At_zeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Irailak 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Paperezko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMPen eredua"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gorde eredu gisa"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX irudia"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortzioa"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Enfokatze-maila:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Beltzaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Zuriaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX irudia"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizatu..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizatzen"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pixel-_zabalera:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pixel-_altuera:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Sortu ausazko plasma testura"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Bistaratu plugin-ei buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin-en arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "plugin %d"
msgstr[1] "%d plugin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago bat datorrenik"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plugin-en arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi-motak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalazioaren data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
msgid "PNG image"
msgstr "PNG irudia"
#: ../plug-ins/common/png.c:688
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:816
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: ../plug-ins/common/png.c:870
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
"kokatu dezakelarik."
#: ../plug-ins/common/png.c:1206
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
#: ../plug-ins/common/png.c:1664
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gorde PNG gisa"
#: ../plug-ins/common/png.c:1695
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Save _background color"
msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/png.c:1714
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gorde ga_mma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1724
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/png.c:1733
msgid "Save _resolution"
msgstr "Gorde _bereizmena"
#: ../plug-ins/common/png.c:1743
msgid "Save creation _time"
msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Gorde iruz_kina"
#: ../plug-ins/common/png.c:1768
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: ../plug-ins/common/png.c:1782
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Ko_npresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1800
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: ../plug-ins/common/png.c:1808
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#: ../plug-ins/common/png.c:1917
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
msgid "Invalid file."
msgstr "Fitxategi baliogabea."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "X bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Gehienezko balio okerra."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
msgid "Error reading file."
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gorde PNM gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
msgid "Raw"
msgstr "Formaturik gabe"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Koordenatu p_olarrak..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Koordenatu polarrak"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polar koordenatuak"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapatu atzerantz"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapatu g_oitik"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "_Polarretara"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-orriak"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "Inportatu PDF-tik"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ezin da %s' interpretatu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela "
"eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari "
"bere kokalekua zein den adierazteko.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzen"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "Ireki honela"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa "
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gorde PostScript gisa"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozedura _arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedura arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop irudia"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:322
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo plugin-ak "
"ez dute onartzen, modu normala erabiltze ari da horren ordez."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:523
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi-mota PSD modura bihurtu"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten eta geruzak dituzten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gorde PSP gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Jaurti ausaz"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Jaso ausaz"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Urtu ausaz"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Erabat ausaz nahastu pixel frakzio bat"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Jaurti..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Jaso..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Urtu..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "Er_repikatu:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "Irudi-_mota:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1135
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1137
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paleta-mota:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Formatu gabeko irudia gordetzea"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB gordetze-mota"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1125
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Estandarra (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1126
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1131
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexatutako paleta-mota"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Begi gorria kentzea..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:146
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Begi gorria kentzea"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:180
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:183
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:322
msgid "Removing red eye"
msgstr "Begi gorria kentzen"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniformea"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Baxua"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Altua"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Eskala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "Eskala-_banaketa:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamikoa:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: iragaztea"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Izurtzea..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
msgid "Rippling"
msgstr "Izurtzen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
msgid "Ripple"
msgstr "Izurtu"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "_Blank"
msgstr "_Hutsa"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Wave Type"
msgstr "Uhin-mota"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zerra-_hortza"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
msgid "S_ine"
msgstr "S_inua"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Biraketa"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "Erakutsi hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "Erakutsi kolorea"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
msgid "Output levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "Eutsi intentsitateari"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "Erabili azpikoloreak"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "Leundu laginak"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
msgid "Sample analyze"
msgstr "Laginaren analisia"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Ausaz nahastu ñabardura/saturazioa/balioa independenteki"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV zarata..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV zarata"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Barreiatu HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Euste-maila:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "_Tonua:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:228
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:241
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:401
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:648
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:655 ../plug-ins/common/screenshot.c:822
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:763
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Errorea gertatu da kaptura egitean."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:831
msgid "_Grab"
msgstr "_Kapturatu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:852
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:884
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:900
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:918
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:925
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Gaituta badago, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea "
"hautatzeko."
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:938
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:951
msgid "W_ait"
msgstr "_Itxaron"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:967
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "segundoak kaptura egin aurretik"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:971
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Leihoa edo eskualdea hautatu ondoren eta kaptura egin aurretik zai egongo "
"den segundo kopurua."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Geh. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Erdizka berdintzea"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Erdizka berdintzen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Enfokatu..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Enfokatzen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Desplazatzen"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Desplazatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinua..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinua: errendatzen"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distortsionatua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Zuri-beltza"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Lehen kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "B_igarren kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Berretzailea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Nahastu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta _leuna..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Zarata solidoa..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zarata solidoa"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Xehetasunak:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Zurrunbilotsua"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X tamaina:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y tamaina:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Argitasun leuna..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Lausotze leuna"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Atera -txinpartak..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr "Txinpartak ateratzen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gardentasuna:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Zarata "
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2692
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2694
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2546
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2750
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2765
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2772
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2779
msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2802
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2808
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2815
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2829
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
msgid "Position X:"
msgstr "X kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2843
msgid "Position Y:"
msgstr "Y kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
msgid "Position Z:"
msgstr "Z kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2965
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Esfera errendatzen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3015
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3022
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3076
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sakabanatu..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Sakabanatzen"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplikatu oihala..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Oihala aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikatu oihala"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Goiko e_zkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Beheko e_skuinekoa"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-raster irudia"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength kodetzea"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG irudia"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG errendatzen"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X tasa:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y tasa:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
"izateko."
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA irudia"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gorde TGA gisa"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "_Jatorria behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Egin gardena erabat edo batez"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa muga..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Gardentasuna koloreztatzen"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa muga"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF irudia"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Oharra:\n"
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
"galduko da."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gorde TIFF gisa"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "Mosaikoa egiten"
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaiko txikiak..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Homogeneo egin"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
"zutabe hau hautatuta egotea."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
"erabiliko da."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Unitate-editorea"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Gehitu unitate berria"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_IDa:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Desenfokatze-maskara..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "Batzen"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Mailakatuta"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Mai_lakatze handia"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Ma_rraduna"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Marra zabalekin"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Mai_lakatze luzea"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Handia 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hamaseitarra"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Puntuak"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulatu distortzioa (berezimen baxuko monitoreak sortzen duena)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "B_ideoa..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Bideo-eredua"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Gehigarria"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Biratuta"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Alderantzikatu balioa..."
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Alderantzikatu balioa"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly foreground"
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only b_ackground"
msgstr "At_zeko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "_Opakuago"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Gardenago"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:236
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:241
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Balioa hedatzea..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:248
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Uzkurtu irudiko area ilunenak"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:253
msgid "E_rode"
msgstr "_Higatu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:260
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Hazi irudiko area ilunenak"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:265
msgid "_Dilate"
msgstr "_Luzatu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475
msgid "Value Propagating"
msgstr "Balioa hedatzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1057
msgid "Value Propagate"
msgstr "Balioa hedatzen"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "Propagate"
msgstr "Hedatzea"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Behe-muga:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1147
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Goi-muga:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1159
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Hedatze-tasa:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To l_eft"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _right"
msgstr "E_skuinera"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
msgid "To _top"
msgstr "_Gora"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
msgid "To _bottom"
msgstr "_Behera"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1188
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1199
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Okertu..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Beste aukera aurretuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X gradientea leuntzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y gradientea leuntzen"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY gradientea bilatzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distortzionatu irudia uhinekin"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "_Uhinak..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "_Islatzailea"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fasea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Uhin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "Uhintzen"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
"Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distortzionatu irudia bihurrituz eta tiratuz"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Bi_hurritu eta tira..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Bihurritu eta tiratzen"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Uhintzen..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Haizealdia errendatzen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Haizea errendatzen"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Haizea"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Haizea"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Haizealdia "
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ertzari eragin dio"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "_Hasierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_maierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Biak"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bitmap irudia"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gorde XBM gisa"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap irudia"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gorde XPM gisa"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window-ren iraulia"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une "
"honetan hori ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errorea rgb irudia idaztean"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kontuz moztea..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kontuz mozten"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax irudia"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Sugarra..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Sugarra marrazten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:298
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:349
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresnen aukerak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:366
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Fill"
msgstr "Betegarria"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "No fill"
msgstr "Ez bete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:432
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:514
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:649
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:698
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Raise selected object"
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Lower selected object"
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
"amaituko da."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1048
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Max undo:"
msgstr "Geh desegitea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315
msgid "Feather"
msgstr "Difuminatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1396
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta-mota:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Darker"
msgstr "Ilunago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Sides:"
msgstr "Alboak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: bira-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sortu bezier kurba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari "
"erantsi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren lentea gradienteak erabiliz"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "Bektorearen _luzera:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Margotze-modua:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin-kopurua:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
"ez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideraketaren muga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Margotzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
"gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndarraren berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Erdikoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Gorde unekoa..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamainak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea "
"mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian "
"tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez dira aurkitu."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren "
"gida honako gunean: http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin."
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:192
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:256
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Arrastatu eta jaregin ikonoa web arakatzailean"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go back one page"
msgstr "Joan orralde bat atzera"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go forward one page"
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:482
msgid "Go to the index page"
msgstr "Joan indize orrialdera"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:517
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:593
msgid "Document not found"
msgstr "Ez da dokumentua aurkitu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:595
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Eskatutako URLa ezin izan da kargatu:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Arrasto fraktala..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Zentratu _berriro"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Birkalkulatu erdia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Biratu / Eskalatu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Huts egin du gordetzean"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
"Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ha_si goia hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kopurua zeharka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka-mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
"erabiltzen da)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:96
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Fitxategia badago"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Image Map"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Irudi-mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:136
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:152
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT testua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantendu orientazioa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Fitxategi-tamaina: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gorde JPEG gisa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kalitare-parametroa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Leuntzea:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Maiztasuna (errenkadak):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Berrabiarazte-markatzaileak"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizatu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Pixkanaka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Derrigortu JPEGren oinarri-lerroa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Gorde EXIF datua"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Gorde koadro txikia"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Gorde XMP datua"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Azpilaginketa:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metodoa:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG irudia"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF datuei ez ikusi egin."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
"ari da"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Marraztu labirintua"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintoa..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labirintoa marrazten"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirintoa"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirintoaren tamaina"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezak:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Anizkoitza (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplazamendua (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Sakonera lehenik"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-en algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "Irudiaren titulua:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Egilea:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Gakoak:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "K_amera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "K_amera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Koadro txikia"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Inportatu XMP fitxategitik"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ezin da fitxategia sortu"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Errorea gertatu da gordetzean"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia itxi"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Esportatu XMP fitxategian"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Irudiaren propietateak"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Inportatu XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Esporatu XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Ikusi eta editatu meta-datuak (EXIF,IPTC,XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Propietateak"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "<%s> elementu ezezaguna"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketeak <?xpacket begin=...?> goiburuarekin hasi behar dute"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketeak <?xpacket end=...?> goiburuarekin amaitu behar dute"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Uneko gradientea"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Kiribildu orrialdea"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Ordeztu kolore barruti bat ebste batekin"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Biratu koloreak..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Koloreak biratzen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Biratuta"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Geruza osoa"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gris-modua"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratatu hau bezala"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Aldatu honetara"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Gris-muga"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Biratu koloreak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Gris-aukerak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Aldatu gezien ordena"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "Hautapena bide-izenera"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gorde SGI gisa"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Konprimatze-mota"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Konprimatzerik ez"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE konprimatzea"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Eskanerra/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "%s kargatzen irudi-datutik..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s kargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' %s(e)tik irakurri: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' -> '%s' idatzi: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget ustegabean amaitu da '%s' URIan"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)"
msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "URIa irekitzen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Gorde Microsoft Windows-eko ikono gisa"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonoa: #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Windows-eko ikonoen zabalerak edo altuerak ezin du 255 pixel baino "
"handiagoa izan."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Kapturatu"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "geroago"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gorde XJT gisa"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Clear transparent"
msgstr "Garbitu gardena"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"