gimp/po/zh_CN.po

12494 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zh_CN translation of gimp.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 22:47+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU 图像处理程序"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"版权所有 (C) 1995-2008\n"
"Spencer KimballPeter Mattis 和 GIMP 开发小组"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP 是一个自由软件;您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议"
"的情况下重新分发并且(或者)修改软件;或第二版许可协议,或任何更新版本。\n"
"\n"
"GIMP 本着可应用的意愿分发,但不做任何保证;甚至没有商业性的或对特定目的适用"
"性的暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。\n"
"\n"
"您应该已经随 GIMP 收到一份 GNU 通用公共许可协议;如果没有,请致自由软件基金会"
" Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"无法打开测试交换文件。\n"
"\n"
"为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位置以及权限"
"(当前为“%s”)。"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "没有指定批处理解释器,使用默认的“%s”。\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "批处理解析程序“%s”不可用。批处理模式已被禁用。"
#: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "显示版本信息并退出"
#: ../app/main.c:149
msgid "Show license information and exit"
msgstr "显示许可信息并退出"
#: ../app/main.c:154
msgid "Be more verbose"
msgstr "更详细"
#: ../app/main.c:159
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "启动一个新的 GIMP 实例"
#: ../app/main.c:164
msgid "Open images as new"
msgstr "作为新建图像打开"
#: ../app/main.c:169
msgid "Run without a user interface"
msgstr "运行时不提供用户界面"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "不加载画笔、渐变、图案等"
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "不装入任何字体"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "不显示启动窗口"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "不在 GIMP 和插件之间使用共享内存"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "不使用特定 CPU 加速"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "使用别的 sessionrc 文件"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "使用别的用户 gimprc 文件"
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "使用别的系统 gimprc 文件"
#: ../app/main.c:214
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "要运行的批处理命令(可以使用多次)"
#: ../app/main.c:219
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "处理批处理命令的过程"
#: ../app/main.c:224
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "在控制台而不是对话框中显示警告信息"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:230
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB 兼容模式(off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:236
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "崩溃时调试(never|query|always)"
#: ../app/main.c:241
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "启用非致命调试信号处理程序"
#: ../app/main.c:246
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "将所有警告作为致命的"
#: ../app/main.c:251
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "输出默认设置的 gimprc 文件"
#: ../app/main.c:355
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[文件|URI...]"
#: ../app/main.c:373
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
"请确定您的显示环境已经正确安装。"
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "另一个 GIMP 实例已在运行中。"
#: ../app/main.c:462
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP 输出。键入任意字符关闭此窗口。"
#: ../app/main.c:463
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(键入任意字符关闭本窗口)\n"
#: ../app/main.c:480
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP 输出。您可以最小化此窗口,但不要关闭它。"
#: ../app/sanity.c:342
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8%s\n"
"\n"
"请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。"
#: ../app/sanity.c:361
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8%s\n"
"\n"
"多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 而您却没有告知 GLib 这一"
"点。请设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING。"
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "使用 %s 版本 %s (编译于版本 %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s 版本 %s"
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "画笔编辑器"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲区"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "颜色表"
#: ../app/actions/actions.c:117
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Context"
msgstr "环境"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "指针信息"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dialogs"
msgstr "对话框"
#: ../app/actions/actions.c:132
msgid "Dock"
msgstr "停靠"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Dockable"
msgstr "可停靠"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Document History"
msgstr "文档历史"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Drawable"
msgstr "可绘对象"
#: ../app/actions/actions.c:144 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "错误控制台"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "渐变编辑器"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../app/actions/actions.c:162
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "图像"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "色板编辑器"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palettes"
msgstr "色板"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-Ins"
msgstr "插件"
#: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:379
msgid "Quick Mask"
msgstr "快速蒙板"
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "采样点"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Select"
msgstr "选择"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimp.c:849
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: ../app/actions/actions.c:198
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: ../app/actions/actions.c:210
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../app/actions/actions.c:213
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "画笔编辑器菜单"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "编辑活动画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "画笔菜单"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "作为图像打开画笔(_O)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "作为图像打开画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "新建画笔(_N)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "新建画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "复制画笔(_U)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "复制画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "复制画笔位置(_L)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "将画笔文件位置复制到剪贴板"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "删除画笔(_D)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "删除画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "刷新画笔(_R)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "刷新画笔"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "编辑画笔(_E)..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "编辑画笔"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "缓冲区菜单"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "粘贴缓冲区(_P)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "粘贴选中的缓冲区"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "粘贴缓冲区进入(_I)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "删除缓冲区(_D)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "删除选中的缓冲区"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgid "Channels Menu"
msgstr "通道菜单"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "编辑通道属性(_E)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:50
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "编辑通道名称、颜色和不透明度"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "_New Channel..."
msgstr "新建通道(_N)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:56
msgid "Create a new channel"
msgstr "创建新通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "_New Channel"
msgstr "新建通道(_N)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:62
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "按上次使用的值新建通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "复制通道(_U)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "创建此通道的复本并添加到图像"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "_Delete Channel"
msgstr "删除通道(_D)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgid "Delete this channel"
msgstr "删除此通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "_Raise Channel"
msgstr "升高通道(_R)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "在通道栈中使此通道升高一步"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "通道升至顶端(_T)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "升高此通道至通道栈的顶端"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "_Lower Channel"
msgstr "降低通道(_L)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "在通道栈中使此通道降低一步"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "通道降至底端(_B)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "通道降至通道栈底端"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "通道到选区(_C)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "用此通道替换选区"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/layers-actions.c:267
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "_Add to Selection"
msgstr "添加到选区(_A)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "将此通道添加到当前选区"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/layers-actions.c:273
#: ../app/actions/layers-actions.c:300 ../app/actions/layers-actions.c:327
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "从选区中减去(_S)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "从当前选区中减去此通道"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/layers-actions.c:279
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:333
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "与选区相交(_I)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "将此通道与当前选区相交"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
msgid "Channel Attributes"
msgstr "通道属性"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "编辑通道属性"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "编辑通道颜色"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "填充不透明度(_F)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318
msgid "New Channel"
msgstr "新建通道"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "新建通道选项"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "新建通道颜色"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 通道副本"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "通道到选区"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgid "Colormap Menu"
msgstr "颜色表菜单"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "编辑颜色(_E)..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "编辑颜色"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "添加前景色(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgid "Add current foreground color"
msgstr "添加当前前景色"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "添加背景色(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgid "Add current background color"
msgstr "添加当前背景色"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "编辑颜色表项 #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "编辑颜色表项"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr "使用 _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "在可能的情况下,使用 GEGL 进行图像处理"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "环境(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Colors"
msgstr "颜色(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "涂画模式(_M)"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "工具(_T)"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Pattern"
msgstr "图案(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "色板(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "字体(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "形状(_S)"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "半径(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "穗数(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "硬度(_H)"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "宽高比(_A)"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "角度(_N)"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "默认颜色(_D)"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "将前景设定为黑色,背景设定为白色"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "交换颜色(_W)"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "交换前景色和背景色"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "指针信息菜单"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:193
msgid "_Sample Merged"
msgstr "位样合并(_S)"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "位样合并"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:182 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:521
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"打开“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1433
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "删除对象"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "删除“%s”"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"您确认要从列表移除“%s”并在磁盘上删除它吗"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "工具选项(_O)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "打开工具选项对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "设备状态(_D)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "打开设备状态对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "图层(_L)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "打开图层对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "通道(_C)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "打开通道对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "路径(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "打开路径对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "颜色表(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "打开颜色表对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "直方图(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "打开直方图对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "选区编辑器(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "打开选择编辑器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "导航(_V)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "打开显示导航对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "撤消历史(_H)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "打开撤消历史对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "指针"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "打开指针信息对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "采样点(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "打开采样点对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "颜色(_R)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "打开前景/背景色对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "打开画笔对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the brush editor"
msgstr "打开画笔编辑器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "图案(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "打开图案对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "打开渐变对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "打开渐变编辑器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "色板(_E)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "打开色板对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the palette editor"
msgstr "打开色板编辑器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "字体(_F)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "打开字体对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "缓冲区(_U)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "打开命名缓冲区对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "图像(_I)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "打开图像对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "文档历史(_Y)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "打开文档选择对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "模板(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "打开图像模版对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "打开工具对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "错误控制台(_N)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "打开错误控制台"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "打开首选项对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键(_K)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "打开快捷键编辑器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Modules"
msgstr "模块(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "打开模块管理器对话框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "日积月累(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "显示一些对使用 GIMP 有帮助的提示"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:474
msgid "About GIMP"
msgstr "关于 GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "移动至屏幕(_O)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "关闭停靠"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Open Display..."
msgstr "打开显示(_O)..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Connect to another display"
msgstr "连接到另一个显示"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "显示图像选区(_S)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "自动跟随活动图像(_F)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "对话框菜单"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "添加页签(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "预览大小(_P)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "页签风格(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭页签(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "漂移页签(_D)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "细小(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "加小(_X)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "小(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "大(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "加大(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "庞大(_H)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "巨大(_E)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "极大(_G)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "图标(_I)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "当前状态(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "图标和文字(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "状态和文字(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "将标签页锁定到停靠栏(_K)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "保护此标签页不被鼠标指针拖动"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "显示按钮栏(_B)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "以列表方式查看(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "以阵列方式查看(_G)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "文档菜单"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "打开图像(_O)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "打开选中的项"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "升高或打开图像(_R)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "如果已打开则升高窗口"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "文件打开对话框(_D)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "打开图像对话框"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "复制图像位置(_L)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "将图像位置复制到剪贴板"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "删除项目(_E)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "删除选中的项"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "清除历史(_C)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "清除整个文档历史"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "重新生成预览(_P)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "重新生成预览"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "重新加载所有预览(_A)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "重新加载所有预览"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "删除已不存在的项目(_N)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "删除已不存在的项目"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "清除文档历史"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "清除最近的文档列表吗?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
"recent documents list in all applications."
msgstr ""
"清除文档历史将永久删除所有应用程序中最近的文档列表中全部项。"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Equalize"
msgstr "色调均化(_E)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "自动对比度增强"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "In_vert"
msgstr "反相(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
msgid "Invert the colors"
msgstr "反转颜色"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "_White Balance"
msgstr "白平衡(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "自动校正白平衡"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "_Offset..."
msgstr "位移(_O)..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "偏移像素,可选择在边界处回卷像素"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:154
msgid "_Linked"
msgstr "链接(_L)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "切换链接状态"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgid "_Visible"
msgstr "可见(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgid "Toggle visibility"
msgstr "切换可见性"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻转(_H)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻转(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "顺时针旋转 90 度"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate _180°"
msgstr "旋转 180 度(_1)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgid "Turn upside-down"
msgstr "上下颠倒"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "逆时针旋转 90 度"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:86
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行反相操作。"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Paste as"
msgstr "粘贴为(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "_Buffer"
msgstr "缓冲区(_B)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgid "Undo History Menu"
msgstr "撤消历史菜单"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73 ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤消上次操作"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79 ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "重做上次撤消的操作"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Strong Undo"
msgstr "强力撤消"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "撤消上次操作,略过可视状态的改变"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Strong Redo"
msgstr "强力重做"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "重做上次撤消的操作,略过可视状态的改变"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "清除撤消历史(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "从撤消历史中删除全部操作"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103 ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Fade..."
msgstr "淡出(_F)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "修改最后一次像素处理的绘图模式和透明度"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "将选中的像素移动到剪贴板"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "将选中的像素复制到剪贴板"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy _Visible"
msgstr "复制可见(_V)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "复制选中的区域中的可见内容"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "将内容粘贴到剪贴板"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste _Into"
msgstr "粘贴进入(_I)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到当前选区"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
msgid "From _Clipboard"
msgstr "从剪贴板(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:140 ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "从剪贴板创建新图像"
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "_New Image"
msgstr "新建图像(_N)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "New _Layer"
msgstr "新建图层(_L)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "从剪贴板创建新图层"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "命名剪切(_T)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:158
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "将选中的像素移动到命名缓冲区"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "_Copy Named..."
msgstr "命名复制(_C)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "将选中的像素复制到命名缓冲区"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "命名复制可见(_V)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "将选中的范围复制到命名缓冲区"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "_Paste Named..."
msgstr "命名粘贴(_P)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "粘贴命名缓冲区中的内容"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "清除选中的像素"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "以前景色填充(_F)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "使用前景颜色填入选中区域"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "以背景色填充(_G)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "使用背景颜色填入选中区域"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "以图案填充(_A)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "使用当前图案填入选中区域"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤消 %s(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:287
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Fade %s..."
msgstr "淡出(_F) %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
msgid "Clear Undo History"
msgstr "清除撤消历史"
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "真的要清除图像的撤消历史吗?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "清除此图像的撤消历史可释放 %s 的内存。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "将像素剪切到剪贴板"
#: ../app/actions/edit-commands.c:229 ../app/actions/edit-commands.c:255
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "将像素复制到剪贴板"
#: ../app/actions/edit-commands.c:316 ../app/actions/edit-commands.c:350
#: ../app/actions/edit-commands.c:526
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有可粘贴的图像数据。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:339 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../app/actions/edit-commands.c:364
msgid "Cut Named"
msgstr "命名剪切"
#: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/actions/edit-commands.c:408
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "为这个缓冲区输入一个名字"
#: ../app/actions/edit-commands.c:405
msgid "Copy Named"
msgstr "命名复制"
#: ../app/actions/edit-commands.c:425
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "命名复制可见"
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:548 ../app/actions/edit-commands.c:580
#: ../app/actions/edit-commands.c:604
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名缓冲区)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:575
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "没有活动图层或通道可以复制。"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "错误控制台菜单"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "清空错误控制台"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "全部选中(_A)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "选择所有错误"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "将出错记录保存到文件(_S)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "保存错误记录"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "将选区保存到文件(_S)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "保存选区"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "将出错记录保存到文件"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"写文件“%s”时出错\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近打开(_R)"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgid "Open an image file"
msgstr "打开图像文件"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "作为图层打开(_E)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "作为图层打开图像文件"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "打开位置(_L)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "从指定的位置打开图像文件"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Save as _Template..."
msgstr "另存为模板(_T)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "根据此图像创建新模板"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Re_vert"
msgstr "恢复(_V)"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "从磁盘重新装入图像文件"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgid "Close all opened images"
msgstr "关闭全部打开的图像"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "退出 GNU 图像处理程序"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgid "Save this image"
msgstr "保存此图像"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "用不同的名字保存此图像"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "保存副本(_Y)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:130
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "用不同的名字保存此图像,但保持它当前的名字"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save and Close..."
msgstr "保存并关闭..."
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "保存此图像并关闭它的窗口"
#: ../app/actions/file-commands.c:105 ../app/actions/file-commands.c:451
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: ../app/actions/file-commands.c:126
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "作为图层打开图像"
#: ../app/actions/file-commands.c:261
msgid "Saving canceled"
msgstr "已取消保存"
#: ../app/actions/file-commands.c:270 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "没有需要被存储的更改"
#: ../app/actions/file-commands.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
#: ../app/actions/file-commands.c:308
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "保存图像的副本"
#: ../app/actions/file-commands.c:328
msgid "Create New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: ../app/actions/file-commands.c:332
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "给这个模板输入一个名字"
#: ../app/actions/file-commands.c:358
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Revert Image"
msgstr "恢复图像"
#: ../app/actions/file-commands.c:397
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
#: ../app/actions/file-commands.c:403
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"如果将图像恢复到磁盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤消信息。"
#: ../app/actions/file-commands.c:558
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名模板)"
#: ../app/actions/file-commands.c:606
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"恢复到“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "字体菜单"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "重新扫描字体列表(_R)"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "重新扫描字体列表"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "渐变编辑器菜单"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "左端颜色类型"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "左端颜色加载自(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "保存左端颜色到(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "右端颜色类型"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "右端颜色加载自(_O)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "保存右端颜色到(_V)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "左端点的颜色(_E)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "右端点的颜色(_I)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "混和端点的颜色(_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "混和端点的不透明度(_Y)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "编辑活动渐变"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "左邻的右端点(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "右端点(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "右邻的左端点(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "左端点(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "已修复(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "前景色(_O)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "前景色(透明)(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "前景色(透明)(_A)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "曲线(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "正弦(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "球状(上升)(_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "球状(下降)(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(多种)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (逆时针色调)(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (顺时针色调)(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:263 ../app/actions/view-actions.c:275
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:257 ../app/actions/view-actions.c:269
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "完整显示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "完整显示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "段混和函数(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "段着色类型(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻转段(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "复制段(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "删除段(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重置段中点(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重置段支点(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "选区的混和函数(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "选区的着色类型(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻转选区(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "复制选区(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "删除选中区域(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "复制段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "复制渐变段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "复制选中区域"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "复制渐变的选中区域"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "复制"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"选择复制选中的段的次数。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"选择复制所有选中的\n"
"段的次数。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"选择等分切割选中的段的份数。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"选择等分切割所有选中的段的份数。"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "渐变菜单"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "新建渐变(_N)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "新建渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "复制渐变(_U)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "复制渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "复制渐变位置(_L)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "将渐变文件位置复制到剪贴板"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "保存为 POV-Ray(_P)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "将渐变保存为 POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "删除渐变(_D)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "删除渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "刷新渐变(_R)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "刷新渐变"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "编辑渐变(_E)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "编辑渐变"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "打开 GIMP 用户手册"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "环境帮助(_C)"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "为指定用户界面项显示帮助"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "图像菜单"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Image"
msgstr "图像(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Mode"
msgstr "模式(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:57 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "变换(_T)"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Guides"
msgstr "参考线(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "I_nfo"
msgstr "信息(_N)"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/tools/gimplevelstool.c:653
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "自动(_A)"
#: ../app/actions/image-actions.c:63 ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Map"
msgstr "映射(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgid "C_omponents"
msgstr "分量(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "_New..."
msgstr "新建(_N)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Create a new image"
msgstr "创建新的图像"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "画布大小(_V)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "调整图像尺寸"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "画布适配图层(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "重置图像大小以容纳所有图层"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "使画布适合选区(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "改变图像尺寸到选区的范围"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Print Size..."
msgstr "打印大小(_P)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "调整打印分辨率"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "缩放图像(_S)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "更改图像内容的大小"
#: ../app/actions/image-actions.c:103 ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "剪裁到选区(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "剪裁图像到选区的范围"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "_Duplicate"
msgstr "复制(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "创建此图像的复本"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "合并可见图层(_L)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:142
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层"
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "_Flatten Image"
msgstr "平整图像(_F)"
#: ../app/actions/image-actions.c:122 ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "将所有的图层合并为一个并移除透明"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "配置网格(_R)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "配置图像的网格"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "图像属性(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgid "Display information about this image"
msgstr "显示关于此图像的信息"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "将图像转换到 RGB 颜色空间"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_Grayscale"
msgstr "灰度(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "将图像转换为灰度"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Indexed..."
msgstr "索引(_I)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Flip image vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "顺时针旋转图像 90 度"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "旋转图像 180 度"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "逆时针旋转图像 90 度"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "设置图像画布大小"
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:560
msgid "Resizing"
msgstr "改变大小"
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "设置图像打印分辨率"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "翻转"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:123
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
#: ../app/actions/image-commands.c:409 ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。"
#: ../app/actions/image-commands.c:607
msgid "Change Print Size"
msgstr "改变打印大小"
#: ../app/actions/image-commands.c:648 ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "缩放图像"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:659 ../app/actions/layers-commands.c:1102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
#: ../app/actions/images-actions.c:44
msgid "Images Menu"
msgstr "显示图像菜单"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "_Raise Views"
msgstr "升高视图(_R)"
#: ../app/actions/images-actions.c:49
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "升高此图像的显示"
#: ../app/actions/images-actions.c:54 ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "_New View"
msgstr "新建视图(_N)"
#: ../app/actions/images-actions.c:55
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "为此图像创建新的显示"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "_Delete Image"
msgstr "删除图像(_D)"
#: ../app/actions/images-actions.c:61
msgid "Delete this image"
msgstr "删除此图像"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgid "Layers Menu"
msgstr "图层菜单"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "_Layer"
msgstr "图层(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Stac_k"
msgstr "堆栈(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "文字到选区(_X)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "蒙板(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "透明(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "图层模式(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "文字工具(_X)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "在此文字层上激活文本工具"
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "编辑图层属性(_E)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "编辑图层名称"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "_New Layer..."
msgstr "新建图层(_N)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "创建新图曾并将其添加到图像"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "_New Layer"
msgstr "新建图层(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "按上次使用的值新建图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "New from _Visible"
msgstr "从可见内容中新建(_V)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "以此图像中的可见内容创建新图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "复制图层(_U)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "创建图层的副本,并将其添加到图像"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "_Delete Layer"
msgstr "删除图层(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:100
msgid "Delete this layer"
msgstr "删除此图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "_Raise Layer"
msgstr "升高图层(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "在图层栈中使此图层升高一步"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Layer to _Top"
msgstr "图层升至顶端(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "将此图层移动至图层栈的顶端"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "_Lower Layer"
msgstr "降低图层(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "在图层栈中使此图层降低一步"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "图层降至底端(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:124
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "将此图层移动至图层栈的底端"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "固定图层(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:130
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "固定浮动图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "向下合并(_W)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "将此图层与其下的一层合并"
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "合并可见图层(_V)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "放弃文字信息(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:154
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "将此文字图层转换为普通图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Text to _Path"
msgstr "文字到路径(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:160
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "根据此文字图层创建路径"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "文字对齐路径"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "沿活动路径环绕此层的文字"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "图层边界大小(_O)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "调整层尺寸"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "图层到图像大小(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:178
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "将图层的大小重设为图像的尺寸"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "缩放图层(_S)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "改变此图层内容的大小"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "剪裁图层到选区的范围"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "添加图层蒙板(_Y)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "添加蒙版以允许对透明度的非破坏性编辑"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "添加 Alpha 通道(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "添加透明度信息到图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "删除 Alpha 通道(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "删除图层的透明度信息"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "锁定 Alpha 通道(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "在图像上更改时保留透明度信息"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "编辑图层蒙板(_E)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "在图层蒙板上工作"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "显示图层蒙板(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "禁用图层蒙板(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:237
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "摒弃图层蒙板效果"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "应用图层蒙板(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "应用图层蒙板效果并删除它"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "删除图层蒙板(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "移删图层蒙板和其效果"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "蒙板到选区(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "用图层蒙板替代选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:268
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "将图层蒙板添加到当前选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "从当前选区减去图层蒙版"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "交叉图层蒙版和当前选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alpha 到选区(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:289
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "用图层的 alpha 通道替换选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294 ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "添加到选区(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:295
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "将图层的 alpha 通道添加到当前选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "从当前选区减去图层的 alpha 通道"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "交叉图层的 alpha 通道和当前选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "_Text to Selection"
msgstr "文字到选区(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:316
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "用文字图层的轮廓替换选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "将文字图层的轮廓添加到当前选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "从当前选区减去文字图层的轮廓"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "交叉文字图层的轮廓和当前选区"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "选择顶端图层(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "选择最顶端图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "选择底端图层(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "选择最底端图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "选择前一图层(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "选择活动图层上方的图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "选择后一图层(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "选择活动图层下方的图层"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgid "Set Opacity"
msgstr "设置不透明度"
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
msgid "Layer Attributes"
msgstr "图层属性"
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "编辑图层属性"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
msgid "New Layer"
msgstr "新建图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "创建新图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "设置图层边界大小"
#: ../app/actions/layers-commands.c:613 ../app/core/gimplayer.c:270
msgid "Scale Layer"
msgstr "缩放图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:650
msgid "Crop Layer"
msgstr "剪裁图层"
#: ../app/actions/layers-commands.c:789
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "图层蒙板到选区"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1037
msgid "Please select a channel first"
msgstr "请先选择通道"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1045 ../app/core/gimplayer.c:1425
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "色板编辑器菜单"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "删除颜色(_D)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "删除颜色"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "编辑活动色板"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "添加前景色(_F)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "从前景色新建颜色"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "添加背景色(_B)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "从背景色新建颜色"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "完整显示(_A)"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "编辑色板颜色"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "编辑色板颜色"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "色板菜单"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "新建色板(_N)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "新建色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "导入色板(_I)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "导入色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "复制色板(_U)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "复制色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "合并色板(_M)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "合并色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "复制色板位置(_L)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "将色板文件位置复制到剪贴板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "删除色板(_D)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "删除色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "刷新色板(_R)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "刷新色板"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "编辑色板(_E)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "编辑色板"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "合并色板"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "图案菜单"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "作为图像打开图案(_O)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "作为图像打开图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "新建图案(_N)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "新建图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "复制图案(_U)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "复制图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "复制图案位置(_L)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "将图案文件位置复制到剪贴板"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "删除图案(_D)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "删除图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "刷新图案(_R)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "刷新图案"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "编辑图案(_E)..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "编辑图案"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Filte_rs"
msgstr "滤镜(_R)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "_Noise"
msgstr "噪音(_N)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "边缘检测(_T)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "En_hance"
msgstr "增强(_H)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "C_ombine"
msgstr "组合(_O)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Generic"
msgstr "常规(_G)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "光源和阴影(_L)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Distorts"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Artistic"
msgstr "艺术(_A)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Decor"
msgstr "装饰(_D)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Render"
msgstr "绘制(_R)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Clouds"
msgstr "云彩(_C)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Nature"
msgstr "自然(_N)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "_Web"
msgstr "网页(_W)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgid "An_imation"
msgstr "动画(_I)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "重置所有滤镜(_F)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "将全部插件重置为其默认设置"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Re_peat Last"
msgstr "重复上次(_P)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "用同样的设置重新运行上次使用的插件"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "调出上次(_E)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "再次显示上次使用的插件对话框"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重复“%s”(_P)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "重新显示“%s”(_E)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:521
msgid "Repeat Last"
msgstr "重复上次"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
msgid "Re-Show Last"
msgstr "调出上次"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "重置所有滤镜"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "快速蒙板菜单"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "配置颜色和不透明度(_C)..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "切换快速蒙板(_Q)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1159
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "切换快速蒙板"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "掩蔽选中区域(_S)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "掩蔽非选中区域(_U)"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "快速蒙板属性"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "编辑快速蒙板属性"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "蒙板不透明度(_M)"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "采样点菜单"
#: ../app/actions/select-actions.c:45
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "选区编辑器菜单"
#: ../app/actions/select-actions.c:48
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "select|_All"
msgstr "全部(_A)"
#: ../app/actions/select-actions.c:52
msgid "Select everything"
msgstr "选择全部"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "select|_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../app/actions/select-actions.c:58
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "摒弃选区"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: ../app/actions/select-actions.c:64
msgid "Invert the selection"
msgstr "反转选区"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "_Float"
msgstr "浮动(_F)"
#: ../app/actions/select-actions.c:70
msgid "Create a floating selection"
msgstr "创建浮动选区"
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Fea_ther..."
msgstr "羽化(_T)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "模糊选区边界以使其平滑淡出"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "_Sharpen"
msgstr "锐化(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "移除选区中的模糊"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "S_hrink..."
msgstr "收缩(_H)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "Contract the selection"
msgstr "收缩选区"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "_Grow..."
msgstr "增长(_G)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "扩大选区"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Bo_rder..."
msgstr "边界(_R)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "用选区的边界替换选区"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save to _Channel"
msgstr "保存到通道(_C)"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "将选区保存到通道"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "勾画选区(_S)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "沿选区的轮廓涂画"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "勾画选区(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "按上次使用的值勾画选区"
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化选区"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "羽化半径"
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "选区收缩"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "收缩距离"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "从图像边界收缩(_S)"
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "选区增长"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "增长距离"
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "取选区边界"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "边界半径"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "羽化边界(_F)"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "锁定选区到图像边缘"
#: ../app/actions/select-commands.c:331 ../app/actions/select-commands.c:363
#: ../app/actions/vectors-commands.c:380 ../app/actions/vectors-commands.c:413
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:300
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
#: ../app/actions/select-commands.c:337 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "勾画选区"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "模板菜单"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "从模板创建图像(_C)"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "新建模板(_N)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "创建新的模板"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "复制模板(_U)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "复制选中的模板"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "编辑模板(_E)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "编辑选中的模板"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "删除模板(_D)"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "删除选中的模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "新建模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "删除模板"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除模板“%s”吗"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "从文件中加载文本"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文本"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "左至右"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "从左到右"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "右至左"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "从右到左"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "工具选项菜单"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "选项保存到(_S)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "选项恢复自(_R)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "重命名已保存的选项(_N)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "删除已保存的选项(_D)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "新建路径(_N)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "重置工具选项(_E)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "重置到默认值"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "重置所有工具选项(_A)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "重置所有工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "保存工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个名字"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "已保存的选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "重命名已保存的工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个新名字"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重置工具选项"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "工具菜单"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "选择工具(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "涂画工具(_P)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "变换工具(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "颜色工具(_C)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "提升工具(_A)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "提升工具"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "提到最前(_I)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "提到最前"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "推后工具(_O)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "推后工具"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "推到最后(_W)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "推到最后"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "重置顺序及可见属性(_R)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "重置工具的顺序及可见属性"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "在工具箱中显示(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "按颜色(_B)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "按相似的颜色选择区域"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "任意旋转(_A)..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "任意角度旋转"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
msgid "Paths Menu"
msgstr "路径菜单"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
msgid "Path _Tool"
msgstr "路径工具(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "编辑路径属性(_E)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgid "Edit path attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "_New Path..."
msgstr "新建路径(_N)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgid "New path..."
msgstr "新建路径..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "_New Path"
msgstr "新建路径(_N)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "New path with last values"
msgstr "按上次的值新建路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "复制路径(_U)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgid "Duplicate path"
msgstr "复制路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "_Delete Path"
msgstr "删除路径(_D)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "删除路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "合并可见路径(_V)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "_Raise Path"
msgstr "升高路径(_R)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgid "Raise path"
msgstr "升高路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "路径升至顶端(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgid "Raise path to top"
msgstr "路径升至顶端"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "_Lower Path"
msgstr "降低路径(_L)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgid "Lower path"
msgstr "降低路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "路径降至底端(_B)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "路径降至底端"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "勾画路径(_K)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgid "Paint along the path"
msgstr "沿路径涂画"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "勾画路径(_K)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "按上次使用的值勾画路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgid "Co_py Path"
msgstr "复制路径(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "粘贴路径(_H)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
msgid "E_xport Path..."
msgstr "导出路径(_X)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
msgid "I_mport Path..."
msgstr "导入路径(_M)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "路径到选区(_C)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
msgid "Path to selection"
msgstr "路径到选区"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgid "Fr_om Path"
msgstr "从路径(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "选区到路径(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgid "Selection to path"
msgstr "选区到路径"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "To _Path"
msgstr "到路径(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "选区到路径(高级)(_A)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
msgid "Path Attributes"
msgstr "路径属性"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/actions/vectors-commands.c:167
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
msgid "New Path"
msgstr "新建路径"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
msgid "New Path Options"
msgstr "新建路径选项"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:640
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "路径到选区"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "勾画路径"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgid "_Padding Color"
msgstr "衬垫颜色(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "Move to Screen"
msgstr "移动至屏幕"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "Create another view on this image"
msgstr "在此图像上创建另一个显示"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Close this image window"
msgstr "关闭此图像窗口"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "图像适配于窗口(_F)"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "调整缩放比率以使图像完整显示"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "适配窗口_L"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "调整缩放比率以使整个窗口都被使用"
#: ../app/actions/view-actions.c:100 ../app/actions/view-actions.c:580
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "恢复缩放(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "恢复到上一次的缩放级别"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "导航窗口(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "为此图像显示概览窗口"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Display _Filters..."
msgstr "显示滤镜(_F)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "配置应用到此显示的滤镜"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "紧贴(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "缩小图像窗口到图像显示的尺寸"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "点对点(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "一个屏幕上的像素代表一个图像像素"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Show _Selection"
msgstr "显示选区(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgid "Display the selection outline"
msgstr "显示选区的轮廓"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "在活动图层周围涂画边框"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Show _Guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Display the image's guides"
msgstr "显示图像的参考线"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "S_how Grid"
msgstr "显示网格(_H)"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgid "Display the image's grid"
msgstr "显示图像的网格"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Show Sample Points"
msgstr "显示采样点"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "显示图像的颜色采样点"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "吸附到参考线(_A)"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "工具操作吸附到参考线"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "吸附到网格(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "工具操作吸附到网格"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "吸附到画布边缘(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "工具操作吸附到画布边缘"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "吸附到活动路径(_O)"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "工具操作吸附到活动路径"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "显示此窗口的菜单栏"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show R_ulers"
msgstr "显示标尺(_U)"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "显示此窗口的标尺"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "显示此窗口的滚动条"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "显示此窗口的状态栏"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Fullscr_een"
msgstr "全屏(_E)"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏显示"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "缩放 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "缩放 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "缩放 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "缩放 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "缩放 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "缩放 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "缩放 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "缩放 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "缩放 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Othe_r..."
msgstr "其它(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "设置自定义缩放因子"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "From _Theme"
msgstr "取自主题(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:357
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "使用当前主题的背景色"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "_Light Check Color"
msgstr "浅色方格的颜色(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgid "Use the light check color"
msgstr "使用浅色方格的颜色"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "深色方格的颜色(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgid "Use the dark check color"
msgstr "使用深色方格的颜色"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "选择自定义颜色(_C)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "使用任意颜色"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "As in _Preferences"
msgstr "按首选项中设定(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "将填充颜色重置为在首选项中的配置"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "恢复缩放(_V)(%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:709
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "其它(_R)(%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "缩放(_Z)(%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:614
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
#: ../app/actions/view-commands.c:616
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
#: ../app/actions/window-actions.c:169
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "屏幕 %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:171
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "移动此窗口至屏幕 %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgid "_Windows"
msgstr "窗口(_W)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "最近关闭的停靠(_R)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "可停靠对话框(_D)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Tool_box"
msgstr "工具箱(_B)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:86
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "提升工具栏"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "光滑"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "手画"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "融化"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "背后"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "掩蔽"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "仅变暗"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "仅变亮"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "相除"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgid "Dodge"
msgstr "减淡"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "硬光"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "柔光"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "增益提取"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "增益合并"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "颜色擦除"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "擦除"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "反擦除"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"无法打开交换文件。GIMP 已经用尽内存并且无法使用交换文件。您的图像的某些部分可"
"能会被损坏。请尝试使用不同的文件名保存您的工作,重新启动 GIMP 并检查您的首选"
"项中交换目录的位置。"
#: ../app/base/tile-swap.c:568
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "调整交换文件大小失败:%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "写入“%s”出错%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦"
"点”的窗口管理器有用。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "在打开文件时如何处理内嵌的色彩配置文件。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "设定鼠标指针所使用的像素格式。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "设定所使用的鼠标指针类型。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"环境相关的鼠标指针很有用。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点"
"可能您并不想要。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
"阈值。该值就是默认的阈值。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"停靠式窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停靠式窗口的行"
"为。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "安装私用颜色表;对 8 位(256 色)显示可能有用。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像GIMP 将警告用户。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "如果启用GIMP 将在菜单中显示助记符。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"设置监视器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
"查询水平和垂直分辨率信息。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"设置监视器的垂直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
"查询水平和垂直分辨率信息。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"如果启用,移动工具会将被编辑的图层或路径设置为活动的。在旧的版本中,这是默认"
"的行为。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "设置 GIMP 将试图同时使用多少个处理器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "设置新创建的对话框中图层和通道的预览大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "在最近文档列表中保持全部打开和保存的文件的永久记录。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存工具选项。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"如果启用,对话框中将显示一个到达相关帮助页面的按钮。如果没有这个按钮,仍然可"
"以按 F1 打开帮助页面。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "如果启用,当使用涂画工具时,鼠标指针将显示在图像上方。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"如果启用,采样点将默认可见。这也可以通过“查看->显示采样点”命令进行切换。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "当指针悬停在项目上时显示工具提示。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "当在图像窗口中空白键按下时的行为。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"设置交换文件的位置。GIMP 使用基于平铺的内存分配机制。交换文件使得以平铺方式换"
"出换入磁盘非常方便快捷。需要注意的是,当 GIMP 处理大图像时,交换文件很快就能"
"变得很大。另外,如果交换文件所在目录是通过 NFS 加载的话,程序变得极为缓慢。由"
"于这些原因,最好是将您的交换文件放到“/tmp”目录。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如果启用,菜单可被撕下。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"如果启用,将停靠窗口(工具条和调色板)对于活动图像窗口设置为临时的。这样多数窗"
"口管理器将会把停靠窗口保持在图像窗口之上,但也可能有其他效果。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
"享。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "设置打开对话框中缩略图的尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"当像素数据量超过限制时GIMP 将开始交换数据到磁盘。这将使速度极大减慢但它却"
"使得处理无法装入内存的图像成为可能。如果您的内存很多,您可能希望设置一个更大"
"的值。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "在工具栏中显示当前的前景色和背景色"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "在工具栏中显示当前选择的画笔、图案和渐变"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "在工具栏中显示当前活动的图像"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"工具箱的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理工具箱的行为。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "设置图像中透明部分的显示方式。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"如果启用如果图像自打开以来没有被修改GIMP 将不会保存。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"设置允许撤消的操作的最小数目。只要还没有达到撤消大小的限制,就可已保存更多的"
"撤消操作。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"设置每幅图像用于保存撤消堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤消操作至少可"
"以达到指定的撤消次数。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "设置撤消历史的预览大小。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"设置要使用外部 Web 浏览器。可以是绝对路径或者是从用户的 PATH 中搜索的可执行程"
"序的名字。如果命令含有“%s”它将被替换为 URL否则 URL 将以空格分隔的形式接在"
"命令之后。"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "严重解析错误"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (普通)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (减少颜色损失)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "定位"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "生成优化色板"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "使用网页优化色板"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "使用黑白(1 位)色板"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "使用自定义色板"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "第一项"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "活动图层"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "活动通道"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "活动路径"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "白色"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "勾画线条"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "使用涂画工具进行勾画"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "纯色"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "斜接"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "圆角"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "斜面"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "对接"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "正方"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "线"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "长划"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "中划"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "短划"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "稀疏点"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "正常点"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "密集点"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "点刻"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "划点"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "划点点"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "全部图层"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "图像大小的图层"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "全部可见图层"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "全部链接图层"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "细小"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "很小"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "很大"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "庞大"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "巨大"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "极大"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "以列表方式查看"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "以阵列方式查看"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "无缩略图"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "普通(128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大(256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<无效>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "缩放图像"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "图像改变大小"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "翻转图像"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "旋转图像"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "剪裁图像"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "转换图像"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "删除项目"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "合并图层"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "合并路径"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "参考线"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "采样点"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "图层/通道"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "图层/通道修改"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "选区蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "项目可见性"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "链接/取消链接项目"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "项目属性"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "缩放项目"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "更改项目大小"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "添加图层"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "涂画"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "添加寄生物"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "删除寄生物"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "导入路径"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "插件"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "图像类型"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "图像大小"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "更改图像分辨率"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "更改索引色板"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "重命名项目"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "新建图层"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "删除图层"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "图层重定位"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "设置图层模式"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "设置图层不透明度"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "锁定/取消锁定 Alpha 通道"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "文字图层"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "文字图层修改"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "删除图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "显示图层蒙板"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "新建通道"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "删除通道"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "通道重定位"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "通道颜色"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "新建路径"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "路径修改"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "路径重定位"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Relax floating selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "选择前景色"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr "不可撤消"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "合成"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "询问怎么做"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "保持内嵌的配置文件"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "转换为 RGB 工作空间"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "删除“%s”失败%s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "被粘贴的图层"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "以前景色填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "以背景色填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "以白色填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "以透明填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "以图案填充"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "全局缓冲区"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景到背景(RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景到透明"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"您看来曾经使用过 GIMP %s。GIMP 现在将要把您的用户配置迁移到“%s”。"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"您看来是第一次使用 GIMP。GIMP 现在将创建名为“%s”的文件夹并复制一些文件到其"
"中。"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "正在从“%2$s”复制文件“%1$s”..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "正在创建文件夹“%s”..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "无法创建文件夹“%s”%s"
#: ../app/core/gimp.c:533
msgid "Initialization"
msgstr "初始化"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:608
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部过程"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:824
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在查找数据文件"
#: ../app/core/gimp.c:824
msgid "Parasites"
msgstr "寄生物"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:844
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "字体(这将耗费一些时间)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误宽度 = 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误高度 = 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误字节数 = 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知深度 %d。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知版本 %d。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件看来已被截断。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"画笔文件“%s”出现严重解析错误不支持的画笔深度 %d\n"
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误无法解码 abr 格式版本 %d。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误不支持宽画笔。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 画笔文件。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"画笔文件“%s”出现严重解析错误第%d行未知 GIMP 画笔版本。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"画笔文件“%s”出现严重解析错误第 %d 行未知 GIMP 画笔形状。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
msgid "Line %d: %s"
msgstr "第 %d 行:%s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "文件在第 %d 行被截断"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "读取画笔文件“%s”时出错%s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件已损坏。"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgid "Rectangle Select"
msgstr "矩形选择"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgid "Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "圆角矩形选择"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha 到选区"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 通道到选区"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select by Color"
msgstr "按颜色选择"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Move Channel"
msgstr "移动通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Scale Channel"
msgstr "缩放通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Resize Channel"
msgstr "通道改变大小"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Flip Channel"
msgstr "翻转通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Rotate Channel"
msgstr "旋转通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "变换通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgid "Stroke Channel"
msgstr "勾画通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Feather Channel"
msgstr "羽化通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "锐化通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Fill Channel"
msgstr "填充通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Invert Channel"
msgstr "反转通道"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Border Channel"
msgstr "取通道边界"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgid "Grow Channel"
msgstr "通道增长"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Shrink Channel"
msgstr "通道收缩"
#: ../app/core/gimpchannel.c:760
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "无法勾画空通道。"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
msgid "Set Channel Color"
msgstr "设置通道颜色"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1830
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "设置通道不透明度"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1938 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "选区蒙板"
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "无法删除“%s”%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存数据失败:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "副本"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s副本"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "您没有配置一个可写入的数据文件夹。"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"装入数据失败:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "混合填充"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "亮度对比度(_C)"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度-对比度"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "单色化"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "均化"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "前景提取"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色调-饱和度"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "色调饱和度(_S)"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "色阶"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "位移可绘"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "海报效果"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "渲染勾画"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:117
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:274
msgid "Transform Layer"
msgstr "变换图层"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误第 %d 行读入出错。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 渐变文件。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误文件在第 %d 行已损坏。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误第 %d 段在第 %d 行已损坏。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "渐变文件 “%s” 损坏:段的范围不在 0-1 间。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到线性渐变"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”导入渐变%s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "网格使用的线型。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "网格的前景色。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "网格的水平间距。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "网格的垂直间距。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "整理对象"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "设置颜色表"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "改变颜色表项"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "添加颜色到颜色表"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "无法转换图像:色板为空。"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "将图像转换为 RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "将图像转换为灰度"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
msgid "Crop Image"
msgstr "剪裁图像"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "图像改变大小"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "添加水平参考线"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "添加垂直参考线"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Remove Guide"
msgstr "删除参考线"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "移动参考线"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "翻译项目"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "翻转项目"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "旋转项目"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "变换项目"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合并可见图层"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合并"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合并可见路径"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "启用快速蒙板"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "禁用快速蒙板"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "添加采样点"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "删除采样点"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "移动采样点"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "无法撤消 %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1520
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "改变图像分辨率"
#: ../app/core/gimpimage.c:1564
msgid "Change Image Unit"
msgstr "改变图像单位"
#: ../app/core/gimpimage.c:2398
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "添加寄生物到图像"
#: ../app/core/gimpimage.c:2436
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "从图像删除寄生物"
#: ../app/core/gimpimage.c:2963
msgid "Add Layer"
msgstr "添加图层"
#: ../app/core/gimpimage.c:3033 ../app/core/gimpimage.c:3047
msgid "Remove Layer"
msgstr "删除图层"
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "图层无法再升高。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Raise Layer"
msgstr "升高图层"
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "图层无法再降低。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3223
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低图层"
#: ../app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "图层移至顶端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3249
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "图层移至底端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Add Channel"
msgstr "添加通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3366 ../app/core/gimpimage.c:3378
msgid "Remove Channel"
msgstr "删除通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3436
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "通道无法再升高。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3441
msgid "Raise Channel"
msgstr "升高通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "通道移至顶端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3472
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "通道无法再降低。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3477
msgid "Lower Channel"
msgstr "降低通道"
#: ../app/core/gimpimage.c:3492
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "通道移至底端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3558
msgid "Add Path"
msgstr "添加路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3605
msgid "Remove Path"
msgstr "删除路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3657
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路径无法再升高。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3662
msgid "Raise Path"
msgstr "升高路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3673
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "路径移至顶端"
#: ../app/core/gimpimage.c:3692
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路径无法再降低。"
#: ../app/core/gimpimage.c:3697
msgid "Lower Path"
msgstr "降低路径"
#: ../app/core/gimpimage.c:3712
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "路径移至底端"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:529 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
msgid "Special File"
msgstr "特殊文件"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:550
msgid "Remote File"
msgstr "远程文件"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
msgid "Click to create preview"
msgstr "点击生成预览"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
msgid "Loading preview..."
msgstr "正在加载预览 ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
msgid "Preview is out of date"
msgstr "预览已经过时"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Cannot create preview"
msgstr "无法生成预览"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(预览已经过时)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d 像素"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d 个图层"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:676
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”%s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "添加寄生物"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "添加寄生物到项目"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "从项目删除寄生物"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:267 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgid "Rename Layer"
msgstr "重命名图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:269 ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
msgid "Move Layer"
msgstr "移动图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgid "Resize Layer"
msgstr "图层改变大小"
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻转图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋转图层"
#: ../app/core/gimplayer.c:431 ../app/core/gimplayer.c:1493
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:472
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"浮动选区\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1408
#, c-format
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1419
#, c-format
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1548
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "转移 Alpha 到蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:1720 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:1721
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "删除图层蒙板"
#: ../app/core/gimplayer.c:1848
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "删除 Alpha 通道"
#: ../app/core/gimplayer.c:1924
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "图层到图像大小"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移动图层蒙板"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "无法重命名图层蒙版。"
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "显示图层蒙板"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "索引 %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "未知类型的色板文件:%s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误第 %d 行读入出错。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误缺少 magic 头。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行中列数目无效。使用默认值。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 RED 分量。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误文件看来已被截断。"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误未知图案格式版本 %d。"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"图案文件“%s”出现严重解析错误不支持的图案深度 %d。\n"
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "无法执行%s回调。相应的插件可能已崩溃。"
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "移动选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "锐化选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "全部不选"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "全部选中"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "没有可勾画的选区。"
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。"
#: ../app/core/gimpselection.c:816
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。"
#: ../app/core/gimpselection.c:823
msgid "Float Selection"
msgstr "浮动选区"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮动的图层"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"如果斜接可以从实标连接点开始延伸到大于斜接限制 * 线宽的距离,将斜角连接转换"
"为斜面连接。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "水平图像分辨率。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "垂直图像分辨率。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102 ../app/tools/gimppainttool.c:616
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "英寸"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "点"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "点"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "派卡"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "派卡"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "百分比"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "访问 GIMP 网站"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuheng Xie\n"
"Funda Wang\n"
"Cai Qian\n"
"神州散人"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP 作者群"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "这是一个不稳定的开发版本。"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "通道名字(_N)"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "从选择区初始化(_S)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引颜色转换"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
msgid "C_onvert"
msgstr "转换(_O)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "最大颜色数量(_M)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "从颜色表中删除没有被使用的颜色(_R)"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "颜色抖动(_D)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "启用透明度抖动(_T)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "转换为索引颜色"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185 ../app/gui/gui.c:159
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 消息"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "设备状态"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "历史"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "图像模板"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "直方图"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "选区编辑器"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "撤消历史"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "显示导航"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景颜色"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
msgid "Fade %s"
msgstr "淡出 %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "淡出(_F)"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M)"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
msgid "Open layers"
msgstr "打开图层"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "输入位置(URI)"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"给出的文件名没有已知的扩展名。请输入已知的文件扩展名或从文件格式列表中选择文"
"件格式。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"保存远程文件需要依具文件扩展名确定文件格式。请输入和选中文件匹配的文件扩展名"
"或根本不输入文件扩展名。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "扩展名不对应"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "给定的文件扩展名与所选的文件类型不符。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "您真的要使用此名称保存图像吗?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Grid"
msgstr "配置网格"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "配置图像网格"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Merge Layers"
msgstr "合并图层"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "图层合并选项"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要时扩展"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "剪贴板到图像"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "剪贴板到底端图层"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "丢弃不可见图层(_D)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "创建新的图像"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "_Template:"
msgstr "模板(_T)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "确认图像大小"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存"
"(当前为 %s)。"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
msgid "Color Profile"
msgstr "色彩配置文件"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "确认缩放"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内"
"存(当前为 %s)。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "这是您所希望的吗?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "要编辑快捷键,请在相应行按新的加速键,或按 Backspace 清除"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "退出时保存快捷键(_A)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "添加蒙板到图层"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "初始化图层蒙板为:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "反转蒙板(_V)"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
msgid "Layer _name:"
msgstr "图层名字(_N)"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1063
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1091
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "图层填充类型"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
msgid "Set name from _text"
msgstr "以文字设定名称(_T)"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "模块管理器"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "您将需要重新启动 GIMP 以使改变生效。"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "仅在内存"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "已经不可用"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Layer"
msgstr "图层位移"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "图层蒙板位移"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
msgid "Offset Channel"
msgstr "通道位移"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119 ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
msgid "_Offset"
msgstr "位移(_O)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "位移 x/2,y/2(_2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "Edge Behavior"
msgstr "边缘行为"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
msgid "Fill with _background color"
msgstr "以背景色填充(_B)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
msgid "Make _transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "导入新的色板"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "图像(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "位样合并(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "仅选中的像素(_S)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "色板文件(_F)"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "选择色板文件"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "新建导入"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "色板名称(_N)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "颜色数量(_U)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "列数(_O)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "间隔(_N)"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "选中的源不包含颜色。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "重置所有首选项"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "您真的要将所有首选项重置到默认值吗?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "配置输入设备"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "移除所有的快捷键"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "您真的要从所有菜单中移除所有的快捷键吗?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "您的工具选项将在您下次启动 GIMP 时重置到默认值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "Show _menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _rulers"
msgstr "显示标尺(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show s_election"
msgstr "显示选区(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show gri_d"
msgstr "显示网格(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "画布衬垫模式(_P)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "自定义画布衬垫颜色(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Resource Consumption"
msgstr "资源消耗"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "最小撤消次数(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "最大撤消内存(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "平铺缓存大小(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "最大新建图像大小(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "处理器使用数量(_P)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "图像缩略图"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "缩略图大小(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "缩略图最大文件大小(_F)"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Saving Images"
msgstr "保存图像"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "关闭未保存的图像时需要确认(_V)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "在最近文档列表中保持使用过的文件的记录"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Previews"
msgstr "预览"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "默认图层和通道预览大小(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "导航预览大小(_V)"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "显示菜单助记符(选择键)(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "使用动态快捷键(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "配置快捷键(_K)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "退出时保存快捷键(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "立即保存快捷键(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "重置快捷键到默认置(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "移除所有快捷键(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Select Theme"
msgstr "选择主题"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新加载当前主题(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Help System"
msgstr "帮助系统"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Show _tooltips"
msgstr "显示工具提示(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Show help _buttons"
msgstr "显示帮助按钮(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Use the online version"
msgstr "使用在线版本"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "使用本地安装的复本"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "User manual:"
msgstr "用户手册:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "有在本地安装的用户手册。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "用户手册没有在本地安装。"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Help Browser"
msgstr "帮助浏览器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "要使用的帮助浏览器(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "要使用的 Web 浏览器(_W)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "退出时保存工具选项(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "立即保存工具选项(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "将工具选项重置为默认值(_R)"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "参考线和网格吸附"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Snap distance:"
msgstr "吸附距离(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "默认插值(_I)"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "工具之间共享的涂画选项"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Move Tool"
msgstr "移动工具"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "将图层或路径设置为活动的"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "显示前景色和背景色(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "显示活动画笔、图案和渐变(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Show active _image"
msgstr "显示活动图像(_I)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Default New Image"
msgstr "默认新图像"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Default Image"
msgstr "默认图像"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
msgstr "默认图像网格"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
msgstr "默认网格"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
msgid "Image Windows"
msgstr "图像窗口"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "蚂蚁线速度(_A)"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "缩放和改变大小行为"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Fit to window"
msgstr "适合窗口"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "初始缩放比率(_R)"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Space Bar"
msgstr "空白键"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "当空白键被按下时(_W)"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "鼠标指针"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _brush outline"
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "显示涂画工具鼠标指针(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "指针模式(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "指针渲染(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "图像窗口外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "普通模式下的默认外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全屏模式下的默认外观"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "图像标题和状态栏格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Title & Status"
msgstr "标题和状态"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Current format"
msgstr "当前格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "显示缩放百分比"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "显示缩放比率"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show image size"
msgstr "显示图像大小"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Image Title Format"
msgstr "图像标题格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "图像状态栏格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Check style:"
msgstr "十字线样式(_C)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Check _size:"
msgstr "十字线大小(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "监视器分辨率"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "自动检测(当前为 %d x %d ppi)(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "手工输入(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "测定(_A)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_RGB profile:"
msgstr "RGB 配置文件(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "选择 RGB 色彩配置文件"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "CMYK 配置文件(_C)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "选择 CMYK 色彩配置文件"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "显示器配置文件(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "选择显示器色彩配置文件"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "打印机模拟配置文件(_P)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "选择打印机色彩配置文件"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "操作模式(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "试图使用系统显示器配置文件(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "显示渲染缩进(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "软打样渲染缩进(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "标记出超出全色彩范围的"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Select Warning Color"
msgstr "选择警告颜色"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "文件打开行为:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Input Devices"
msgstr "输入设备"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "扩展输入设备"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "配置扩展输入设备(_X)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "立即保存输入设备设置(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "重置已保存的输入设备设置到默认值(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "附加输入控制器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Input Controllers"
msgstr "输入控制器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "窗口管理器提示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "工具箱的窗口类型提示(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "其它停靠栏的提示(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "工具条及其他停靠栏对于活动图像窗口是临时的"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "激活获得焦点的图像(_F)"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Window Positions"
msgstr "窗口位置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "立即保存窗口位置(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "重置已保存的窗口位置到默认值(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temporary folder:"
msgstr "临时文件夹:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "为临时文件选择文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Swap folder:"
msgstr "交换文件夹:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "选择交换文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brush Folders"
msgstr "画笔文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "选择画笔文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Pattern Folders"
msgstr "图案文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "选择图案文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palette Folders"
msgstr "色板文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "选择色板文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradient Folders"
msgstr "渐变文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "选择渐变文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Font Folders"
msgstr "字体文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Font Folders"
msgstr "选择字体文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "插件文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "选择插件文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "脚本文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "选择脚本文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Module Folders"
msgstr "模块文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Module Folders"
msgstr "选择模块文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreters"
msgstr "解释器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "解释器文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "选择解释器文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment Folders"
msgstr "环境文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "选择环境文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Theme Folders"
msgstr "主题文件夹"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "选择主题文件夹"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
msgid "Print Size"
msgstr "打印大小"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "高度(_E)"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "X 分辨率(_X)"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y 分辨率(_Y)"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "退出 GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "关闭全部图像"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "如果您现在退出 GIMP这些更改将会丢失。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "如果您现在关闭这些图像,更改将会丢失。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "有 %d 幅图像修改后还没保存:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "放弃修改(_D)"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "画布大小"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "图层大小"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "更改图层大小(_L)"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "监视器分辨率测定"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "测量尺子并输入它们的长度:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "插值(_N)"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:103
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "选择勾画类型"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
msgid "Paint tool:"
msgstr "涂画工具:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:247
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "模拟画笔动态(_E)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP 提示文件是空的!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP 提示文件似乎丢了!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "无法解析 GIMP 提示文件!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 日积月累"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "前一条提示(_P)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "后一条提示(_N)"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "学习更多"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_CN"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用户安装"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "用户安装失败!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP 用户安装失败;细节请查看日志。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "安装日志"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "将路径导出为 SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export the active path"
msgstr "导出活动路径"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "导出此图像的所有路径"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "从 SVG 导入路径"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件(*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "可缩放 SVG 图像(*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径(_M)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "缩放导入的路径使之与图像匹配(_S)"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "路径名字:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "工具图标"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "带交叉线的工具图标"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "仅交叉线"
#: ../app/display/display-enums.c:85
msgid "From theme"
msgstr "取自主题"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "Light check color"
msgstr "浅色方格的颜色"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Dark check color"
msgstr "深色方格的颜色"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Custom color"
msgstr "自定义颜色"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "No action"
msgstr "无动作"
#: ../app/display/display-enums.c:117
msgid "Pan view"
msgstr "平移视图"
#: ../app/display/display-enums.c:118
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "切换到移动工具"
#: ../app/display/display-enums.c:145
msgid "quality|Low"
msgstr "低"
#: ../app/display/display-enums.c:146
msgid "quality|High"
msgstr "高"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "图像已保存到“%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1025
msgid "Access the image menu"
msgstr "操作图像菜单"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1130
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "当窗口大小改变时缩放图像"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1180
msgid "Navigate the image display"
msgstr "导航图像显示"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1275
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1365 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "将图像文件拖放到这里以打开它们"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "关闭 %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160
msgid "Do_n't Save"
msgstr "不保存(_N)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr "如果您不保存图像,从 %d 小时前起所作的修改将会丢失。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr "如果您不保存图像,从 1 小时 %d 分钟前起所作的修改将会丢失。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr "如果您不保存图像,从 %d 分钟前起前所作的修改将会丢失。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
msgid "Drop New Layer"
msgstr "拖放入新图层"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
msgid "Drop New Path"
msgstr "拖放入新路径"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:505
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
msgid "Drop layers"
msgstr "拖放入图层"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "删除缓冲区"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Color Display Filters"
msgstr "颜色显示滤镜"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "配置颜色显示滤镜"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
msgid "Layer Select"
msgstr "图层选择"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "缩放比率"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "选择缩放比率"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "缩放比率:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰度-空"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "灰度"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引-空"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "索引"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(modified)"
msgstr "(已修改)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(clean)"
msgstr "(干净)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "取消<i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件"
#: ../app/file/file-open.c:183
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s 插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
#: ../app/file/file-open.c:194
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s 插件无法打开图像"
#: ../app/file/file-open.c:452
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "图像没有包含任何图层"
#: ../app/file/file-open.c:502
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "打开“%s”失败%s"
#: ../app/file/file-open.c:610
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"色彩管理已被禁用。它可以在首选项对话框是被再次启用。"
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#: ../app/file/file-save.c:192
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s 插件无法保存图像"
#: ../app/file/file-utils.c:73
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "“%s:”不是合法的 URI 格式"
#: ../app/file/file-utils.c:87 ../app/file/file-utils.c:121
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "不是 GIMP 曲线文件"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
msgid "parse error"
msgstr "解析错误"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "不是 GIMP 色阶文件"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 启动"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "没有可供此工具使用的图案。"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "减淡/加深"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "复原"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行复原操作。"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "画笔"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "透视克隆"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行透视克隆操作。"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "涂抹"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "先设置源图像。"
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "修改透视"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "已对齐"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "已记录"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "已修复"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "组合蒙版"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "切变"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D 变换"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D 变换"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "混合"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "无法移除此图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "无法将此图层转换为普通图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
#, fuzzy
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
#, fuzzy
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "过程“%s”没有找到"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "空的画笔名称无效"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "画笔“%s”没找到"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "画笔“%s”不可编辑"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "画笔“%s”不是生成的画笔"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "空的图案名称无效"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "图案“%s”没找到"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "空的渐变名称无效"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "渐变“%s”没找到"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "渐变“%s”不可编辑"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "空色板名称无效"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "色板“%s”没找到"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "色板“%s”不可编辑"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "空的字体名称无效"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "字体“%s”没找到"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "空的缓冲区名称无效"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "找不到命名缓冲器“%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "空的绘图方法名称无效"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "绘图方法“%s”不存在"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "项目“%s”(%d)不能被使用,因为它没有被添加到图像"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "项目“%s”(%d)已经被添加到图像"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "试图将项目“%s”(%d)添加到错误的图像"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "图层“%s”(%d)不能被使用,因为它不是文字图层"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "图像“%s”(%d)属于“%s”类型但期望的是“%s”类型的图像"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "图像“%s”(%d)已经属于“%s”类型"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "向量对象 %d 不包含 ID 为 %d 的笔划"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr "调用过程“%s”使用了错误的类型用于参数 #%d。需要 %s但获得 %s。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "过程“%s”没有返回值被返回"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"过程“%s”返回了错误的值类型用于返回值“%s”(#%d)。需要 %s但获得 %s。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"调用过程“%s”使用了错误的值类型用于参数“%s”(#%d)。需要 %s但获得 %s。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"过程“%s”对于参数“%s”返回了无效的 ID。很有可能是插件正在试图操作一个已不再"
"存在的图层。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"调用过程“%s”使用了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个"
"已不再存在的图层。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"过程“%s”返回了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个已不"
"再存在的图像。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"调用过程“%s”使用了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个"
"已不再存在的图像。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"过程“%s”返回了“%s”作为返回值“%s”(#%d%s 类型)。此值超出范围。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"过程“%s”使用了值“%s”用于参数“%s”(#%d%s 类型)。此值超出范围。"
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "自由选择"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "创建文字图层失败"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "编辑文字图层属性"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "解释器文件 %s 中引用的错误的解释器:%s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "解释器文件 %s 中的错误的二进制格式串"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"过程“%s”调用错误\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"过程“%s”执行错误\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"插件崩溃:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 "
"GIMP 以确保稳妥。"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "运行插件“%s”失败"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "正在搜索插件"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "资源配置"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "正在查询新的插件"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "正在初始化插件"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "正在启动扩展"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "插件解释器"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "插件环境"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"“%s”调用错误\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"“%s”执行错误\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
msgid "Error running '%s'"
msgstr "运行“%s”时出错"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "插件遗失(%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "跳过“%s”错误的 GIMP 协议版本。"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "图标类型“%s”无效"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "图标类型“%ld”无效"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:878
msgid "Add Text Layer"
msgstr "添加文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "重命名文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "移动文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "缩放文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "改变文字图层大小"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻转文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋转文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "变换文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "放弃文字信息"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字图层"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"解析图层“%s”的文字寄生物时遇到问题\n"
"%s\n"
"\n"
"某些文字属性可能有错。除非您要编辑的是文字图层,否则不必担心。"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"这个工具\n"
"没有选项。"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "喷枪工具:使用带有可变压力的画笔绘图"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "喷枪(_A)"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "比率:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:755
msgid "Align"
msgstr "对齐"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "对齐工具:对齐或整理图层或其他对象"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "对齐(_A)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "在图层,路径或参考线上点击,或点击并拖动以拾取多个图层"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:597
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "点击可拾取此图层作为第一项"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:605
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "点击可将此图层添加到列表"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "点击可拾取此参考线作为第一项"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "点击可将此参考线添加到列表"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "点击可拾取此路径作为第一项"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "点击可将此路径添加到列表"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:767
msgid "Relative to:"
msgstr "相对于:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:785
msgid "Align left edge of target"
msgstr "对齐目标的左边缘"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:791
msgid "Align center of target"
msgstr "对齐目标的中央"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:797
msgid "Align right edge of target"
msgstr "对齐目标的右边缘"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
msgid "Align top edge of target"
msgstr "对齐目标的上边缘"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:813
msgid "Align middle of target"
msgstr "对齐目标的中部"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:819
msgid "Align bottom of target"
msgstr "对齐目标的底边缘"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
msgid "Distribute"
msgstr "分布"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:837
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "分布目标的左边缘"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:844
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "分布目标的水平中心"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:851
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "分布目标的右边缘"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "分布目标的上边缘"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:868
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "分布目标的垂直中心"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:874
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "分布目标的底部"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:882 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "混合工具:用颜色渐变填充选中的区域"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "混合填充(_D)"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行混合操作。"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:607
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s 可限定角度"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s 可移动整条线"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
msgid "Blend: "
msgstr "混合填充:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "亮度和对比度工具:调整亮度和对比度"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "亮度-对比度(_R)..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "导入亮度-对比度设置"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "导出亮度-对比度设置"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "对比度(_T)"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "作为色阶编辑这些设置"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允许填充完全透明的区域"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大颜色差异"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "填充类型(%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "影响区域(%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "填充整个选区"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "填充相近的颜色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "寻找相近的颜色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "填充透明区域"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "位样合并"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "填充于:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "油漆桶填充工具:用一种颜色或图案填充选中的区域"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充(_B)"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "按颜色选择工具:选择有相似颜色的区域"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "_By Color Select"
msgstr "按颜色选择(_B)"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "克隆工具:用画笔可选性地从图像或图案复制"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "克隆(_C)"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "点击以克隆"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s 可设定新的克隆源"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "单击可设定新的克隆源"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
msgid "Source"
msgstr "源"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:956
msgid "Alignment:"
msgstr "对齐:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "色彩平衡工具:调整色彩分布"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "色彩平衡(_B)..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "导入色彩平衡设置"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "导出色彩平衡设置"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "色彩平衡操作只能在 RGB 颜色的图层上进行。"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "选择要调整的范围"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "重置范围(_E)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "单色化工具:图像单色化"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "单色化(_Z)..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "图像单色化"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "导入单色化设置"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "导出单色化设置"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "位样平均"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "拾取模式(%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "使用信息窗口(%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色拾取"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "颜色拾取工具:从图像中拾取颜色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "颜色拾取(_O)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "在图像中任意点击可查看其颜色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250 ../app/tools/gimppainttool.c:510
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "在图像中任意点击可拾取前景色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258 ../app/tools/gimppainttool.c:516
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "在图像中任意点击可拾取背景色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "在图像中任意点击可将颜色添加到调色板"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Color Picker Information"
msgstr "颜色拾取信息"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "移动采样点:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "取消采样点"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "添加采样点:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "模糊 / 锐化"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "模糊 / 锐化工具:使用画笔选择性地模糊或者去模糊"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "模糊 / 锐化(_U)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "点击以模糊"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "点击可糊模线段"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s 以锐化"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "点击以锐化"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "点击可锐化线段"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s 以模糊"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "卷积类型(%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "仅对当前图层"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "允许增长"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "剪裁工具:移除图像或图层的边缘区域"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "剪裁(_C)"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "点击或按 Enter 可剪裁"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "曲线工具:调整颜色曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "曲线(_C)..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "导入曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "导出曲线"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行曲线操作。"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "点击可添加控制点"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "单击可在全部通道中添加控制点"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "通道(_N)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重置通道(_E)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
msgid "Curve _type:"
msgstr "曲线类型(_T)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”中读取文件头%s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "使用旧的曲线文件格式(_O)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "去色工具:将颜色转化为灰阶"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "去色(_D)..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "去色(删除颜色)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "只能对 RGB 图层进行去色操作。"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "选择灰色梯度基于:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
#, fuzzy
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "减淡 / 加深"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
#, fuzzy
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "减淡 / 加深工具:使用画笔选择性地加亮或加深"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
#, fuzzy
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "减淡 / 加深(_G)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
#, fuzzy
msgid "Click to dodge"
msgstr "点击以减淡"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "点击可减淡线段"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s 以加深"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "点击以加深"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "点击可加深线段"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s 以减淡"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "类型(%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光量:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1230
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "移动浮动选区"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:458
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "移动:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "椭圆选择工具:选择椭圆区域"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择(_E)"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "橡皮工具:使用画笔擦除至背景或透明"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮(_E)"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "点击以擦除"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "点击可擦除线段"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s 可拾取背景色"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "反擦除(%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "影响:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "翻转类型(%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "翻转工具:水平或垂直反向图层、选区或路径"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "翻转(_F)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "边缘平滑"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "选择单个邻近的区域"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "用于提炼的画笔的大小"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "更小的值可以获得更精确的选区但可能在选区中产生孔洞"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "亮度分量的灵敏度"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "红/绿分量的灵敏度"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "黄/蓝分量的灵敏度"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "连续"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "交互式提炼(%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "标记背景"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "标记前景"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "小画笔"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "大画笔"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "光滑:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "预览颜色:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "颜色灵敏度"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景选择"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "前景选择工具:选择包含前景对象的区域"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "前景选择(_O)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "添加更多笔划或按 Enter 键以确认选区"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "在对象上涂画标记出前景以提取"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "大致地勾勒出对象的轮廓以便提取"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "自由选择工具:以自由及多边形段选取一个手绘区域"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "自由选择(_F)"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
msgid "Click to complete selection"
msgstr "点击以完成选区"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "点击并拖动可移动段顶点"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
#, fuzzy
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "回车提交Escape 取消Backspace 移除上一段"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "点击并拖动添加一个自由段,点击添加一个多边形段"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "模糊选择工具:根据颜色选择连续的区域"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "模糊选择(_Z)"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL 操作"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL 工具:使用任意的 GEGL 操作"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL 操作(_G)..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL 不能对索引图层进行操作。"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:324
msgid "_Operation:"
msgstr "操作(_O)"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
msgid "Operation Settings"
msgstr "操作设置"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "复原工具:复原图像的不规则"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "复原(_H)"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "点击以复原"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s 可设定新的复原源"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "单击可设定新的复原源"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "直方图尺度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "色相-饱和度工具:调整色相,饱和度,以及亮度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "色调-饱和度(_S)..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "调整色调 / 亮度 / 饱和度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "导入色调-饱和度设置"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "导出色调-饱和度设置"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "主值(_A)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "调整全部颜色"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "红(_R)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "黄(_Y)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "绿(_G)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "青(_C)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "蓝(_B)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "品(_M)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "按选择要修改的色系"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "覆盖(_O)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "修改选中的颜色"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "重置颜色(_E)"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "预设(_S)"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "设置已保存到“%s”"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "调整"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1035
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "倾斜:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "墨水工具:书法风格的绘制"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "墨水(_K)"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "互动边界"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "剪刀选择工具:用智能边缘适配选取形状"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "智能剪刀(_S)"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "点击并拖动可移动此点"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s禁用自动吸附"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
msgid "Click to close the curve"
msgstr "点击可闭合曲线"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "点击可在此节上添加点"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "点击或按 Enter 可转换到选区"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "按 Enter 键可转换为选区"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "点击或点击拖动可添加点"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "色阶工具:调整颜色色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "色阶(_L)..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "导入色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "导出色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行色阶操作。"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "拾取黑点"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "拾取灰点"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "拾取白点"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "输入色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "输出色阶"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "所有通道"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自动调整色阶"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "作为曲线编辑这些设置"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "使用旧的色阶文件格式(_O)"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "自动改变窗口大小"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "工具切换(%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "缩放工具:调整缩放级别"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "使用信息窗口"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "测量"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "测量工具:测量距离和角度"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "测量(_M)"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
msgid "Add Guides"
msgstr "添加参考线"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "点击可放置垂直和水平参考线"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "点击可放置水平参考线"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "点击可放置垂直参考线"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "点击并拖动可添加新的点"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:626
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "点击并拖动可移动所有点"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1007
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "拾取图层或参考线"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "移动活动图层"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "移动选区"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "拾取路径"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "移动活动路径"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "移动:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "移动工具:移动图层、选区、以及其他对象"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Move Guide: "
msgstr "移动参考线:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Cancel Guide"
msgstr "取消参考线"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Add Guide: "
msgstr "添加参考线:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "画笔工具:使用画笔平滑绘画"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "画笔(_P)"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:285
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "画笔:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "画笔动态"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "速率:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "随机:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "增值"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "硬质边界"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "淡出"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "应用抖动"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "计数:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "使用渐变中的颜色"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to paint"
msgstr "点击以涂画"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to draw the line"
msgstr "点击可绘制线段"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s 可拾取颜色"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s 可画出直线"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "铅笔工具:使用画笔做硬边缘的绘画"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "铅笔(_N)"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"透视克隆工具:从应用透视变换之后的图像源克隆"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "透视克隆(_P)"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl+单击可设定克隆源"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "透视工具:改变图层,选区或路径的透视"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
msgid "_Perspective"
msgstr "透视(_P)"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
msgid "Perspective transformation"
msgstr "透视变换"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "变换矩阵"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "海报效果工具:减少颜色到限定的集合"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "海报效果(_P)..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行海报效果操作。"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "海报效果级数(_L)"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "从中心扩展"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "已修复:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自动收缩"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "收缩合并"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "圆角"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "矩形选择工具:选择矩形区域"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "矩形选择(_R)"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981
msgid "Rectangle: "
msgstr "矩形:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "允许选中完全透明的区域"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "范围选取以所有可见图层为准"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "选择透明区域"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "选择于:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "移动鼠标可更改阀值"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "旋转工具:旋转图层,选区或路径"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "_Rotate"
msgstr "旋转(_R)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center _X:"
msgstr "中心 _X"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
msgid "Center _Y:"
msgstr "中心 _Y"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "缩放工具:缩放图层,选区或路径"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "缩放(_S)"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "边缘羽化"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "点击并拖动或替换当前选区"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "点击并拖动可创建新的选区"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "点击并拖动可添加到当前选区"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "点击并拖动可从选区中减去"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "点击并拖动可与当前选区相交"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "点击并拖动可移动选区蒙板"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "点击并拖动可移动选中的像素"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "点击并拖动可移动选中像素的副本"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "点击可固定浮动选区"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "切变"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "切变工具:切变图层,选区或路径"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "切变(_H)"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "切变量 _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "切变量 _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "涂抹工具:使用画笔选择性地涂抹"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "涂抹(_S)"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "点击以涂抹"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "点击可涂抹线段"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr "一般只在字体提供微调时才进行微调,但是您也可以首选总是使用自动微调"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "第一行的缩进深度"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "调整线间距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "调整字母符距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
msgid "Hinting"
msgstr "微调"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "强制自动微调"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Justify:"
msgstr "对齐:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
msgid "Path from Text"
msgstr "从文字创建路径"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Text along Path"
msgstr "文字沿路径"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "文字工具:创建或编辑文字图层"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:163
msgid "Te_xt"
msgstr "文字(_X)"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:955
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文本编辑器"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1071 ../app/tools/gimptexttool.c:1074
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "确认编辑文字"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1078
msgid "Create _New Layer"
msgstr "创建新图层(_N)"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1102
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层"
"将放弃这些修改。\n"
"\n"
"您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1314
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "重塑文字图层"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "阈值工具:以指定阈值将图像减至两色"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "阈值(_T)..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "阈值处理"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "导入阈值设置"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "导出阈值设置"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "索引图层不能进行阈值操作。"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "自动调整到最佳二值化阈值"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "变换:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "翻转:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 度(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "保持宽高比(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "正在变换"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "没有图层可以变换。"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no path to transform."
msgstr "没有路径可以变换。"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "编辑限于多边形"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "多边形"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"路径到选区\n"
"%s 添加\n"
"%s 减去\n"
"%s 相交"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "从路径创建选区"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "路径工具:创建并编辑路径"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Pat_hs"
msgstr "路径(_H)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Add Stroke"
msgstr "添加笔划"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
msgid "Add Anchor"
msgstr "添加锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
msgid "Insert Anchor"
msgstr "插入锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖动臂点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
msgid "Drag Anchor"
msgstr "拖动锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
msgid "Drag Anchors"
msgstr "拖动多个锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
msgid "Drag Curve"
msgstr "拖动曲线"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
msgid "Connect Strokes"
msgstr "连接笔划"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
msgid "Drag Path"
msgstr "拖动路径"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
msgid "Convert Edge"
msgstr "转换边缘"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Delete Anchor"
msgstr "删除锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除段"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "移动多个锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "点击可拾取路径并编辑"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click to create a new path"
msgstr "点击可创建新的路径"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "点击可创建新的路径组件"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "点击或点击拖动可创建新的锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "点击并拖动可移动锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "点击并拖动可移动多个锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "点击并拖动可移动臂点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s对称"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "点击并拖动可移动组件"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "点击并拖动可移动路径"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "点击可在路径中插入新的锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "点击可删除此锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
msgid "Click to open up the path"
msgstr "点击可断开路径"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "点击可使此节点成为角点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
msgid "Delete Anchors"
msgstr "删除锚点"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "无参考线"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "中线"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "宽高比"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "自由选择"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "固定宽高比"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "图像 + 网格"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "网格线数量"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "网格线间距"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "设计"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "重命名路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "移动路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "缩放路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "路径改变大小"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "翻转路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋转路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "变换路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "写入“%s”时出错%s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "导入路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "导入的路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "缓冲区中未找到路径"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”导入路径%s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "改变快捷键失败。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "快捷键冲突"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "重新分配快捷键(_R)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”群组的“%2$s”占用。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "无效的快捷键。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "删除快捷键失败。"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "穗数:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "画笔宽度的百分比"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174 ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重排通道"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323
msgid "Empty Channel"
msgstr "空白通道"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "可用的虑镜"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "选中的滤镜上移"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "选中的滤镜下移"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "活动滤镜"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "将“%s”添加到活动滤镜列表"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "从活动滤镜列表中删除“%s”"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "未选择滤镜"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"在 HTML 和 CSS 中使用的十六进制颜色符号。此处也允许使用 CSS 色彩名。"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
msgid "Hex:"
msgstr "十六进制:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Sat.:"
msgstr "饱和度:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "颜色索引:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML 格式:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "仅索引图像有颜色表。"
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "减小预览"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "增大预览"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "转储此控制器事件(_D)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "启用此控制器(_E)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "抓取事件(_G)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "选择控制器带来的下个事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "删除指派给“%s”的动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "为“%s”指派动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "选择事件“%s”的动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "选择控制器事件动作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "光标上移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "光标下移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "光标左移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "光标右移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "键盘消息"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "可用的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "活动的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "配置选中的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "选中的控制器上移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "选中的控制器下移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "将“%s”添加到活动控制器列表"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "从活动控制器列表中删除“%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"只能有一个活动的键盘控制器。\n"
"\n"
"在您的活动控制器列表中已经有一个键盘控制器。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"只能有一个活动的滚轮控制器。\n"
"\n"
"在您的活动控制器列表中已经有一个滚轮控制器。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "删除控制器吗?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "禁用控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "删除控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "删除控制器“%s”吗"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"从活动控制器列表中移删此控制器将久永性地删除所有您配置的事件映射。\n"
"\n"
"选择“禁用控制器”可以禁用控制器而非移除它。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "配置输入控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "上卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "下卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "左卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "右卷"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "鼠标滚轮"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "鼠标滚轮事件"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:138 ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:144 ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (只读)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "保存设备状态"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景:%d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景:%d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "给定的文件名不包含任何已知的文件扩展名。"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "配置此页签"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "太多错误消息!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "消息已被重定向到 stderr。"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 消息"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:280
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自动检测"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:290
msgid "By Extension"
msgstr "按扩展名"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:618
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:623
msgid "All images"
msgstr "全部图像"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "选择文件类型(%s)(_T)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "扩展名"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "立即更新"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "缩放因子:%d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "显示 [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "位置:%0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "强度:%0.1f 不透明度:%0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景色设为:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景色设为:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖动移动并压缩"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "拖动:移动"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s点击扩展选择"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "点击:选择"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "支点位置:%0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "距离:%0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "线条样式(_S)"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "改变网格前景色"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "改变网格背景色"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:267
msgid "Help browser is missing"
msgstr "帮助浏览器丢失"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:268
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP 帮助浏览器不可用"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"您的安装中似乎没有 GIMP 帮助浏览器插件。您可以选择使用 Web 浏览器"
"来读取帮助页。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "帮助浏览器没有启动"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "使用 Web 浏览器(_W)"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:587
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP 用户手册丢失"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:594
msgid "_Read Online"
msgstr "在线阅读(_R)"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:618
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "您的电脑上没有安装 GIMP 用户手册。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"您可以安装附加的帮助包或者更改您的首选项以使用在线的版本。"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Std dev:"
msgstr "标准偏差:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Median:"
msgstr "中值:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Pixels:"
msgstr "像素:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
msgid "Percentile:"
msgstr "百分比:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
msgid "Channel:"
msgstr "通道:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
msgid "Querying..."
msgstr "正在查询..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "像素尺寸:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Print size:"
msgstr "打印大小:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
msgid "Color space:"
msgstr "色彩空间:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "文件名:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "文件大小:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "文件类型:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "占用内存大小:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "撤消步数:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "重做步数:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "像素数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "图层数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "通道数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "路径数量:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
msgid "colors"
msgstr "色"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "设置项目唯一可见"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "设置项目唯一链接"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重排图层"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "锁定 Alpha 通道"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319
msgid "Lock:"
msgstr "停靠:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "Empty Layer"
msgstr "空白图层"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "消息重复了 %d 次。"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "消息重复了一次。"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件名“%s”无法转换为合法的 URI\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "无效的 UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "从列表中拾取设置"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "将设置添加到收藏中"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "从文件中导入设置(_I)..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "导出设置到文件(_E)..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "管理设置(_M)..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "将设置添加到收藏中"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "给设置输入一个名字"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Saved Settings"
msgstr "保存设置"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "管理已保存的设置"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "从文件中导入设置"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "将选中的设置导出到文件"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "删除选中的设置"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "线宽:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "线风格(_L)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "帽盖风格(_C)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "接合风格(_J)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "斜接限制(_M)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "虚线模式:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "虚线预设(_P)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "反锯齿(_A)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "色彩空间(_S)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "填充(_F)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "注释(_N)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi%s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi%s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "_Language:"
msgstr "语言(_L)"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
msgid "_Use selected font"
msgstr "使用选中的字体(_U)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"点击更新预览\n"
"%s%s点击强制更新预览即使预览已更新"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "预览(_E)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "未选择"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "缩略图 %d / %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "正在创建预览..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"前景色和背景色。\n"
"黑白小方格可以重置颜色。\n"
"箭头可以交换颜色。\n"
"单击以打开颜色选择对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "改变前景色"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "改变背景色"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"活动图像。\n"
"点击打开图像对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "拖拽到能够使用 XDS 的文件管理器以保存图像。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"活动画笔。\n"
"点击打开画笔对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"活动图案。\n"
"点击打开图案对话框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"活动渐变。\n"
"点击打开渐变对话框。"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "选项保存到..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "选项恢复自..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "删除已保存的选项..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "保存预设工具选项时出错:%s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "您的 GIMP 安装不完整:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "请确认菜单 XML 文件已正确安装。"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "从 %s 处理菜单定义时出错:%s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 原始图像 ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Reorder path"
msgstr "重排路径"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Empty Path"
msgstr "空白路径"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "打开画笔选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "打开图案选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "打开渐变选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "打开色板选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "打开字体选择对话框"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (尝试 %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (尝试 %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (尝试 %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "仅拾取"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "设为前景色"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "设为背景色"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "添加到色板"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "黑白"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "漂亮"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear histogram"
msgstr "线性直方图"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "对数直方图"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "当前状态"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "图标和文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "图标和描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "状态和文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "状态和描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "普通窗口"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "工具窗口"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "保持在上方"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"此 XCF 文件已坏!我已经尽可能多的读取,但它不完整。"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"此 XCF 文件已坏!我甚至无法部分抢求出任何图像数据。"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
"用灰度颜色表取代。"
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF 图像"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
msgid "Opening '%s'"
msgstr "正在打开“%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
msgid "Saving '%s'"
msgstr "正在保存“%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "创建图像或编辑照片"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "图像编辑器"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "只使用运行中的 GIMP 实例,从不启动新实例"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "只检查 GIMP 是否在运行,然后退出"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "打印 GIMP 工具窗口的 X window ID然后退出。"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "启动 GIMP 而不显示启动窗口"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "无法连接到 GIMP。"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "确定工具箱可见!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "无法启动“%s”%s"