gimp/po-plug-ins/zh_CN.po

11784 lines
278 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-19 23:55+0800\n"
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "关于"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/polar.c:799
#: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2296 plug-ins/common/tileit.c:406
#: plug-ins/common/waves.c:451 plug-ins/common/whirlpinch.c:684
#: plug-ins/flame/flame.c:945 plug-ins/gfig/gfig.c:3857
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2327 plug-ins/gflare/gflare.c:3253
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "实时预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果你启用这个选项,预览将会自动重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "缩放选项"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤销上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "恢复上次缩放"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标最小值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标最大值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标最小值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标最大值限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "参数重置到默认值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "使用 log log 平滑"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "颜色浓度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "红:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "绿:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "红"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743
#: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "无"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色组分使用正弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色组分使用余弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果你启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "绿"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "如上所述"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"用你上面指定的选项(颜色浓度/函数)创建颜色映射。结果可以在预览图像中看到"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色映射"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "打开出错:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354
msgid "Could not save."
msgstr "无法保存。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "写文件失败\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: No filename given"
msgstr "保存:没有指定文件名"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "保存:无法保存到一个文件夹。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to load your file"
msgstr "点击这里加载你的文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "点击这里取消加载进程"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to save your file"
msgstr "点击这里保存你的文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "点击这里取消保存进程"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”以损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/分形探索器..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "绘制分形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"你确认要从列表和磁盘中\n"
"删除“%s”吗"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823
msgid "Edit fractal name"
msgstr "编辑分形名字"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834
msgid "Fractal name:"
msgstr "分形名字:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875
msgid "New Fractal"
msgstr "新建分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "双击选择分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/光照效果..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "阈值(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "光照设置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "点"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "光源类型(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "光源颜色(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "环境(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "漫射(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "漫射(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "反光(_S)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高亮的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "高亮(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "启用凸起映射(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凸起映射(图像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "凸起映射图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "最小高度(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "凸起的最小高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "交错储存"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/映射到物体..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "平铺源图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "方向光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "没有光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "光源类型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "光源颜色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2497
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:719
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "移远(使图像变小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "移近(使图像变大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "显示/隐藏预览网格"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s错误的颜色表"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:332
#: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3268
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "加载 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s无法打开“%s”"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s%s 不是有效的 BMP 文件"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s读 BMP 文件头出错"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:888 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP无法对未知的图像类型或 alpha 图像进行操作"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1199
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "保存 %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "保存为 BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:943
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/奇异映射..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1086
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "奇异映射:正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1153
msgid "AlienMap"
msgstr "奇异映射"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Red:"
msgstr "红(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1204
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Green:"
msgstr "绿(_G)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1213
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝(_B)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278
msgid "_Sine"
msgstr "正弦(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid "Cos_ine"
msgstr "余弦(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1355
msgid "About AlienMap"
msgstr "关于奇异映射"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:951
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/奇异映射 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "奇异映射 2正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138
msgid "AlienMap2"
msgstr "奇异映射 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "红/色-频率(_F)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "改变红色/色调通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "红/色-相移(_P)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "改变红色/色调通道的相位"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "绿/饱-频率(_E)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "绿/饱-相移(_A)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "蓝/亮-频率(_U)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "蓝/亮-相移(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:331
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB 色彩模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL 色彩模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "修改红色/色调通道(_M)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "对红色/色调组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373
msgid "About AlienMap2"
msgstr "关于奇异映射 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"不存在或者不可读"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 无法创建新图像"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "不支持的颜色数(%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "只有索引的 alpha 图像才能以 CEL 格式保存"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL 无法将图像写到\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/CML 探索器..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "Random Seed"
msgstr "随机种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "New Seed"
msgstr "新的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "_Value"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Initial Value:"
msgstr "初始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "缩放比:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Start Offset:"
msgstr "起始位移:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "切换至“从种子”,使用最近的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Source Channel:"
msgstr "自通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
msgid "Destination Channel:"
msgstr "至通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "NULL"
msgstr "空"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "自文件中的通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Function Type:"
msgstr "函数类型:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "其它处理:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "p (指数因子)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
msgid "Save Parameters to"
msgstr "参数保存至"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "错误:无法打开“%s”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"参数已保存至\n"
"“%s”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML 文件操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"已存在,覆盖吗?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283
msgid "Load Parameters from"
msgstr "参数加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
msgid "Selective Load from"
msgstr "选择性的加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告:这是一个旧格式的文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "警告:唔,这是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "保存为文本"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/图层/对齐可见图层..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "对齐可见图层:图层太少。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1644
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:301
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:338
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:340
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:819
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:602
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:357
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:913
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Parameter Settings"
msgstr "参数设置"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3300
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到参考线"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "左边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "右边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "顶边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "底边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/滤镜/动画/动画回放..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "动画回放:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "单步"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画优化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画反优化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画:去除背景"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animation/动画:寻找背景"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在反优化动画..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在去除动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在寻找动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在优化动画..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "没有足够的内存可以分配作为优化缓冲区。\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "设置环境为索引 0 (_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/图像/变换/自动剪割"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "正在剪割..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/伸展 HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "正在自动伸展 HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/百叶窗帘..."
#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "添加百叶窗帘..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗帘"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560
#: plug-ins/common/tileit.c:449
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: plug-ins/common/blinds.c:421
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: plug-ins/common/blinds.c:430
msgid "_Num Segments:"
msgstr "叶数(_N)"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/模糊..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:597
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "模糊..."
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Random Seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "R_andomization %:"
msgstr "随机度(_A) %"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "颜色数量(_B)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (没意义?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (没意义?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/凸起映射..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "凸起映射..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "凸起映射"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "映射类型"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "线性映射(_L)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "球状映射(_S)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "正弦映射(_I)"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "补偿亮度(_M)"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "反向凸起映射(_N)"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "平铺凸起映射(_T)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X 位移:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y 位移:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2没有可感知的扩展名无法打开 bzip2 压缩的文件\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/伸展对比度"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "正在自动伸展对比度..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/滤镜/图案/棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "添加棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
msgid "_Psychobilly"
msgstr "狂想(_P)"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/颜色增强"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "颜色增强..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/颜色到 Alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "删除颜色..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
msgid "Cyan:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
msgid "Magenta:"
msgstr "紫:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/图像/模式/合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "合成:无法从图像 %d 获取图层"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "正在合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "合成:图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "合成:图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "合成:获取图层 ID 时出错"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "合成:图像不是一幅灰度图像(bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰(_E)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "红(_D)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "绿(_G)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "蓝(_B)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_T)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "剪割(_P)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/滤镜/通用/卷积矩阵..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"卷积矩阵无法在小于 3 个像素的\n"
"图层上进行。"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "保存为 C 程序"
#: plug-ins/common/csource.c:683
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "变量名字:"
#: plug-ins/common/csource.c:692
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "保存注释到文件"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/立体派..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "上部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "下部"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Preview Once"
msgstr "预览一下(_P)"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:3911
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "R_otate:"
msgstr "旋转(_O)"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1469
msgid "Sm_oothing"
msgstr "平滑(_O)"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "曲线对应的边缘(_B)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543
msgid "Curve _Type:"
msgstr "曲线类型(_T)"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1558
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1570
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1582
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1594
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1611
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1623
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件中"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2254
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2287
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3427
msgid "Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "red"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "green"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "紫"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "yellow_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "black"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "青_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "紫_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/图像/模式/分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "提取通道:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/滤镜/组合/深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "深度图:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "缩放 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "缩放 2"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除斑点..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "去除斑点..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "自适应(_A)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2691
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "创建柱状图(_H)"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/ps.c:2859
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "创建衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr "频率(_F)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr "等高线(_N)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr "尖锐边缘(_S)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "其它选项(_T)"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "移位选项"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X 移位:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y 移位:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481
#: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "_Black"
msgstr "黑(_B)"
#: plug-ins/common/edge.c:140
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/边缘..."
#: plug-ins/common/edge.c:208
msgid "Edge Detection..."
msgstr "边缘检测..."
#: plug-ins/common/edge.c:425
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "数量(_A)"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/浮雕..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067
msgid "Do _Preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "限制线宽"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色变换..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "颜色变换..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "红色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "绿色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "蓝色阈值:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "锁定阈值"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/滤镜/组合/胶卷..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "组合图像..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的图像:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "添加 >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "以图像的高度为准"
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "起始编号:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "在底部"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "在顶部"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "高级设置(所有的值都是胶卷高度的分数)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "图像高度"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "图像间距:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "小孔位移:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "小孔宽度:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "小孔高度:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "小孔间距:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "数字高度:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/闪光(FlareFX)..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
msgid "Render Flare..."
msgstr "绘制闪光..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "闪光(FlareFX)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "闪光的中心位置"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
msgid "_Show Cursor"
msgstr "显示光标(_S)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/分形绘制..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形绘制"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "_White"
msgstr "白(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X_1:"
msgstr "X_1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_2:"
msgstr "X_2"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "垂直模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "模糊半径:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/高斯模糊(RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”出错。"
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "保存为画笔"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** 感谢你选择 GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/滤镜/玩具/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM这个就是以前称为“The GIMP E'er Egg”的插件"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "保存为 GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "图标名字:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF对不起无法将 RGB 图像保存为 GIF - 请先转换\n"
"成索引或灰度。\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF无法打开 %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"你试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"你可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "保存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "交错储存"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF 注释:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "反复循环"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "没有指明时帧之间的延迟:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "微秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "没有指明时帧的处理:"
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "我不关心"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "每个图层一帧(替换)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF写输出文件时出错\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:770
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "帧 %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/玻璃效果/玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
msgid "Tile _Width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile _Height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "加载 QBE 文件..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/渐变映射"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "渐变映射..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "绘制网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "更新预览"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "宽度:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "间隔:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "位移:"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 魔术表格"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"你不是疯了吧?\n"
"\n"
"你正试图创建一个几乎可以让\n"
"所有浏览器都崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中此项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的HTML 文档,而"
"不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "使用 Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: plug-ins/common/gtm.c:486
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "标题"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果你希望让表格带有标题请选中此项。"
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "表格单元内容:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "边框:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:593
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "单元衬垫:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:606
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "单元间距:"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/图像/变换/分块"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "正在分块..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz没有可感知的扩展名保存为 gzip 压缩的 xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz没有可感知的扩展名尝试通过文件的 magic 来加载\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "创建新图层(_N)"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/滤镜/影射/幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:393
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "_Division:"
msgstr "分裂(_D)"
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/交互式翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "正在翘曲帧 Nr %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:763
msgid "Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "帧的数量(_F)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1016
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1049
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1052
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1061
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1087
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2801
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/拼图..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "装配拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2457
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2574
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2579
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:881
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1117
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "大小:%ld 字节(%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Size: unknown"
msgstr "大小:未知"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1589
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为 JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1612 plug-ins/print/gimp_color_window.c:230
msgid "Image Preview"
msgstr "图像预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "预览(在图像窗口)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1654 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1677 plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1705
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1714
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:834
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1776
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Subsampling:"
msgstr "子块采样:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1811
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1812
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1813
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825
msgid "Image comments"
msgstr "图像注释"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/拉普拉斯"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/laplace.c:299
msgid "Cleanup..."
msgstr "清除..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"创建(_R)\n"
"新图像"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: plug-ins/common/lic.c:879
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/凡高(LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/文件/邮寄图像..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "发送邮件"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "收件人:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "发件人:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail文件扩展出现某种错误或者是缺少了\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/调整前景-背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/颜色范围映射..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"颜色映射 / 调整前景/背景:\n"
"无法对灰度/索引图像进行操作"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "调整前景/背景"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "映射颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "源颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "目标颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/RGB 最大化..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:252
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "RGB 最大化:正在扫描..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大化"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:306
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:309
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/动态模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:688
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: plug-ins/common/mblur.c:693
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:696
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: plug-ins/common/mblur.c:699
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/common/mblur.c:707
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:728 plug-ins/common/newsprint.c:1035
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "灰(_G)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "红(_E)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "青(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "紫(_T)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "黄(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/报纸..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "报纸化..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
msgid "_Spot Function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI (_I)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI (_U)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "C_ell Size:"
msgstr "格点大小(_E)"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "黑色量(_L)(%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "分割成:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
msgid "_Lock Channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/非线性滤镜..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤镜"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "滤镜"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "优化估算(_T)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:470
msgid "_Do Preview"
msgstr "进行预览(_D)"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
msgstr "添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "添加噪音"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Independent"
msgstr "互不相关(_I)"
#: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367
msgid "_Gray:"
msgstr "灰(_G)"
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/noisify.c:391
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/图层/颜色/自动/标准化"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "正在标准化..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "绘制超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取"
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/common/nova.c:387
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: plug-ins/common/nova.c:399
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星中心"
#: plug-ins/common/nova.c:550
msgid "S_how Cursor"
msgstr "显示光标(_H)"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(_M) (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "图像反色(_N)"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "前景色(_R)"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "背景色(_K)"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "选择器(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/纸片平铺..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "保存为图案"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/云彩/五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:272
msgid "Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/common/plasma.c:364
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/插件详细信息..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "详细信息 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "详细信息 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "插件界面数量:%d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "菜单路径:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:341
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:350
msgid "Blurb:"
msgstr "简介:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:464
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2408
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "插件描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "按名字搜索"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "插入时间"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "菜单路径/名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "树状视图"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 错误。文件已损坏?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 未知的颜色模式"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 错误。无法保存图像"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"无法创建文件"
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr "无法无损失地保存透明度,以不透明方式保存。\n"
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1222
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(_I)(Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1232
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景颜色(_B)"
#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _layer offset"
msgstr "保存图层位移(_L)"
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: plug-ins/common/png.c:1280
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: plug-ins/common/png.c:1285
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM无法打开文件 %s。"
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM不支持的文件格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "保存为 PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/极坐标..."
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr "正在极坐标化..."
#: plug-ins/common/polar.c:776
msgid "Polarize"
msgstr "极坐标化"
#: plug-ins/common/polar.c:835
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: plug-ins/common/polar.c:844
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: plug-ins/common/polar.c:856
msgid "_Map Backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: plug-ins/common/polar.c:862
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:870
msgid "Map from _Top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: plug-ins/common/polar.c:876
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:885
msgid "To _Polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: plug-ins/common/polar.c:891
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS无法读取文件"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "解释并加载 %s"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS无法解释文件"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS无法写入文件"
#: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338
#: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604
msgid "write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/ps.c:2629
msgid "Load PostScript"
msgstr "加载 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2656
msgid "Rendering"
msgstr "绘制"
#: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2721
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/ps.c:2725
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: plug-ins/common/ps.c:2811
msgid "Save as PostScript"
msgstr "保存为 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2841
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: plug-ins/common/ps.c:2877
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X-位移:"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y-位移:"
#: plug-ins/common/ps.c:2892
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: plug-ins/common/ps.c:2898
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: plug-ins/common/ps.c:2912
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "英寸"
#: plug-ins/common/ps.c:2915
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2943
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: plug-ins/common/ps.c:2951
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装 PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "预览"
#: plug-ins/common/ps.c:2990
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "预览大小:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "保存为 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A) (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:141
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/荡漾..."
#: plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling..."
msgstr "荡漾..."
#: plug-ins/common/ripple.c:495
msgid "Ripple"
msgstr "荡漾"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "保持可平铺性(_R)"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:573
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: plug-ins/common/ripple.c:624
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/图层/变换/旋转 270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 90 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 180 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/图像/变换/旋转 270 度"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "旋转..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/映射/样本色彩化..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本色彩化"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "获取样品的颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
msgstr "样品:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** 来自渐变 **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 来自反渐变 **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
msgstr "显示颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
msgstr "输入色阶:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667
msgid "Out Level:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Hold Intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Original Intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Use Subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "平滑样品色彩"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "样品分析..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "映射颜色..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/滤镜/噪音/HSV 发散..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "HSV 发散:发散..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV 发散"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/文件/取得/屏幕抓图..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "屏幕抓图"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "单窗口"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
#, fuzzy
msgid "With _Decorations"
msgstr "带修饰"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
#, fuzzy
msgid "_Whole Screen"
msgstr "全屏幕"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "延迟"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜/模糊/选择性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "选择性高斯模糊:无法对索引颜色图像操作"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/半平整"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "正在半平整..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/滤镜/增强/锐化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "锐化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "锐化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:193
msgid "Shifting..."
msgstr "滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:328
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:350
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: plug-ins/common/shift.c:353
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: plug-ins/common/shift.c:385
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/正弦..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "正弦:正在绘制..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X 缩放:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y 缩放:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "第一种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "第二种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "产生平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "搜索次数(_S)"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/云彩/纯色噪音..."
#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: plug-ins/common/snoise.c:543
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:550
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:561
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: plug-ins/common/snoise.c:573
msgid "_X Size:"
msgstr "_X 大小:"
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y 大小:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "保持结果的符号(单向时有效)(_K)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel 边缘检测..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在绘制火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "_Spike Length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "调整穗的长度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "调整穗的密度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "_Random Hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "应该保持亮度吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "A_dd Border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Natural Color"
msgstr "自然颜色(_N)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景色(_F)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "使用前景色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "使用背景色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:241 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:242
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:243
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "线性"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "点"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "添加噪音"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "聚光"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1546 plug-ins/common/spheredesigner.c:2657
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1547
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1548 plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "放入胶卷中:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "保存火焰"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2151 plug-ins/common/spheredesigner.c:2189
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2267
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2311 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:3035
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2356
msgid "Dup"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "删除"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2378
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2386 plug-ins/gfig/gfig.c:5134
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2394
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2415
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2422
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "颜色"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2479
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2514
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2531
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转(_O)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转(_O)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转(_O)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2634
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2664
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "凸起映射(_B)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "数量(_A)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2708
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
#, fuzzy
msgid "Rendering..."
msgstr "绘制"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2894
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/正弦..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:197
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:341
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:358
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/滤镜/艺术/使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "使用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "右上(_T)"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "左上(_L)"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "左下(_B)"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "右下(_R)"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "无法读取文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 打开文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "无法写入文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "保存为 SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "保存为 TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa 选项"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE 压缩"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/图层/Alpha/Alpha 阈值..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "图层保持透明度。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/common/tiff.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "GIF无法打开 %s\n"
#: plug-ins/common/tiff.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "加载 %s"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1649
msgid "Save as TIFF"
msgstr "保存为 TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1670
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: plug-ins/common/tiff.c:1678
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1681
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1684
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "删除"
#: plug-ins/common/tiff.c:1687
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1745
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
msgid "Tiling..."
msgstr "平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/小块平铺..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:380
msgid "TileIt"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:435
msgid "Flipping"
msgstr "翻转"
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
msgstr "应用范围"
#: plug-ins/common/tileit.c:491
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: plug-ins/common/tileit.c:505
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: plug-ins/common/tileit.c:549
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: plug-ins/common/tileit.c:605
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:616
msgid "Segment Setting"
msgstr "分段设置"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/滤镜/映射/无缝处理"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "无缝处理..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号,请用它的缩"
"写。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/单位编辑器..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "新建单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "因子:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "位数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "复数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "单位因子必须不为零。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:637
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:647
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "合并..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/视频..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "视频/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB 图案类型"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/滤镜/颜色/亮度反转"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "亮度反转..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "更多白色(亮度大的)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "更多黑色(亮度小的)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "中值到峰值"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "前景色到峰值"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "只对前景色"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "只对背景色"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "更多不透明"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "更多透明"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/滤镜/边缘检测/边缘..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "繁殖模式"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "低端阈值:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1106
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "高端阈值:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "繁殖率:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1127
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "往左"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1130
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "往右"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1133
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "往上"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "往下"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1159
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "繁殖颜色通道"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/滤镜/映射/翘曲..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "单步大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "次选项"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "抖动大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:123
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/波纹..."
#: plug-ins/common/waves.c:301
msgid "Waves"
msgstr "波纹"
#: plug-ins/common/waves.c:348
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: plug-ins/common/waves.c:387
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: plug-ins/common/waves.c:539
msgid "Waving..."
msgstr "波浪..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑/复制到剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑/从剪贴板粘贴"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/文件/获取/从剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "正在复制..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "正在粘贴..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/风..."
#: plug-ins/common/wind.c:329
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "绘制劲风..."
#: plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "绘制风..."
#: plug-ins/common/wind.c:886
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: plug-ins/common/wind.c:944
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: plug-ins/common/wind.c:965
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: plug-ins/common/wind.c:968
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:984
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: plug-ins/common/wind.c:989
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: plug-ins/common/wind.c:995
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: plug-ins/common/wind.c:1027
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: plug-ins/common/wind.c:1046
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/文件/打印"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/文件/页面设置"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM无法打开“%s”\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM无法读取文件头(ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像宽度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像高度\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM没有指定图像数据类型\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"你正试图保存为 XBM 的图像含有\n"
"两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像\n"
"并重试。"
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM无法创建“%s”\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "保存为 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 格式位图"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "标识符前缀:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "写入热点坐标"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "热点 X"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "GIMP 扩展"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "保存为 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alpha 阈值:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "无法读取文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "无法以 XWD 打开文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd)XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d\n"
"单位像素的位数为 %d。\n"
"目前还不支持。\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "无法写入文件"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "遇到文件结束符,在"
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/图层/变换/积极剪割"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "积极剪割(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "积极剪割(tm):没有东西可以剪割。"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB 浏览器..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB 浏览器"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by _Name"
msgstr "按名字搜索(_N)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "按描述搜索(_B)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:362
msgid "In:"
msgstr "输入:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "输出:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:482
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:490
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:600
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "正在按名字搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:623
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "正在按描述搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:633
msgid "Searching - please wait"
msgstr "正在搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:672
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 没有包含可显示图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "绘制火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "无法打开“%s”%s"
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
msgid "_Rendering"
msgstr "绘制(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Sample _Density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/图层/颜色/组合滤镜..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "请先把图像转换为 RGB"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "应用组合滤镜..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "之前和之后"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "暗"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "中"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "亮"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "像素选择方式"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "整幅图像"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "选区"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "选区周围"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "暗:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "中:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反锯齿化平滑度"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖动时预览"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:954
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1450
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1700
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "选择前一个向量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1713
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1725
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1768
msgid "Prev"
msgstr "预览"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1802
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "编辑几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1805
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1810
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "边/点/转折的数量:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1865
msgid "Clockwise"
msgstr "顺时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "逆时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier 设置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1910
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1915
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "螺旋线的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Ops"
msgstr "操作"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2012
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Create arch"
msgstr "创建弧"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3898
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2246
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "新建"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666
msgid "Multiple"
msgstr "多重"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Draw on:"
msgstr "画在:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Selection+Fill"
msgstr "选区 + 填充"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718
msgid "Using:"
msgstr "使用:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2733
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2738
msgid "With BG of:"
msgstr "背景设为:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2741
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2748
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2756
msgid "Scale to Image"
msgstr "缩放到图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2764
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "绘画时缩放到图像大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "几何图形画笔选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869
msgid "Fade out:"
msgstr "淡出:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2912
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2930
msgid "No Options..."
msgstr "没有选项.."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2945
msgid "Set Brush..."
msgstr "设置画笔..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Selection Type:"
msgstr "选择类型:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3073
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3087
msgid "Fill Type:"
msgstr "填充类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3100
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3108
msgid "Each Selection"
msgstr "每次选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "All Selections"
msgstr "所有选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3113
msgid "Fill after:"
msgstr "何时之后填充:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3120
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3125
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Show Image"
msgstr "显示图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Reload Image"
msgstr "重新载入图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Grid Type:"
msgstr "参考线类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Very Dark"
msgstr "很深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Grid Color:"
msgstr "参考线颜色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Max Undo:"
msgstr "最大撤销次数:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3244
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Hide Control Points"
msgstr "隐藏控制点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3308
msgid "Display Grid"
msgstr "显示参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Lock on Grid"
msgstr "锁定到参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "参考线间距:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3399
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3446
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "加载一个几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "删除选中的几何图形对象集"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "XY Position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3601
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3630
msgid "Collection Details"
msgstr "对象集细节"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3637
msgid "Draw Name:"
msgstr "图形名字:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "(none)"
msgstr "(没有)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3817
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"还有 %d 个未保存的几何图形对象。\n"
"继续退出吗?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4296
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "几何图形对象名字:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4321
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "几何图形对象名字:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4380
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "重新扫描几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4399
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "添加几何图形路径"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4473
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "编辑几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4498
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Error in creating layer"
msgstr "创建图层出错"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "几何图形图层 %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "关于几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4704
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
msgid "Release 1.3"
msgstr "版本 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4762
msgid "New gfig obj"
msgstr "新建几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4891
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "删除几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958
msgid "<NONE>"
msgstr "<没有>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4996
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 你将不能对它进行保存"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5103
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 副本"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5148
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6018
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6374
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/滤镜/光线效果/渐变闪光(GFlare)..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:979
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "渐变闪光:无法对索引图像进行操作"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1322
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "写文件失败\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "读渐变闪光文件夹“%s”时出错"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2296
msgid "GFlare"
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2356
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2411
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2704
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2716
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2740
msgid "Vector _Length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2761
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2781
msgid "_Max Depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2791
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2908
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "输入新的渐变闪光的名字:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3009
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
msgid "Copy GFlare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3062
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "给复制的渐变闪光输入一个名字:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Delete GFlare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
msgid "GFlare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3222
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "通用(_G)"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "大小随角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "炽光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "射线"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4460
msgid "none"
msgstr "没有"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4473
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "没有找到“%s”使用“%s”替代"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI无法打开“%s”"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI对不起我只能保存索引和灰度图像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "保存画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "画笔预览:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投下阴影"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "绿色阈值:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:288
msgid "Painting..."
msgstr "绘画..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "压缩方式"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
#, fuzzy
msgid "A_bout..."
msgstr "关于..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "添加"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "删除"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "普通"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "画纸预览:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "反转"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "中心聚集"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "保存当前值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(描述)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你有一些好的预设值,\n"
"(或者这方面的画笔和画纸)\n"
"欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
"以添加到下一次发布当中!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原来的图像"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "大小下限:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "大小上限:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "力度:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP 帮助浏览器错误。\n"
"\n"
"找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目录。\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/自然/Ifs 创作..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:665
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs 创作:目标"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 创作:红"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 创作:绿"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 创作:蓝"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 创作:黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 创作"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
msgid "Render Options"
msgstr "绘制选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:977 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "重新计算中心"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1014
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1030
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 创作选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大内存:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Spot Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "绘制 IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1401
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2604
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2707
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "加载火焰"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2720
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "保存为 GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2745
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "图像映像插件 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2002 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " 在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 _X"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 _Y"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "删除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "右边界:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 _URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "创建向导"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果向导范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"向导是图像上一些预定义的矩形区域。你通过\n"
"给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。这\n"
"使你得以快速创建最通常的图像映像类型――\n"
"图像缩略图集,适用于导航条。"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 _URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果向导范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "向导"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "移动到前端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "选择后一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "选择前一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "移动到后端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:174
msgid "Link Type"
msgstr "连接类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web 站点"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp 站点"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 _URL(需要)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:233
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:242
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "_Link"
msgstr "连接(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:289
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:331
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:431
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:475
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "载入图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "文件已存在!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
" 你真的要覆盖它吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "保存图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "吸附到网格(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "右端像素(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/滤镜/网页/图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"一些数据已改变。\n"
"你真的要放弃你的修改吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "打开 URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "恢复(_R) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "取消选择(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "缩放到"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "映射(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "使用 GIMP 向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "创建向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "关于图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "向导..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "最大撤销次数(1 - 99)(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最大撤销次数(1 - 99)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 _X"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 _Y"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "图像名字:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 _URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "映像文件格式"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:44
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "编辑映像信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "选择已有区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "删除选中区域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "绘画迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "深度优先"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "当前选区为 %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "打开 %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "请看 %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/马赛克..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "寻找边缘..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "绘制瓦片..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "表面打磨(_P)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "瓦片形状"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
msgstr "方块(_S)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "He_xagons"
msgstr "六边形(_X)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "八边形和方块(_T)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "T_ile Size:"
msgstr "方块大小(_I)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light _Direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color _Variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "无法添加更多的点。\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/滤镜/扭曲/页面卷曲..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "卷曲处带阴影"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"使用当前渐变\n"
"而不是前景/背景颜色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "卷曲不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:192
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:248
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"设置打印的亮度。\n"
"0 是纯黑2 是纯白"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "设置打印对比度"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:287
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "调整打印的青色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:306
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "调整打印的紫色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:325
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "调整打印的黄色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:344
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid "Density:"
msgstr "浓度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:365
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"调整打印的浓度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低浓度;如果黑色区"
"域颜色不纯,请提高浓度。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:387
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些而较小的值打印的效果更暗一些。"
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:411
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "纸的左端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "右边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "纸的右端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "底边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "设置打印机"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "选择你的打印机模块"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "输入你的打印机的正确的 PPD 文件名"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "选择你的打印机的正确的 PPD 文件名"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"输入打印到你的打印机的正确的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-"
"oraw”否则打印很可能会失败"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
msgid "Print To File?"
msgstr "打印到文件?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD 文件?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815
msgid "Define New Printer"
msgstr "定义新的打印机"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
msgid "Printer Name:"
msgstr "打印机名字:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "输入你的逻辑打印机的名字"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "关于 Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print 版本"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
msgid "Setup Printer..."
msgstr "设置打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
msgid "New Printer..."
msgstr "新建打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987
msgid "Media Size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Media Type:"
msgstr "介质类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Media Source:"
msgstr "介质来源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Ink Type:"
msgstr "墨水类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
msgid "Set the width of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"使用原始的\n"
"图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像/输出设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Line Art"
msgstr "线条艺术"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354
msgid "Solid Colors"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output Type:"
msgstr "输出类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Color output"
msgstr "颜色输出"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436
msgid "Black and White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/文件/打印..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "文件"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/图层/颜色/颜色表旋转..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "旋转颜色表..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "全部选择"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "从"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "到"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "灰色是什么?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "选区周围"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "其它"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "选区到路径..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/选择/到路径"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "保存为 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "压缩类型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "没有压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web 浏览器/打开 URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "窗口:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "没有得到数据"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:675
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:712
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:728
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:744
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Clear Transparent"
msgstr "清除透明"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1240
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "无法打开(写)%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1641
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt无法对索引颜色图像进行操作"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1645
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt无法对未知图像类型进行操作"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "无法创建工作目录:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1669
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "无法打开:%s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "无法打开(读)%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3141
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件 %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3146
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "错误XJT 属性文件 %s 为空"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "gimprc 中没有 fractalexplorer-path \n"
#~ "你需要增加一项比如\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "到你的 %s 文件。"
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "启用工具提示"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "启用/禁用工具提示信息"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "禁用工具提示(_D)"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "切换工具提示为开或关"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "加载 MPEG 电影..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "未命名通道"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "新建单位"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "复制单位"
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "显示工具提示"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "刷新"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "输入几何图形对象名字"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "加载几何图形对象"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "等轴参考线来自 Rob Saunders"
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gflare-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "通用"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "数据已改变"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "图像大小已改变。\n"
#~ "重新改变区域的大小吗?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "应用(_A)"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "缩写"
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "不保存单位"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "GIMP 退出时不保存当前选中的单位。"
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "保存单位"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "GIMP 退出时保存当前选中的单位。"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "保存..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "指定每一笔所应用的浮雕效果的量度"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "退出程序"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "显示一些关于程序的信息"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "以选定设置运行"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "使用多大的角度跨度(360 = 完整的圆)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "编辑..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "应用并退出编辑器"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "应用,但仍留在编辑器中"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "放弃所有的修改并退出"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "放置:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "刷新"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "帮助..."
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "更新预览(_U)"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-compose"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-compose"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-compose"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-compose"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-compose"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "无效的渐变闪光文件:%s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "无法打开“%s”"
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "默认设置"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "图像预览"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "撤销缩放"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "恢复缩放"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "反锯齿化选项"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "凸起映射设置"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "深度:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "长度:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "材质"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "预览!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "色调设置"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "饱和度设置"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "亮度(灰度图像)设置"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "高级设置"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "其它参数设置"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "复制翻转"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "保存曲线"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "编辑火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "加载火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "保存火焰"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "新建"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "复制"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "便捷"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "内部错误。选区 bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "重复:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "极角:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "方格大小:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "水平:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "竖直:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "进行预览"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "风力必须大于零。"
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB 浏览器 (初始化...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB 浏览器 (请等待)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "图像映像插件 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "版权所有(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " 在 GNU 通用公共许可证下发布 "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "宽度"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高度"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "关于这个区域的注释:(可选)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "打开..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "首选项..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "映像信息"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "近"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "远"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "瓦片高度:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "复位"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "复位到默认值"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "注释"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "理想"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "设置图像缩放"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "调整颜色"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "黑白"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜/绘制/图案/马赛克..."