gimp/po-plug-ins/sk.po

12387 lines
291 KiB
Plaintext

# Slovak translation of GIMP Plug-Ins 1.4
# Slovenský preklad GIMP PlugIns
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "O module"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/polar.c:799
#: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2296 plug-ins/common/tileit.c:406
#: plug-ins/common/waves.c:451 plug-ins/common/whirlpinch.c:684
#: plug-ins/flame/flame.c:945 plug-ins/gfig/gfig.c:3857
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2327 plug-ins/gflare/gflare.c:3253
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhµad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú mo¾nos», potom náhµad bude automaticky prekresµovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresli»"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresli» náhµad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "Mo¾nosti veµkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vráti» spä» poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakova» poslednú zmenu veµkosti"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena poètu iterácií. Èím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"èasu, bude poèítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhµad v¹etkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhµad v¹etkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naèíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví ¹tandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Ulo¾í aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Poèet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení poèet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Pou¾i» loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\" vo výsledkoch sa pou¾ije log log vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu èerveného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743
#: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "®iadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ije funkciu sínus pre túto farebnú zlo¾ku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ije funkciu kosínus pre túto farebnú zlo¾ku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Pou¾ije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vy¹¹ie farebné hodnoty budú nahradené "
"ni¾¹ími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný re¾im"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Tak, ako je ¹pecifikovaný vy¹¹ie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vy¹¹ie ¹pecifikovanými vlastnos»ami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeµný na obrázku v náhµade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Na finálny obrázok sa pou¾ije aktívny prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s pou¾itím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354
msgid "Could not save."
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i»."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Nepodarilo sa zapísa» súbor\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Ukladanie: Nie je mo¾né ulo¾i» do prieèinka."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Naèíta» parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknutím sem naèítate svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Kliknutím sem preru¹íte procedúru naèítavania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Ulo¾i» parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Kliknutím sem ulo¾íte svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Kliknutím sem preru¹íte procedúru ukladania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je po¹kodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpoèet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmaza» fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upravi» názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoµte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoµte prieèinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zma¾e aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hµadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázku na miestach, kde je vyvý¹enie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri pou¾ití filtra vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhµad vo vysokej kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoli»/zakáza» náhµad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povoli» vyhladzovanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Håbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vy¹¹ia je lep¹ia, ale je pomal¹ia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavi», keï rozdiely bodov sú men¹ie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ pou¾itého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voµba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Mno¾stvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keï je o¾iarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty spôsobia väè¹í odraz svetla (objekt bude svetlej¹í)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty spôsobia ostrej¹í odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povoli» mapovanie vyvý¹enia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zaká¾e mapovanie vyvý¹enia (håbku obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Obrázok vyvý¹enia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Guµový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximálna vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna vý¹ka pre vyvý¹enie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimálna vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimálna vý¹ka pre vyvý¹enie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztiahnu», aby bol rozsah hodnôt vyplnený"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplni» rozsah hodnôt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Povoli» mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zaká¾e mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa pou¾ije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Mo¾nosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Aktualizova»"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepoèíta» náhµad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoli»/zakáza» náhµad vysokej kvality"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Mapova» na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Guµu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dla¾dica zdrojového obrázku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dla¾dice zdrojového obrázku: u¾itoèné pre nekoneèné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povoli» vyhladzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoli»/zakáza» odstraòovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Vµavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapova» obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2497
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veµkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veµkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veµkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veµkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:719
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Då¾ka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Då¾ka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Mo¾nosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapova» a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Náhµad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmen¹i» (obrázok bude men¹í)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväè¹i» (obrázok bude väè¹í)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Zobrazi» náhµad na drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobrazi»/skry» náhµad na drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: nesprávna farebná mapa"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:332
#: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3268
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Naèítava sa %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba pri èítaní hlavièky BMP súboru"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:888 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: nie je mo¾né pracova» s neznámym typom obrázku alebo s alfa obrázkami"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1199
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "Ulo¾i» ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:943
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1086
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1153
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Èervená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1204
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity èerveného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1213
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "®iadna"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na èervený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na èervený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Èervený kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Zelený kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Modrý kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1355
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:951
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "Frekvencia È/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu èervenej/odtieòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "Posun fázy È/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu èervenej/odtieòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Frekvencia Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Posun fázy Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Frekvencia M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Posun fázy M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:331
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Úprava kanálu èervená/odtieò"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent èervená/odtieò"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtos»"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent zelená/sýtos»"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Úprava kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naèíta» KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nie je prítomné alebo je neèitateµné"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nie je mo¾né vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný poèet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je mo¾né ulo¾i» vo formáte CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL: Nie je mo¾né zapísa» obrázok do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachova» hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachova» prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplni» s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia zalo¾ená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Pou¾i» priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Pou¾i» obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobi» s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobi» s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "V¹etko èiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "V¹etko ¹edé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "V¹etko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné èísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné èísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mrie¾ky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravi» hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Odtieò"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sýtos»"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Pokroèilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Initial Value:"
msgstr "Poèiatoèná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veµkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèiatoèný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných èísiel (iba pre re¾imy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnú» do re¾imu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlaèítko \"Upravi» hniezdo\" je odkaz na mòa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaµ (1) ¹írky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, preèo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhµade) a (2) "
"a v¹etky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Iné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírova» nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieµový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírova» paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové naèítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "NULL"
msgstr "NIÈ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôzne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Pou¾i» cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivos» prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenos» rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Poèet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenos» mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieµ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Ulo¾enie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametre boli ulo¾ené\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, Prepísa»?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Naèíta» parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové naèítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varovanie: Hmm, toto je súbor parametrov pre nov¹í CML_prieskumník ako je "
"tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa naèíta» parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Ulo¾i» ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnanie viditeµných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnanie viditeµných vrstiev: je tu príli¹ málo vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeµných vrstiev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1644
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:301
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:338
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:340
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:819
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:602
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:357
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:913
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Zozbiera»"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplni» (zµava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplni» (zprava doµava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3300
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnu» k mrie¾ke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný ¹týl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "¥avá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základòa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplni» (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplni» (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Zvislý ¹týl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Zvislá základòa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorova» spodnú vrstvu, aj keï je viditeµná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Pou¾i» (neviditeµnú) spodnú vrstvu ako základòu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Veµkos» mrie¾ky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehra» animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spusti»/Zastavi»"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Na zaèiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Krokova»"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimalizova» animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Deoptimalizova» animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Odstráni» horizont"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Nájs» horizont"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraòujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hµadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizaèné zásobníky.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Pou¾itie ¹o¹oviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa ¹o¹ovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt ¹o¹oviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponecha» pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastavi» index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastavi» okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Vytvori» priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Index refrakcie ¹o¹oviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560
#: plug-ins/common/tileit.c:449
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563
#: plug-ins/common/tileit.c:459
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:383
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:421
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vytláèanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:430
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Poèet segmentov:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:597
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735
#: plug-ins/common/snoise.c:534
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:633
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Náhodnos» %:"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Poèet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Veµkos» okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veµkos» bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvý¹enia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvý¹enie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Guµové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverzná mapa vyvý¹enia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Dla¾dica mapy vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vý¹ka hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nie je mo¾né otvori» bzip2ovaný súbor bez rozli¹ovacej koncovky\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnu» kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roz»ahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/©achovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie ¹achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "©achovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Vylep¹enie farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylep¹enie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraòujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
msgid "Yellow:"
msgstr "®ltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Èierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Re¾im/Kompozícia..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie mo¾né získa» vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veµkos»"
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veµkos»"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieòoch ¹edi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Roz¹íri»"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:577
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalamova»"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Konvoluèná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvoluèná matica nefunguje\n"
"s vrstvami men¹ími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluèná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deliteµ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vá¾ená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Ulo¾i» ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:683
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Meno s predponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:692
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Ulo¾i» komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Pou¾i» typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Pou¾i» makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Pou¾i» 1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Ulo¾i» alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Pou¾i» Farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veµkos» dla¾dice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sýtos» dla¾dice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Voµná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podµa krivky..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Jeden náhµad"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatická aktualizácia náhµadu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:3911
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "Otoèenie: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1469
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Pracova» s kópiou"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Naèíta» krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Krivka pre kraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1558
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1570
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Prehodi»"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1582
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zosníma» celú obrazovku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1594
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1611
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Naèíta» body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1623
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Ulo¾i» body krivky do súbora"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2254
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Naèíta» body krivky zo súboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2287
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Ulo¾i» body krivky do súbora"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3427
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "odtieò"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "sýtos»"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "¾ltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "¾ltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "èierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "®ltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Re¾im/Dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získa» kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraòujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Necha» nepárne polia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Necha» párne polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúèi» håbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zluèuje sa håbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zluèovanie håbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Håbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veµkos» 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veµkos» 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Vyèisti»..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Èistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyèistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2691
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úroveò èiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveò bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Odstránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraòujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraòovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvori» histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/ps.c:2859
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "©írka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakèné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakèné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakèné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Rozptyµovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlaèenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláèa sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Vytlaèenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlaèenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X vytlaèenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y vytlaèenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481
#: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:335
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "©kvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:579
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Èierna"
#: plug-ins/common/edge.c:140
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:208
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:425
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvori» náhµad"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Obmedzenie ¹írky riadku"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieòajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhµad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prah èervenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prah zelenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prah modrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Uzamknú» prahy"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Doèasný"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Prida» >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícova» vý¹ku obrázkov"
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Èíslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Výber farieb filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber poètu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázku"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Pokroèilé nastavenia (V¹etky hodnoty sú èas»ou vý¹ky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Vý¹ka obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "©írka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Vý¹ka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Vý¹ka èíslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Ukáza» kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: musíte urèi» buï vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmaza» vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmaza» zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozmazania"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: musíte urèi» buï vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v súbore s GIMP ¹tetcom \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP ¹tetce sú buï v odtieòoch ¹edi alebo RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Ulo¾i» ako ¹tetec"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hraèky/Jéj sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ïakujeme, ¾e ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hraèky/Jéj-lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíèko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Ulo¾i» ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie je mo¾né jednoducho redukova» farby.\n"
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: ¥utujem, ale nie je mo¾né ulo¾i» RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieòov ©EDI.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nie je mo¾né otvori» %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokú¹ate ulo¾i» ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okrajeobrázku. Obávam sa, ¾e to nie "
"je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Mô¾ete si vybra» bu¹ orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornova» zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Ulo¾i» ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykli»"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je urèená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú urèené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradi»)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskoèená"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny ¹tetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, ¾e súbor s GIMP ¹tetcom je po¹kodený."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» jeden ¹tetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Ulo¾i» ako kolónu ¹tetca"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veµkos» buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Poèet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Ståpce na ka¾dú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v ¹írke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo vý¹ke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazi» ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadie (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:770
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Snímka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dla¾dica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dla¾dica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dla¾dica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "©írka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Naèíta» QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Ulo¾i» (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mrie¾ka..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mrie¾ka..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Mrie¾ka"
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "Aktualizova» náhµad"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "©írka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozostup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Èarovná tabuµka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zbláznili ste sa?\n"
"\n"
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
"vá¹ prehliadaè."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Vytvori» úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So za¹krtnutou voµbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so znaèkami <HTML>,"
"<BODY>, atï. namiesto jednoduchej tabuµky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuµky"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Pou¾i» spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So za¹krtnutou voµbou GTM budú µubovoµné identicky zafarbené obdå¾nikové "
"plochy nahradené jednou veµkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Komprimova» TD znaèky"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Za¹trnutie tejto znaèky spôsobí, ¾e v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi znaèkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:486
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Za¹ktnite, keï chcete, aby tabuµka mala oznaèenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuµky"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do ka¾dej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuµky"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Poèet bodov na okraji tabuµky."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©írka pre ka¾dú bunku tabuµky. Mô¾e by» èíslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Vý¹ka pre ka¾dú bunku tabuµky. Mô¾e by» èíslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:593
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Výplò buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chýba rozli¹ujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: chýba rozli¹ujúca prípona, pokú¹am sa naèíta» súbor magických èísel\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímka"
#: plug-ins/common/hot.c:603
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvori» novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:630
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Zní¾i» jas"
#: plug-ins/common/hot.c:633
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Zní¾i» sýtos»"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:336
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Èernanie"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:393
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/illusion.c:445
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Re¾im 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:460
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Re¾im 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýba sa snímka è. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:763
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animova»"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Poèet snímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Spätne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animova»"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1016
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Polomer deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Miera deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Deform Mode"
msgstr "Re¾im deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti smeru hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstráni»"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1061
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Zmr¹tenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír v smere hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1087
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2801
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladaèka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvorí sa skladaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2457
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Poèet dla¾díc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Poèet kusov idúcich naprieè"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Poèet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skosenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "©írka skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeò naklonenia na hrane ka¾dého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2553
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán ka¾dého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2574
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "©týl skladaèky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2579
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "©tvorcový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Krivkový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "V¹etky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "V¹etky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhµad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:881
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhµad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veµkos» %lu bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veµkos»: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1589
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Ulo¾i» ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1612 plug-ins/print/gimp_color_window.c:230
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhµad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Náhµad (v okne obrázku)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1654 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1677 plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1705
msgid "Restart markers"
msgstr "Re¹tartova» znaèky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1714
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia re¹tartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:834
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizova»"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1776
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vnúti» základnú linku JPEG (Èitateµná v¹etkými dekódermi)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1811
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1812
msgid "Integer"
msgstr "Celé èíslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1813
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlos»/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:299
msgid "Cleanup..."
msgstr "Uprata»..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
#, fuzzy
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Vytvori»\n"
"nový obrázok"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:867
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Sýtos»:"
#: plug-ins/common/lic.c:868
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:879
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivova»"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:891
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bielym ¹umom"
#: plug-ins/common/lic.c:892
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:920
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:936
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Då¾ka filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:945
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeò ¹umu:"
#: plug-ins/common/lic.c:954
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integraèné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:963
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:972
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Posla» obrázok..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Posla» do po¹ty"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateµ:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódovanie"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnos» \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieµová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieµová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastavi» popredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
"Nie je mo¾né pracova» so ¹edými/indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieµový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: pracova» je mo¾né len s RGB obrazovkami"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:252
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prehµadávam..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:306
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podr¾a» maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:309
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Podr¾a» minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:688
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:693
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:696
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:699
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:707
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:728 plug-ins/common/newsprint.c:1035
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Èiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS ¹tvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "®ltá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlaè..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytvára sa novinová tlaè..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlaè"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Veµkos» buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Stiahnutie úrovne èiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeli» do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Uzamknú» kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Továrenské nastavenia"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Prevzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vylep¹enie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:470
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvori» náhµad"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Za¹umenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa ¹um..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Za¹umenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "©edá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:391
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Normalizova»"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Poèíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:365
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Farba:"
#: plug-ins/common/nova.c:387
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "©pice:"
#: plug-ins/common/nova.c:399
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Náhodný odtieò"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:550
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Ukáza» kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaµba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaµbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaµba"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Pou¾i» algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veµkos» masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dla¾dica"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakèné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Vynúti»"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Obali» okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dla¾dica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dla¾dice..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Ulo¾i» ako vzorku"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizova»"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "©írka bodu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Vý¹ka bodu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:272
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:364
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Detaily zásuvných modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Poèet rozhraní modulov: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:341
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:350
msgid "Blurb:"
msgstr "Zálo¾ka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:464
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2408
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Hµada» podµa názvu"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vlo¾enia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Zobrazi» zoznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Pohµad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Hµada»"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Po¹kodený súbor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG neznámy farebný model"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Nie je mo¾né ulo¾i» obrázok"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie je mo¾né vytvori» obrázok"
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Ulo¾i» ako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Ulo¾i» farbu pozadia"
#: plug-ins/common/png.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Ulo¾i» gama"
#: plug-ins/common/png.c:1248
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Ulo¾i» posunutie vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Ulo¾i» rozlí¹enie"
#: plug-ins/common/png.c:1264
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Ulo¾i» èas vytvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1280
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveò kompresie:"
#: plug-ins/common/png.c:1285
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nie je mo¾né otvori» súbor %s"
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predèasný koniec súbora."
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlí¹enie"
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlí¹enie."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri èítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Ulo¾i» ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:776
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:835
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Håbka kru¾nice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:844
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:856
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Spätné mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:862
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri za¹krtnutí zaène mapova» z pravej strany namiesto z µavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:870
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapovanie zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:876
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutia zaène uklada» dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"za¹krtnutej voµbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:885
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Do polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:891
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdå¾nik.Pri za¹krtnutej "
"voµbe je to naopak."
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: nie je mo¾né otvori» súbor pre èítanie"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpetuje a naèítava sa %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nie je mo¾né interpetova» súbor"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neviem pracova» s neznámym typom obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338
#: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2629
msgid "Load PostScript"
msgstr "Naèítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2656
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsi» ohranièenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2721
msgid "Coloring"
msgstr "Farebnos»"
#: plug-ins/common/ps.c:2725
msgid "B/W"
msgstr "È/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2811
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Ulo¾i» ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2841
msgid "Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2877
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2892
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachova» pomer strán"
#: plug-ins/common/ps.c:2898
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veµkos» obrázku zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2912
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2915
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2943
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2951
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Náhµad"
#: plug-ins/common/ps.c:2990
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Ulo¾i» ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Roztrepa»..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Náhodnos» (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:141
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling..."
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:495
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Uchova» dla¾dicoviteµnos»"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:573
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:591
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pílová"
#: plug-ins/common/ripple.c:592
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:614
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:624
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 90 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 180 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 270 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 90 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 180 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 270 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je mo¾né otoèi» celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je mo¾né otoèi» celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "¥utujem, ale kanál a masku nie je mo¾né otáèa»."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získa» vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾i»"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
msgstr "Cieµ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PRECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobrazi» výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
msgstr "Zobrazi» farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
msgstr "Vstupná úroveò:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupná úroveò:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodr¾a» intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Pou¾i» podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/©um/Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyµujem..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhµad (1:4) - skok kliknutím pravého tlaèítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Zadr¾anie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Odtieò:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/Snímka pracovnej plochy..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Zosníma»"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "Jednoduché okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
#, fuzzy
msgid "With _Decorations"
msgstr "S dekoráciou"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
#, fuzzy
msgid "_Whole Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdr¾anie v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neviem pracova» s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Èiastoèné splo¹tenie..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Èiastoèné splo¹tenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostrenie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Ostros»:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:193
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:328
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:350
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vodorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:353
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Zvislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:385
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Miera posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: poèítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voµby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Komplexnos»"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpoètu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Vnúti» dlá¾denie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Skreslenie"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a èierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Èierna a biela"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Popredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoµte tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Farby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Èas hµadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný ¹um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný ¹um..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný ¹um"
#: plug-ins/common/snoise.c:543
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:550
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:561
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Dla¾dicovateµný"
#: plug-ins/common/snoise.c:573
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X veµkos»:"
#: plug-ins/common/snoise.c:583
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y veµkos»:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel zvisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachova» znamienko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prah jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intenzita ¾iary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity ¾iary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Poèet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie då¾ky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Poèet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie poètu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, ¾e bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustota hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náhodný odtieò"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa mô¾e odtieò náhodne zmeni»"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná sýtos»:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa mô¾e sýtos» náhodne zmeni»"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachova» jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykona» inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Prida» okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresli» okolo obrázku okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Pou¾i» farbu obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Pou¾i» farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Pou¾i» farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:241 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:242
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "©achovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:243
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Za¹umenie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Miestne"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1546 plug-ins/common/spheredesigner.c:2657
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1547
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1548 plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Ulo¾i» plameò"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2151 plug-ins/common/spheredesigner.c:2189
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2267
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2311 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova»"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:3035
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2356
msgid "Dup"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Zmaza»"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2378
msgid "Load"
msgstr "Naèíta»"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2386 plug-ins/gfig/gfig.c:5134
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2394
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2415
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2422
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Farby"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2479
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2514
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veµkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2531
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veµkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otoèenie: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otoèenie: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otoèenie: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2634
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2664
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2708
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
#, fuzzy
msgid "Rendering..."
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2894
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Roztiahnutie..."
#: plug-ins/common/spread.c:197
msgid "Spreading..."
msgstr "Roz»ahujem..."
#: plug-ins/common/spread.c:341
msgid "Spread"
msgstr "Roztiahnutie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:358
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera roztiahnutia"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Pou¾itie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Pou¾ívam plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Pou¾itie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Hora doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Hore doµava"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dole doµava"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dole doprava"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor na èítanie"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor ako SUN-raster-súbor"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je mo¾né èíta» farebné polo¾ky"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná håbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracova» neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Poèas èítania súbor skonèil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba poèas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Ulo¾i» ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je mo¾né preèíta» pätu z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je mo¾né preèíta» roz¹írenie z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Ulo¾i» ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Zaèiatok vµavo dole"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Alfa/Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnos»"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/©EDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/tiff.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "GIF: nie je mo¾né otvori» %s\n"
#: plug-ins/common/tiff.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Naèítava sa %s:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1649
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Ulo¾i» ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1670
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:1678
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:1684
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Redukova»"
#: plug-ins/common/tiff.c:1687
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1745
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dla¾dica..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
msgid "Tiling..."
msgstr "Dla¾dicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Dla¾dica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dla¾dica novej veµkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dla¾dice"
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:380
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlá¾denie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:435
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Pou¾ité na dla¾dicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:491
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "V¹etky dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:505
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Alternatívne dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:519
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Explicitné dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:549
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ståpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:605
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:616
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bez¹víkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Dla¾dicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Ulo¾ené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skonèením programu GIMP iba pri "
"za¹krtnutí tohoto ståpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento re»azec bude pou¾itý na identifikáciu jednotky v konfiguraènom súbore "
"programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Poèet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Èíslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Urèuje, koµko desatinných "
"èíslic vstupné pola dáva pribli¾ne rovnakú presnos» ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Pou¾ite jednotka nemá "
"symbol, tak pou¾ite jej skratku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾né èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Mno¾né èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Editor jednotiek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Èíslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednotné èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Mno¾né èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie by» 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "V¹etky textové polia musia obsahova» hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:637
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvori» úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:647
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvori» novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako ¹ablónou."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Maskova» rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "©iroké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "©iroké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Znaèné kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veµké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "©es»uholníky"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2191
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Otoèené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertova» hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Bel¹ie (vy¹¹ia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Èiernej¹ie (ni¾¹ia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Stredná hodnota do ¹pièiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Popredie do ¹pièiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Iba popredie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Iba pozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Viac krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Viac priesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Roz¹íri» hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Erodova»"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Roztiahnu»..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "Roz¹irujem hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Roz¹írenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Re¾im roz¹irovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1106
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Miera roz¹írenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1127
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Doµava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1130
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1133
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Roz¹irovanie alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1159
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Roz¹irovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Veµkos» kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlaèovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamova»"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "©kvrna"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veµkos» rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otoèenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväè¹enie:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Pou¾i» mapu zväè¹enia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväè¹enia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hµadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:123
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:301
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:348
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Odrá¾ajúce"
#: plug-ins/common/waves.c:369
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:378
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:387
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Vlnová då¾ka:"
#: plug-ins/common/waves.c:539
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a zo¹krtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Vírenie a zo¹krcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zo¹krtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Uhol vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Miera zo¹krtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírova» do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾i» zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopírujem..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je mo¾né získa» údaje zo schránky"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vlo¾ené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:329
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:886
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "©týl"
#: plug-ins/common/wind.c:941
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:944
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Výbuch"
#: plug-ins/common/wind.c:965
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Vµavo"
#: plug-ins/common/wind.c:968
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Vpravo"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:984
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:989
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Poèiatoèný"
#: plug-ins/common/wind.c:992
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Koncový"
#: plug-ins/common/wind.c:995
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/common/wind.c:1027
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty obmedzujú efekt na men¹ie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1046
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty zosilòujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Súbor/Tlaè"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlaèiareò nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "©tart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlaèím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Naèítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veµkos» (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje sa %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Prená¹a sa stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nie je mo¾né preèíta» hlavièku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná ¹írka tlaèítka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná vý¹ka obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázku\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokú¹ate ulo¾i» ako\n"
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Prekonvertujte ho prosím na èiernobiely\n"
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je mo¾né vytvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Ulo¾i» ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapísa» hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Ulo¾i» extra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Ulo¾i» ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prah alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor na èítanie"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor ako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nie je mo¾né získa» pamä» pre farebnú mapu"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je mo¾né èíta» farebné polo¾ky"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"naèítanie_obrázku (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, håbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súèasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis nevie pracova» s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "na¹iel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamä» pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba poèas zápisu obrázku indexovaného/v odtieòoch ¹edi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba poèas zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je èo orezáva»"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Prehliadaè DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadaè"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hµada» podµa názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hµadanie podµa zálo¾ky"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Hµada»"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:362
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:482
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:490
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:600
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Prehliadaè (podµa názvu - èakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:623
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Prehliadaè (podµa zálo¾ky - èakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:633
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:672
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba poèas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteµné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracova» s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Naèíta» FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameò..."
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameòom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameò pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upravi» plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Rýchlos»:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Náhodnos»"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208
msgid "Polar"
msgstr "Polárna ¾iara"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr "Naèíta» plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Ulo¾i» plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr "Plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Hustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Sada filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Pou¾ívam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tmav¹ie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlej¹ie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtej¹ie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodné:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieòa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnos»"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Pokroèilé"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Ukáza»"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výber v kontexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlej¹ie a tmav¹ie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokroèilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhµad pri »ahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Veµkos» náhµadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:954
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1450
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Ulo¾i» Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1700
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Vybra» predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1713
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Kopírova» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1725
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Kopírova» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1768
msgid "Prev"
msgstr "Predchádzajúci"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1802
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upravi» Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1805
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1810
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Poèet strán/bodov/otáèok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1865
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1910
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1915
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokonèení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobrazi» èiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie èiar medzi ovládacími bodmi. Iba poèas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poèet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Poèet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Poèet bodov ¹pirály"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002
msgid "Create line"
msgstr "Vytvori» èiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvori» kru¾nicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2012
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvori» elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvori» oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvori» pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Create star"
msgstr "Vytvori» hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvori» ¹pirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlaèítko my¹i ukonèí vytváranie "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Move an object"
msgstr "Presunú» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunú» jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírova» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmaza» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3898
msgid "Brush"
msgstr "©tetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2246
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Pri kreslení obrázku pou¾ite ¹tetec/ceruzku alebo rozpra¹ovaè. Vzorka kreslí "
"s aktuálnym ¹tetcom vzorku. Pou¾ije sa na kru¾niciach/elipsách, ak je "
"nastavený prepínaè Pribli¾né kru¾nice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí v¹etky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
"objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresli» na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslenia. Alebo ¹tetec, alebo výber. Ïal¹ie nastavenia hµadajte na "
"stránke ¹tetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718
msgid "Using:"
msgstr "Pou¾itie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2733
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2738
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2741
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obráti» èiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2748
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí èiary v opaènom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2756
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeni» veµkos» podµa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2764
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veµkos» kresby podµa veµkosti obrázku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Pribli¾né kru¾nice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Pribli¾né kru¾nice a elipsy pou¾ívajúce èiary. Umo¾òujú pou¾itie miznúceho "
"¹tetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig výber ¹tetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2912
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2930
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2945
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastavi» ¹tetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3073
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3087
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3100
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3108
msgid "Each Selection"
msgstr "Ka¾dý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "All Selections"
msgstr "V¹etky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3113
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplni» po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3120
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3125
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Show Image"
msgstr "Zobrazi» obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu naèíta» obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdå¾nik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mrie¾ky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Grey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Darker"
msgstr "Tmav¹ia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlej¹ia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Very Dark"
msgstr "Veµmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mrie¾ky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Spä»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3244
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazi» pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skry» ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3308
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazi» mrie¾ku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mrie¾ky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozostup mrie¾ky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3399
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Výber prieèinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3446
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Naèítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvori» nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmaza» aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3601
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3630
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3637
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "(none)"
msgstr "(niè)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3817
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893
msgid "Paint"
msgstr "Kresli»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d neulo¾ených Gfig objektov..\n"
"Pokraèova» s ukonèením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4296
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4321
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4380
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizova» Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4399
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Prida» Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4473
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Upravi» Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4498
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4704
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
msgid "Release 1.3"
msgstr "Verzia 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4762
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4891
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmaza» Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIÈ>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4996
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na èítanie - nebudete môc» ich ulo¾i»"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5103
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5148
msgid "Save As..."
msgstr "Ulo¾i» ako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6018
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6374
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-¾iara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "®iara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:979
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "G-¾iara: nemô¾em pracova» s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "neplatný formát súboru G-¾iara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1322
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-¾iara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"G-¾iara `%s' nie je ulo¾ená.\n"
"Ak ste pridali novú polo¾ku do %s, napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvorili prieèinok %s,\n"
"potom mô¾ete ulo¾i» svoje vlastné G-¾iary do tohoto prieèinku."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísa» súbor\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "chyba èítania prieèinka G-¾iary \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2296
msgid "GFlare"
msgstr "G-¾iara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2356
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Automatická aktualizácia náhµadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2411
msgid "`Default' is created."
msgstr "`©tandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2704
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Otoèenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2716
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Otoèenie odtieòa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2740
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Då¾ka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2761
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2781
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2791
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2908
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-¾iara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Vlo¾te názov novej G-¾iary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3009
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je u¾ pou¾itý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírova» G-¾iaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3062
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Vlo¾te názov pre kopírovanú G-¾iaru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je u¾ pou¾itý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemô¾em zmaza»!! Musí tam by» aspoò jedna G-¾iara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmaza» G-¾iaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nena¹iel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3222
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizova» prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia ¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Re¾im kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voµby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej ¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "V¹eobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúèový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veµkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Size (%):"
msgstr "Veµkos» (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Rotation:"
msgstr "Otoèenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otoèenie odtieòa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "®iarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Poèet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Lúèe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veµkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej ¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Druhá ¾iara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4460
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4473
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nena¹iel som \"%s\": pou¾ijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: ¥utujem, ale mô¾em ulo¾i» iba INDEXOVANÉ a ©EDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Naèítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Ulo¾enie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Mô¾e iba zapisova» kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Ulo¾i» ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "©tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhµad na ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeni» gamma (jas) zvoleného ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Niè)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Urèuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Urèí mieru vyvý¹enia pou¾itú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Farba:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Priemer pod ¹tetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stred ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypoèítaná z priemeru v¹etkých bodov pod ¹tetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farebný ¹um:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný ¹um do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachova» pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Pou¾ije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Pou¾i» priesvitné pozadie; Iba kreslené »ahy budú viditeµné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Urèuje, èi je mo¾né ¹tetcom »aha» ¹tetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Dla¾dicoviteµné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Urèí, èi bude výsledný obrázok dla¾dicovateµný bez ¹vov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieòa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieòa ka¾dému »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany ka¾dého »ahu ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Håbka tieòa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Håbka tieòa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Håbka vrhaného tieòa, t.j. ako ïaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmazanie tieòov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozmazania tieòov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:288
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veµmi vhodné prida»\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vlastného súboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
#, fuzzy
msgid "A_bout..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Poèet pou¾itých smerov (t.j. ¹tetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèiatoèný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázky urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer ka¾dého »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoµnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "«ahy sledujú \"uvoµnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieò oblasti urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlep¹ie zodpovedá pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Ruène"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ruèné urèenie orientácie »ahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. ¥avé tlaèítko presunie zvolený vektor. Pravé tlaèítko ho "
"smeruje podµa my¹i. Prostredné tlaèítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobi» jas náhµadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybra» predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybra» nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Prida»"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Prida» nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Zabi»"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmaza» zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi znamená, ¾e vplyv bude ma» iba najbli¾¹í vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeni» uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun v¹etkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeni» silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhµad na papier:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertova»"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Pou¾ije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Urèuje veµkos» textúry (v percentách pôvodného obrázku)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozlo¾enie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni» »ahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "«ahy sú rovnomerne rozlo¾ené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Hustota »ahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota »ahov ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Centrova»"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerova» »ahy ¹tetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMPressionist: Mô¾e iba zapisova» kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Predvoµby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Ulo¾i» aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Ulo¾í aktuálne nastavenia do urèeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Èíta zvolené predvoµby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zma¾e zvolené prevoµby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu naèítanie prieèinka s predvoµbami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo ¹tetce a papiere k nim)\n"
"mô¾ete mi ich posla» na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli by» zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizova» okno s náhµadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Veµkos»:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veµkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Poèet pou¾itých veµkostí ¹tetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veµkos»:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmen¹í vytváraný ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veµkos»:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväè¹í vytváraný ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieò oblasti urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veµkos» ¹tetca najlep¹ie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ruèné urèenie rozmeru »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veµkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veµkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. ¥avým tlaèítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlaèítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybra» prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybra» nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Prida» nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmaza» zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeni» uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeni» pevnos» zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbli¾¹ieho vektora mv"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:665
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieµ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upravi» odtieò o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upravi» jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Èervená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Èierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otoèenie/Zväè¹enie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:977 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Prepoèíta» stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1014
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1030
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnos»:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamä»:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1401
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2604
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2707
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Naèíta» plameò"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2720
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Ulo¾i» ako GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2745
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Naèíta» FITS súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvori»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravi» objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Riadiace èiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternatívne dla¾dice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Zabi»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Prida» okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Prida» okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Prida» okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvori» riadiace èiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace èiary zahàòajú: %dn%d a¾ %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace èiary sú preddefinované obdå¾niky pokrývajúce obrázok.\n"
"Mô¾ete urèi» ich ¹írku, vý¹ku a vzájomný rozostup. Toto umo¾ní\n"
"rýchle vytváranie najbe¾nej¹ích typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhµadov\", vhodných pre navigaèné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Vµavo zaèína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Hore zaèína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodorovný rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Poèet naprieè"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Zvislý rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Poèet dole"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca èiare zahròuje: 0,0 a¾ 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace èiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vlo¾i» bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Presunú» ni¾¹ie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunú» rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunú» vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunú» dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Presunú» vy¹¹ie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybra» nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybra» predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybra» obras»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Posla» dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zru¹i» výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "V¹etko odznaèi»"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:174
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "WWW server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Iná"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:233
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:242
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatívny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieµovej snímky: (voliteµné - pou¾ité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:289
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhµad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:331
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:431
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:475
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti è. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Naèíta» mapu obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor u¾ existuje.\n"
" Skutoène ho chcete prepísa»? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Ulo¾i» mapu obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Prichytávanie k mrie¾ke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeµnos» a typ mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Prieseèníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitos» mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "©írka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Vý¹ka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "doby zµava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "body zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Náhµad"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázku..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
"Skutoène chcete zahodi» tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je ulo¾ený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veµkos» obrázku sa zmenila"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori» URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Vráti» %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upravi» informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Zobrazi»"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeni» na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "©ípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybra» obras»"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mrie¾ky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Riadiace èiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvori» riadiace èiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázku..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Vlo¾i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Prida»"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace èiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Vybra» farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "©tandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vy¾aduje ¹tandardnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazova» obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachova» nastavenie NCSA kru¾nice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazi» tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Pou¾i» dvojitú veµkos» pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Poèet úrovní spä» (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Poèet MRU polo¾iek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Obdå¾nik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X zµava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y zµava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Cieµ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titulok:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "©tandardné URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazi» zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:44
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upravi» informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upravi» informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybra» obras»"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdå¾nikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravi» informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmaza» vybranú oblas»"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dla¾dicoviteµné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "©írka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Vý¹ka (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá håbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veµkos» výberu nie je párna.\n"
"Dla¾dicoviteµné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hµadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dla¾dice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Priemerovanie farby"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Povoli» dla¾dicové delenie"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Hrboµatý povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dla¾dice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "©tvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "©es»uholník"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osemuhoµníky a ¹tvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veµkos» dla¾dice:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Rozostup dla¾díc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Vkusnos» dla¾díc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer svetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farebná variácia:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je mo¾né prida» ïal¹í bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozèerenie strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozèerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozèerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Zµava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Zµava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozèerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieò pod rozèerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Pou¾i» aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozèerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozèerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozèerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:192
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlaè"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:248
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:287
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:306
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:325
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:344
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:365
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:387
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:411
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlaè v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Ulo¾i»\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlaèi»\n"
"a ulo¾i» nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Na vý¹ku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Na ¹írku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Na ¹írku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázky urèí smer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Tlaèiareò:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlaèiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746
msgid "Browse"
msgstr "Prechádza»"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlaèi» do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Zmaza» bod"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Tlaèiareò:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlaèiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Odstraòujem prekladanie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Vytvára sa novinová tlaè..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987
msgid "Media Size:"
msgstr "Veµkos» média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväè¹enie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Pou¾i» farbu obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Odtieò oblasti urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Ulo¾í aktuálne nastavenia do urèeného súboru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavenie obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Line Art"
msgstr "Èiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Farebný re¾im"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Èierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/Tlaè..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Otoèenie farebnej mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáèam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenú» do smeru hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenú» do protismeru hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Otoèené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeni» smer ¹ípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Oznaèi» v¹etko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracova» ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeni» toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Èo je ¹edá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblas»:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otoèenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je ¾iadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Roz¹írené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Ulo¾i» ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prená¹ajú sa TWAIN dáta"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Web prehliadaè/Otvori» URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori» URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosníma» jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosníma» celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené ¾iadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:675
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy re¾im %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:712
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný re¾im vrstvy %d ulo¾ený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:728
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:744
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d ulo¾ený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d ulo¾ený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
msgid "Save as XJT"
msgstr "Ulo¾i» ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmaza» priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1240
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» (zapisova»): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1641
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie je mo¾né pracova» s indexovanými farebnými obrázkami"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1645
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1669
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori»: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» (èíta»): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3141
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je mo¾né èíta»"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3146
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "V gimprc chýba fractalexplorer-path:\n"
#~ "Je potrebné prida» nasledujúci údaj\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "do súboru %s."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "Zle nakonfigurovaná fractalexplorer-path - nasledujúce prieèinky neboli "
#~ "nájdené:"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Povoli» tipy"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Povolí/zaká¾e tipy"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Zakáza» tipy"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Zapína a vypína tipy"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Naèítavam MPEG film..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Nepomenovaný kanál"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Nová jednotka"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Duplikova» jednotku"
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "gfig-path nie je v gimprc:\n"
#~ "Musíte vlo¾i» nasledujúcu polo¾ku\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "do svojho %s súboru."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "zle nakonfigurovaná gfig-path - nasledujúce prieèinky neboli nájdené:"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Zobrazi» tipy"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Skontrolova»"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Vlo¾i» názov Gfig polo¾ky"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Naèíta» Gfig obj"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Izometrická mrie¾ka od Roba Saundera"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Nena¹iel som gflare-path v gimprc:\n"
#~ "Potrebujete prida» polo¾ku\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "do vá¹ho %s súboru."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "zle nakonfigurovaná gflare-path - nasledujúce prieèinky neboli nájdené:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "V¹eobecné"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Dáta sú zmenené"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "zmenila sa veµkos» obrázku.\n"
#~ "Zmeni» veµkos» oblasti?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Pou¾i»"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Skr."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Neuklada» jednotku"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Neulo¾í aktuálne zvolenú jednotku pred ukonèením GIMPu."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Ulo¾i» jednotku"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Ulo¾i» aktuálne zvolenú jednotku pre ukonèením GIMPu."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Ulo¾i» ako..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Ulo¾i»..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Urèuje mieru vyvý¹enia pou¾itú pre ka¾dý »ah ¹tetca"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Ukonèí program"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Zobrazí nejaké informácie o programe"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Spusti» so zvoleným nastavením"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Aký veµký rozsah uhla sa pou¾ije (360 = plný kruh)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Upravi»..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Pou¾i» a ukonèi» editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Pou¾i», ale zosta» v editore"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Ignorova» v¹etky zmeny a ukonèi»"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Umiestnenie:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualizova»"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Pomocník..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Aktualizova» náhµad"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-skladané"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-skladané"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hvs-skladené"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-skladené"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "smyk-skladané"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Nie je mo¾né jednoducho redukova» farby.\n"
#~ "Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "neplatný súbor G-¾iara: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Nastavi» ¹tandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uzavreté"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Náhµad na obrázok"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Vráti» spä» zmenu veµkosti"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Zopakova» zmenu"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Zväè¹i»"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Zmen¹i»"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Nastavenie vyhladzovania"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Nastavenie mapovania vyvý¹enia"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Håbka:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Då¾ka:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiál"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Náhµad!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nastavenie odtieòa"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Nastavenie sýtosti"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Nastavenie hodnoty (¹edý obrázok)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Pokroèilé nastavenie"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavenie ostatných parametrov"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Rôzne operácie"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "InvKopírovanie"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Ulo¾i» krivku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Upravi» plameò"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Naèíta» plameò"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Ulo¾i» plameò"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nový"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopírova»"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Zmaza»"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "©peciality"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: zvlá¹tny uhol (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selection_to_path"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection zlyhalo"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Vnútorná chyba. Výber s bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Opakovanie:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Vodorovné:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Zvislé:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vytvori» náhµad"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Sila vetra musí by» väè¹ia ako 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Prehliadaè (inic...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Prehliadaè (èakajte prosím)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Zásuvný modul Mapa obrázku 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Vydané pod licenciou GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "©írka"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Vý¹ka"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentár k tejto oblasti: (voliteµné)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori»..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Nastavenia..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zväè¹i»"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zmen¹i»"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informácie o mape..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Zväè¹i»"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Zmen¹i»"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovi»"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nastavi» ¹tandardné hodnoty"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Kontext"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ideálne"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tlaèi»"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centrova» obrázku"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Zväè¹ovanie"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Nastavi» veµkos» obrázku"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Èiernobiele"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Nastavenie farby"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "ÈB"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"