gimp/po/lv.po

27306 lines
766 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
# Peteris Caune <cuu508@gmail.com>, 2007.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU attēlu apstrādes programma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Veido attēlus vai rediģē fotogrāfijas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP ir saīsinājums no GNU Image Manipulation Program (GNU attēlu "
"manipulēšanas programma). Tā ir brīvi izplatāma programma fotogrāfiju "
"retušēšanai, attēlu veidošanai un līdzīgiem uzdevumiem."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tajā ir daudz iespēju. To var izmantot kā vienkāršu zīmēšanas lietotni, "
"profesionālas kvalitātes fotogrāfiju retušēšanas lietotni, tiešsaistes "
"pakešu apstrādes sistēmu, masu produkcijas attēlu renderētāju, attēlu "
"formātu konvertētāju utt."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP ir paplašināma programma. Tā ir veidota tā, lai to varētu paplašināt ar "
"spraudņiem un papildinājumiem, ar kuriem var izdarīt gandrīz visu. Ar "
"paplašināto skriptēšanas saskarni var skriptēt visu, sākot no "
"vienkāršākajiem uzdevumiem līdz kompleksām attēlu manipulācijas procedūrām. "
"GIMP ir pieejams uz Linux, Microsoft Windows un OS X operētājsistēmām."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Gleznošana ar GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fotogrāfiju rediģēšana ar GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 ir diezgan liels atjauninājums ar daudzām jaunām iespējām un"
" kļūdu labojumiem. Vērā ņemamās izmaiņas:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Spaiņa aizpildīšanas rīks: jauns “Aizpildīt pēc līnijmākslas noteikšanas” ne"
" perfekti aizvērtām līnijmākslas zonām"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"Spaiņa aizpildīšanas rīks tagad var ātri izvēlēties krāsu ar Ctrl+klikšķis"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Spaiņa aizpildīšanas rīks ļauj turēt peli, kad aizpilda “līdzīgās krāsas” un"
" “pēc līnijmākslas noteikšanas”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr "Mērogošanas rīks mērogo ap vidu un pat izmantojot skaitlisku ievadi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Apvienotais transformēšanas rīks tagad pēc noklusējuma saglabā malu"
" attiecību, kad tiek mainīts izmērs"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Pievienotas “ierobežot turus” un “ap centru” opcijas perspektīvas"
" transformēšanas rīkam"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Jauns vispārīgs audekla modifikators “Alt + vidējais klikšķis”, lai izvēlētos"
" slāni"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametriskās otas tagad ir 32 bitu peldošā komata skaitļi, lai izvairītos no"
" plakāta efekta"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Starpliktuves otas un raksti tagad ir dublējami"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Kad neizdodas rediģēt noslēgtos slāņus, mirkšķināšana parādīs, kas ir kļūdas"
" cēlonis"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Jauns audekla GUI (vienkāršas līnijas) apaļiem, lineāriem un tālummaiņas"
" kustības izplūdumiem"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Dažas optimizācijas iekļauj ātrāku slāņu grupu renderēšanu"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Maiņvietas un kešatmiņas datnes vairs netiek saglabātas konfigurācijas mapē"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Dažādu datņu saglabāšana un eksportēšana padarīta noturīgāka pret kļūdām, jo"
" vairs netiek saglabātas daļējas datnes"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
#| msgid "Many usability improvements"
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "HiDPI atbalsta uzlabojumi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Jauni iestatījumi, lai izvēlētos noklusējuma eksportējamās datnes tipu"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Jauna opcija, eksportējot PNG, JPEG un TIFF ar krāsu profiliem; vienmēr"
" eksportē PSD ar krāsu profilu"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Jauns DDS formāts, ielādējot un eksportējot spraudni"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Pilnībā pārrakstīts Spyrogimp spraudnis ar vairāk opcijām un labāku"
" mijiedarbību"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 ir pārsvarā kļūdu labojumu un optimizāciju laidiens. Tajā ir:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Adaptīvs gabalu izmērs, kad renderē projekcijas, dinamiski uzlabojot"
" reaģētspēju"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "RawTherapee (versijas 5.5 un jaunākas) noteikšana uz Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"XCF savietojamības informācija saglabāšanas dialoglodziņā ir saprotamāka un"
" atklājamāka"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Dažādi veiktspējas reģistrēšanas rīki ir pievienoti un žurnāla ierakstīšana"
" ir padarīta pieejama paneļa dokā"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 iekļauj daudzus kļūdu labojumus, optimizācijas un iespējas. "
"Ievērojamākās izmaiņas: "
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Teksta slāņus var attēlot kā vertikālu tekstu (ar dažādiem rakstzīmju "
"virzieniem un rindu virszieniem)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Jauns filtrs “Mazā planēta” (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Jauns filtrs “Gara ēna”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr "Mērīšanas rīka “iztaisnošanas” opcija ļauj līdzināt vertikāli"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Zīmējamo priekšskatījumi tagad tiek renderēti asinhroni un slāņu grupu "
"priekšskatījumus var izslēgt iestatījumos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Jauns lauks “asinhroni” paneļa grupā “dažādi”, rāda skaitu asinhronajām "
"darbībām, kuras pašlaik tiek izpildītas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Datņu formātu filtrēšana dialoglodziņos “Atvērt”, “Saglabāt” un “Eksportēt” "
"tagad ir mazāk mulsinoša"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Jauna valoda: marahitu (GIMP tagad ir iztulkots 81 valodā)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 iekļauj daudzus kļūdu labojumus kā arī vairākas optimizācijas. "
"Ievērojamākās izmaiņas: "
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Iztaisnošanas un mērīšanas rīks: slāņus var pagriezt, izmantojot mērīšanas "
"līniju kā horizontu"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Ātra startēšana: fontu ielādēšana vairs nebloķē programmas palaišanos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Fontu tagošana ar to pašu lietotāju saskarni kā otām, rakstiem un krāsu "
"pārejām"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "PSD atbalsts: var importēt PSD attēlu pirms-salikšanas versijas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Paneļa atjauninājumi: jauna “Atmiņas” grupa un uzlabota “Maiņvieta” grupa, "
"kas rāda dažādas metrikas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Šis ir otrais laidiens GIMP 2.10 sērijā, tajā ir pārsvarā kļūdu labojumi pēc "
"lielā laidiena."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Tajā ir arī jauns spraudnis HEIF formāta atbalstam, gan importēšanai, gan "
"eksportēšanai, kā arī 2 jauni filtri: “Pārvērst par sfēru” un “Rekursīvi "
"transportēt”. Tie ir labi piemēri mūsu atvieglinātajai iespēju politikai "
"stabilajos mikro laidienos."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Pirmais 2.10 laidiens, kurā ir izcelta pāriešana uz jaunu attēlu apstrādes "
"dzini — GEGL. Ievērojamākās izmaiņas:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Augsts bitu dziļums krāsu apstrādei (16/32 biti uz krāsu kanālu)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Krāsu pārvaldība tagad ir pamatiespēja, vairums sīkrīkiem un "
"priekšskatījumiem ir krāsu pārvaldība"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"“Uz audekla” efektu priekšskatīšana ar sadalītu skatu, kur redzams pirs/pēc "
"pikseļu apstrādes"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Vairāku pavedienu un aparatūras paātrināta renderēšana, apstrāde un zīmēšana"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "Lielākā daļa rīku ir uzlaboti, ir pievienoti jauni pārveidošanas rīki"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Ir uzlabots atbalsts vairākiem attēlu formātiem, it īpaši labākai PSD "
"importēšanai"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Jauni atbalstītie datņu formāti: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Uzlabota digitālā zīmēšana: audekla pagriešana un apmešana, simetriskā "
"zīmēšana, MyPaint otas…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Exif, XMP, IPTC un DICOM metadatu skatīšana un rediģēšana"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr "Pamata HiDPI atbalsts: automātisks vai lietotāja izvēlēts ikonu izmērs"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Jauni GIMP motīvi: gaišs, pelēks, tumšs un sistēmas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "And much, much more…"
msgstr "Un vēl daudz vairāk…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"Šajā otrajā laidiena kandidātā pirms GIMP 2.10.0, kurā atkļūdošana vēl "
"aizvien ir primārais mērķis, tiks likts uzsvars uz ātrumu un optimizēšanu, "
"lai gleznošana būtu vieglāka. Lielākās izmaiņas:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
#| msgid ""
#| "Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
#| "painting code."
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Lielas kodola optimizācijas zīmēšanai un attēlošanai, tai skaitā "
"paralelizēts zīmēšanas kods"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
#| msgid ""
#| "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)."
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Simetrijas tagad tiek saglabātas XCF datnēs (saglabāti kā attēla trokšņi)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Gaišie un tumšie motīvi ir uzrakstīti no jauna, lai atbrīvotos no dažādām "
"lietojamības problēmām. Tika izņemti motīvi “Gaišāks” un “Tumšāks”."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Jaunā GimpToolGyroscope audekla vadīkla, ko pašlaik izmanto panorāmas "
"projekcijas filtrs. Sīkrīks nodrošina interkaciju uz audekla 3D rotācijai "
"(orpēšana, garensvere, sānsvere)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
#| msgid ""
#| "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --"
#| "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but "
#| "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is "
#| "set."
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Spraudņu atkļūdošana ir uzlabota, lai dotu steka trasējumu no spraudņiem, "
"izmantojot --stack-trace-mode komandrindas opciju, ne tikai lai saņemtu "
"signālus, bet arī uz visiem brīdinājumiem un kritiskajām kļūdām, kad ir "
"iestatīta atkļūdošanas atslēga “fatal-warnings”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 ir pirmais laidiena kandidāts pirms 2.10.0 stabilā laidiena, "
"kas fokusējas uz atkļūdošanu un stabilitāti. Neskaitot kļūdu labojumus, "
"ievērojamākās izmaiņas ir:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
"Pie monitora pievienojams panelis GIMP resursu izmantošanas pārraudzīšanai"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Jauns atkļūdošanas dialoglodziņš, kas veido atkļūdošanas datus un iedrošina "
"ziņot par kļūdām"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Tagad pēc avārijas var atgūt nesaglabātos attēlus"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Slāņu maskas uz slāņu grupām"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"JPEG 2000 formātam ir uzlabots atbalsts augstam bitu dziļumam un dažādām "
"krāstelpām"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Ekrānattēlu un krāsu pipetes uzlabojumi uz dažādām platformām"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Tagad ir pieejami metadatu noklusējuma iestatījumi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Dažādi GUI uzlabojumi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 ievieš krāsu pāreju rediģēšanu uz audekla un dažādus uzlabojumus, "
"vēršot uzmanību uz kļūdu labošanu un stabilitāti."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Krāsu pāreju rediģēšana uz audekla"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Paziņojumi, kad attēls ir pāreksponēt vai nepietiekami eksponēts"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Labāka un ātrāka krāsu pārvaldība"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Atbalsts krāsu pipetēm un ekrānattēliem Wayland un KDE Plasma vidēs"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Iespēja ielīmēt vietā"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Vairāki lietojamības uzlabojumi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Rokasgrāmatu var attēlot lietotājam vēlamā valodā"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Uzlabojumi Wavelet Decompose filtrā"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Uzlabota savietojamība ar Photoshop .psd datnēm"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Jauns atbalsts ar paroli aizsargātiem PDF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Jauns atbalsts HGT formātam (Digital Elevation Model dati)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Papildu GIMP datnes"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Raksti, krāsu pārejas un citas papildu datnes GIMP lietotnei"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Attēlu redaktors"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafika;dizains;ilustrācija;glezna;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autortiesības © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādātāju komanda"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
"saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
"Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
"izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"
"\n"
"GIMP tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
"publiskajā licencē.\n"
"\n"
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā GIMP; ja "
"jūs to nesaņēmāt, skatiet https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "izmanto %s versiju %s (kompilēts pret versiju %s)"
#: ../app/gimp-version.c:192
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"
#: ../app/main.c:157
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet"
#: ../app/main.c:162
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Skatīt licences informāciju un iziet"
#: ../app/main.c:167
msgid "Be more verbose"
msgstr "Būt detalizētākam"
#: ../app/main.c:172
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Palaist jaunu GIMP instanci"
#: ../app/main.c:177
msgid "Open images as new"
msgstr "Atvērt attēlus kā jaunu"
#: ../app/main.c:182
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Palaist bez lietotāja saskarnes"
#: ../app/main.c:187
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Neielādēt otas, krāsu pārejas, rakstus,..."
#: ../app/main.c:192
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Neielādēt fontus"
#: ../app/main.c:197
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nerādīt palaišanas logu"
#: ../app/main.c:202
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi starp GIMP un spraudņiem"
#: ../app/main.c:207
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Neizmantot procesora (CPU) paātrinātājus"
#: ../app/main.c:212
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Izmantot citu sessionrc datni"
#: ../app/main.c:217
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Izmantot citu lietotāja gimprc datni"
#: ../app/main.c:222
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Izmantot citu sistēmas gimprc datni"
#: ../app/main.c:227
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Palaižamā paketes (batch) komanda (var izmantot vairākas reizes)"
#: ../app/main.c:232
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedūra, ar kuru apstrādāt paketes (batch) komandu"
#: ../app/main.c:237
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoglodziņiem"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:243
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB savietojamības režīms (izsl|iesl|brīd)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:249
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Atkļūdot avārijas gadījumā (nekad|vaicāt|vienmēr)"
#: ../app/main.c:254
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu"
#: ../app/main.c:259
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus"
#: ../app/main.c:264
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Parādīt gimprc datni ar noklusējuma iestatījumiem"
#: ../app/main.c:280
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Izvada sakārtotu sarakstu at novecojušām PDB procedūrām"
#: ../app/main.c:285
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Rādīt iestatījumu lapu ar eksperimentālajām iespējām"
#: ../app/main.c:290
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Rādīt attēla apakšizvēlni ar atkļūdošanas darbībām"
#: ../app/main.c:466
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATNE|URI...]"
#: ../app/main.c:484
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nevar inicializēt grafisko lietotāja saskarni.\n"
"Pārbaudiet jūsu displeja parametrus."
#: ../app/main.c:503
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Jau ir palaista cita GIMP instance."
#: ../app/main.c:594
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP izvads. Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu."
#: ../app/main.c:595
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu)\n"
#: ../app/main.c:612
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP izvads. Jūs varat minimizēt šo logu, bet neaizveriet to."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Norādīto datnes nosaukumu kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8 — %s\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8 — %s\n"
"\n"
"Ļoti iespējams, ka sistēmas datnes ir kodētas citā kodējumā nevis UTF-8 un "
"GLib tas nav definēts. Lūdzu, pārbaudiet sistēmas mainīgo "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Otu redaktors"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169
msgid "Brushes"
msgstr "Otas"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Buffers"
msgstr "Buferi"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246
msgid "Channels"
msgstr "Kanāli"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "Colormap"
msgstr "Krāsu karte"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer Information"
msgstr "Rādītāja informācija"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326
msgid "Dashboard"
msgstr "Informācijas panelis"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Atkļūdošana"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoglodziņi"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Doks"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Dokojams"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Document History"
msgstr "Nesenie attēli"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Zīmējams"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Otas dinamika"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Otas dinamikas redaktors"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Kļūdu konsole"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Datne"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Krāsu pārejas redaktors"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Gradients"
msgstr "Krāsu pārejas"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Tool Presets"
msgstr "Rīku priekšiestatījumi"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Rīku priekšiestatījumu redaktors"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint otas"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletes redaktors"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Patterns"
msgstr "Raksti"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "Plug-ins"
msgstr "Spraudņi"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ātrā maska"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402
msgid "Sample Points"
msgstr "Paraugpunkti"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:793
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Templates"
msgstr "Veidnes"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Teksta rīks"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310
#: ../app/gui/gui.c:552
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:326
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Ceļi"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Logs"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Otu redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediģēt aktīvo otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Otu izvēlne"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Atvērt _otu kā attēlu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Atvērt otu kā attēlu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Jau_na ota"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Izveidot jaunu otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_ublēt otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Dublēt šo otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopēt otas _atrašanās vietu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopē otu datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Rādīt otu datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Dzēst otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Dzēst šo otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "At_svaidzināt otas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atsvaidzināt otas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediģēt otu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediģēt šo otu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferu izvēlne"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Ielīmēt buferi kā jau_nu attēlu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu attēlu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Dzēst buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Dzēst izvēlēto buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Ielīmēt buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Ielīmēt buferi _vietā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi tā sākotnējā vietā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Ielīmēt buferi _iezīmējumā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā vietā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā tā sākotnējā vietā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Ielīmēt buferi kā jaunu s_lāni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu slāni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Ielīmēt buferi kā jaunu slāni vietā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu slāni tā sākotnējā vietā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanālu izvēlne"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Krāsu tags"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediģēt kanālu atribūtus..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediģēt kanāla nosaukumu, krāsu un blīvumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Jau_ns kanāls..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Jau_ns kanāls"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu ar pēdējo reizi izmantotām vērtībām"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_ublēt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Izveidot šī kanāla dublikātu un pievienot to attēlam"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Dzēst kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Dzēst šo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Pacelt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Pacelt šo kanālu par vienu soli kanālu sarakstā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Pacel_t kanālu uz virspusi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Pacelt šo kanālu pašā kanālu saraksta augšā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "No_laist kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Nolaist šo kanālu vienu soli zemāk kanālu sarakstā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Nolaist kanālu līdz _apakšai"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Nolaist šo kanālu līdz kanālu saraksta apakšai"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Pārslēgt kanāla _redzamību"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Pārs_lēgt kanāla savienojuma stāvokli"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "N_oslēgt kanāla pikseļus"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "N_oslēgt kanāla novietojumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanāla krāsas tags: tīrs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt zilu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt zaļu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt dzeltenu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt oranžu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt brūnu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt sarkanu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violets"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt violetu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanāla krāsas tags: iestatīt pelēku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanāls par ie_zīmējumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar šo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pievienot šo kanālu iezīmējumam"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Izņemt šo kanālu no iezīmējuma"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Šķelt šo kanālu ar pašreizējo iezīmējumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Izvēlē_ties augšējo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Izvēlēties pašu augšējo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Izvēlēties _apakšējo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Izvēlēties kanālu, kurš ir virs pašreizējā kanāla"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Izvēlēties _nākamo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Izvēlēties kanālu, kurš ir zem pašreizējā kanāla"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:520
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanāla atribūti"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediģēt kanāla atribūtus"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediģēt kanāla krāsu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Aizpildījuma blīvums:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "New Channel"
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Jauna kanāla krāsa"
#: ../app/actions/channels-commands.c:277 ../app/core/gimpimage-new.c:278
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:686
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:812
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanāla kopija"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Krāsu kartes izvēlne"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediģēt krāsu..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediģēt šo krāsu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplān_a"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pievienot pašreizējo priekšplāna krāsu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Ņemt krāsu no fon_a"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Pievienot pašreizējo fona krāsu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Izvēlēties šo krā_su"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Iezīmēt visus pikseļus ar šo krāsu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Pievienot visus pikseļus ar šo krāsu aktīvajam iezīmējumam"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Atņemt visus pikseļus ar šo krāsu no aktīvā iezīmējuma"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Šķelt visus pikseļus ar šo krāsu ar aktīvo iezīmējumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Konteksts"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Krāsas"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Blīvums"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Zī_mēšanas režīms"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Rīks"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raksts"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rādiuss"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_mailes"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Cietība"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Izmēru _attiecība"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "L_eņķis"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Noklusējuma krāsas"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu melnu, fona krāsu baltu"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Mainīt vietām priekšplāna un fona krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Priekšplāns: iestatīt krāsu no paletes"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pirmo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pēdējo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot iepriekšējo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: izmantot nākamo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt atpakaļ paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt uz priekšu paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fons: iestatīt krāsu no paletes"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot pirmo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot pēdējo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot iepriekšējo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fons: izmantot nākamo paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fons: pārlēkt atpakaļ paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Fons: pārlēkt uz priekšu paletes krāsu"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: iestatīt krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pirmo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pēdējo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot iepriekšējo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: izmantot nākošo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt atpakaļ no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt uz priekšu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Fons: Set Color From Colormap"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot pirmo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot pēdējo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot iepriekšējo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Fons: izmantot nākošo krāsu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Fons: pārlēkt atpakaļ no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Fons: pārlēkt uz priekšu no krāsu kartes"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: iestatīt krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pirmo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot pēdējo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot iepriekšējo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: izmantot nākamo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt atpakaļ krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Priekšplāns: pārlēkt uz priekšu krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Fons: iestatīt krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot pirmo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot pēdējo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot iepriekšējo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Fons: izmantot nākamo krāsu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Fons: pārlēkt kāsu atpakaļ no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Fons: pārlēkt kāsu uz priekšu no parauga"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna sarkanais: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna zaļais: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Priekšplāna zaļais: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna zilais: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna zilais: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna zilais: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna zilais: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna zilais: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna zilais: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fons sarkanais: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fona sarkanais: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fona sarkanais: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fona sarkanais: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fona sarkanais: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fona sarkanais: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fona sarkanais: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fona zaļais: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fona zaļais: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fona zaļais: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fona zaļais: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fona zaļais: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fona zaļais: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fona zaļais: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fona zilais: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fona zilais: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fona zilais: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fona zilais: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fona zilais: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fona zilais: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fona zilais: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Priekšplāna tonis: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna tonis: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna tonis: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna tonis: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna tonis: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna tonis: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna tonis: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna piesātinājums: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Priekšplāna vērtība: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Priekšplāna vērtība: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Priekšplāna vērtība: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Priekšplāna vērtība: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Fona tonis: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Fona tonis: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Fona tonis: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Fona tonis: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Fona tonis: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Fona tonis: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Fona tonis: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Fona piesātinājums: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Fona piesātinājums: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Fona piesātinājums: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Fona piesātinājums: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Fona piesātinājums: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Fona piesātinājums: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Fona piesātinājums: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Fona vērtība: iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Fona vērtība: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Fona vērtība: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Fona vērtība: samazināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Fona vērtība: palielināt par 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Fona vērtība: samazināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Fona vērtība: palielināt par 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Rīka caurspīdība: iestatīt caurspīdību"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt pilnīgi caurspīdīgu"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt pilnībā necaurspīdīgu"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 1% caurspīdīgāku"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 1% necaurspīdīgāku"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 10% caurspīdīgāku"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Rīka caurspīdība: padarīt par 10% necaurspīdīgāku"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties pirmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties pēdējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties iepriekšējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Rīka zīmēšanas režīms: izvēlēties nākamo"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Rīka izvēle: izvēlēties pēc indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz pirmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz pēdējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Rīka izvēle: pārslēgties uz nākamo"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Otas izvēle: izvēlēties pēc indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz pirmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz pēdējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Otas izvēle: pārslēgties uz nākamo"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Raksta izvēle: izvēlēties pēc indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz pirmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz pēdējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Raksta izvēle: pārslēgties uz nākošo"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Paletes izvēle: izvēlēties pēc indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz pirmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz pēdējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Paletes izvēle: pārslēgties uz nākamo"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: izvēlēties pēc indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz pirmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz pēdējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Krāsu pārejas izvēle: pārslēgties uz nākamo"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Fonta izvēle: izvēlēties pēc indeksa"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz pirmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz pēdējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz iepriekšējo"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Fonta izvēle: pārslēgties uz nākamo"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): samazināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): palielināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): samazināt par 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Otas atstatums (redaktors): palielināt par 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Otas forma (redaktors): izmantot apaļu"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Otas forma (redaktors): izmantot kvadrātu"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Otas forma (redaktors): izmantot rombu"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt par 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt par 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt par 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt par 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Otas rādiuss (redaktors): palielināt relatīvi7"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Otas smailes (redaktors): iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas smailes (redaktors): iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas smailes (redaktors): iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas smailes (redaktors): samazināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas smailes (redaktors): palielināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Otas smailes (redaktors): samazināt par 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Otas smailes (redaktors): palielināt par 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Otas cietība (redaktors): iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas cietība (redaktors): iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas cietība (redaktors): iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Otas cietība (redaktors): samazināt par 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Otas cietība (redaktors): palielināt par 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Otas cietība (redaktors): samazināt par 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Otas cietība (redaktors): palielināt par 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): samazināt par 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): palielināt par 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): samazināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Otas izmēru attiecība (redaktors): palielināt par 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): iestatīt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): padarīt horizontālu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): padarīt vertikālu"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa labi par 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa kreisi par 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa labi par 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Otas leņķis (redaktors): pagriezt pa kreisi par 15°"
#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Zīmēšanas režīms — %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Otas forma — %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Otas rādiuss — %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Otas leņķis — %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Rādītāja informācijas izvēlne"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "No visiem _slāņiem"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Informācijas paneļa izvēlne"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
#| msgctxt "dashboard-action"
#| msgid "Groups"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupas"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
#| msgctxt "dashboard-action"
#| msgid "Update Interval"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Atja_unināšanas intervāls"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
#| msgctxt "dashboard-action"
#| msgid "History Duration"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Histogrammas ilgums"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Sākt/apturēt ierakstīšanu..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Sākt/apturēt rakstīšanu veiktspējas žurnālā"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask..."
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Pievienot marķieri..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Pievienot notikuma marķieri veiktspējas žurnālam"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
#| msgid "Add path stroke"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Pi_evienot tukšu marķieri"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Pievienot tukšu marķieri veiktspējas žurnālam"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
#| msgid "_Reset"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Atiestatīt kumulatīvos datus"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
#| msgctxt "dashboard-action"
#| msgid "Low Swap Space Warning"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_Brīdinājums, ka pietrūkst brīvas maiņvietas"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Pacelt informācijas paneli, kad maiņvieta tuvojas limitam"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekunde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekundes"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:102
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:162
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:401
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:510
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:178
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:329
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 ../app/tools/gimptexttool.c:1762
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1108
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:332 ../app/widgets/gimpactionview.c:669
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:730
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103
#| msgid "_Recover"
msgid "_Record"
msgstr "Ie_rakstīt"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:125
#| msgid "Show All Files"
msgid "All Files"
msgstr "Visas datnes"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:130
#| msgid "All files (*.*)"
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Žurnāla datnes (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:197
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add layer"
msgid "Add Marker"
msgstr "Pievienot marķieri"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
#| msgid "Enter a name for the preset"
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Ievadiet nosaukumu marķierim"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt “%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:1999
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nevar parādīt datni datņu pārvaldniekā — %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Rīku _kaste"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Rīka _opcijas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Atvērt rīka opciju dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Ierīces statuss"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Atvērt ierīces statusa dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Simetriskā gleznošana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Atvērt simetrijas dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "S_lāņi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Atvērt slāņu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanāli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Atvērt kanālu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Ceļi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Atvērt ceļu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Krāsu _karte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Atvērt krāsu kartes dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Atvērt histogrammas dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktor_s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Atvērt iezīmējuma redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigācija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Atvērt displeja navigācijas dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Atsaukšanas _vēsture"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Atvērt atsaukšanas vēstures dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Rādītājs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Atvērt rādītāja informācijas dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Paraugpunkti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Atvērt paraugpunktu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "K_rāsas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Atvērt priekšplāna/fona krāsu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Otas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Atvērt otu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Otu redaktors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Atvērt otu redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Otas dinamika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Atvērt otas dinamikas dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Otas dinamikas redaktors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Atvērt otas dinamikas redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint otas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Atvērt mypaint otu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "R_aksti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Atvērt rakstu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Krāsu _pārejas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Atvērt krāsu pāreju dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Krāsu pārejas redaktors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Atvērt krāsu pāreju redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Atvērt palešu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
#| msgid "Palette Editor"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Paletes r_edaktors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Atvērt palešu redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
#| msgid "Tool Presets"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Rīku priekšie_statījumi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Atvērt rīka priekšiestatījumu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fonti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Atvērt fontu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uferi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Atvērt nosaukto buferu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Attēl_i"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Atvērt attēlu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentu _vēsture"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Atvērt dokumentu vēstures dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Veidnes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Atvērt attēlu veidņu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Kļūdu ko_nsole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Atvērt kļūdu konsoli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Informācijas panelis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Atvērt informācijas paneli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Atvērt iestatījumu dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Ievadierīces"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Atvērt ievadierīču redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Atvērt tastatūras īsinājumtaustiņu redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduļi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Atvērt moduļu pārvaldības dialoglodziņu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dienas padoms"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Rādīt noderīgus padomus darbam ar GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Par GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Par"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Meklēt un palai_st komandu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Meklēt komandas pēc atslēgvārdiem un tās palaist"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525
msgid "Toolbox"
msgstr "Rīku kaste"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Rādīt rīku kasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Toolbox"
msgstr "Jauna rīku kaste"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Izveidot jaunu rīku kasti"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pārviet_ot uz ekrānu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Aizvērt doku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atvērt displeju..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Savienoties ar citu displeju"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Rādīt attēla iezīmējumu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automātiski _sekot aktīvajam attēlam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoglodziņu izvēlne"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pievienot cilni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Priekšskatījuma izmērs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Cilnes stils"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Aizvērt _cilni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atvienot cilni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Sīks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Ļoti mazs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "Maz_s"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidējs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Liels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Li_elāks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ļ_oti liels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Milzīgs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Vislielā_kais"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Pašreizējais _statuss"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona un teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atuss un teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Pieslēgt cilni pie do_ka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Neļaut vilkt šo cilni ar kursoru"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Rādīt _pogu joslu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Skatīt kā _sarakstu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Skatīt kā rež_ģi"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu izvēlne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Atvērt attēlu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Atvērt izvēlēto ierakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Pacelt vai atvē_rt attēlu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datņu atvēršanas _dialoglodziņš"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Atvērt attēla dialoglodziņu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopēt attē_la atrašanās vietu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopēt attēla atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Rādīt attēla atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Izņemt i_erakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Izņemt izvēlēto ierakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Attīrīt vēsturi"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Attīrīt visu dokumentu vēsturi"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Atkal izveidot _priekšskatījumu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Atkal izveidot priekšskatījumu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Pārlādēt visus priekšsk_atījumus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Pārlādēt visus priekšskatījumus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Dzēst _novecojušus ierakstus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Izņem ierakstus, kuriem nav pieejama atbilstošā datne"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Attīrīt dokumentu vēsturi"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Attīrīt neseno dokumentu sarakstu?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Dokumentu vēstures attīrīšana pilnībā izņems visus attēlus no neseno "
"dokumentu saraksta."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izlīdzināt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automātiska kontrasta uzlabošana"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Baltās krāsas līdzsvars"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automātiska baltās krāsas līdzsvara korekcija"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "N_obīdīt..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pārbīdīt pikseļus, pēc izvēles apliecot tos ap robežām"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:67
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Pārslēgt zīmējuma _redzamību"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Pārslēgt zīmējuma _sasaistes stāvokli"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Slēgt zīmējuma pikseļus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Aizsargāt pikseļus no izmaiņām uz šīs zīmēšanas virsmas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "N_oslēgt zīmējuma novietojumu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Aizsargāt pozīciju no izmaiņām uz šīs zīmēšanas virsmas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apmest _horizontāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Apmest zīmējumu horizontāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apmest _vertikāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Apmest zīmējumu vertikāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt zīmējumu par 90 grādiem pa labi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pagriezt par _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Apgriezt zīmējumu kājām gaisā"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt zīmējumu par 90 grādiem pa kreisi"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:89
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Baltās krāsas līdzsvarošana darbojas tikai RGB krāsu slāņos."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Otas dinamikas izvēlne"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Jau_na dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Izveidot jaunu dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_ublēt dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dublēt šo dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopēt dinamikas _vietu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopēt dinamikas datnes vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Rādīt dinamiku datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Dzēst dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Dzēst šo dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Atsvaidzināt dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Atsvaidzināt dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "R_ediģēt dinamiku..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Rediģēt šo dinamiku"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Otas dinamikas redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediģēt aktīvo dinamiku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Ielīmēt kā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buferis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Atsaukšanas vēstures izvēlne"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Atkā_rtot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Atkārtot pēdējo darbību, kura tika atsaukta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stiprā atsaukšana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību, izlaižot redzamības izmaiņas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stiprā atkārtošana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību, izlaižot redzamības izmaiņas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Attīrīt atsaukšanas vēsturi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Izņemt visas darbības no atsaukšanas vēstures"
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopēt _redzamo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "No _starpliktuves"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123 ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no starpliktuves satura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Jau_ns attēls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izgriez_t nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopēt nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopēt _redzamo nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā uz nosaukto buferi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Ielīmēt nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Ielīmēt nosauktā bufera saturu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Attīrīt iezīmētos pikseļus"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In Place"
msgstr "Ielīmēt vietā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu tā sākotnējā pozīcijā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Ielīmēt _iezīmējumā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreiz iezīmētajā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:188
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr "Ielīmēt iezīmējumā vietā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreiz iezīmētajā tā sākotnējā pozīcijā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Jauns s_lānis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Izveidot jaunu slāni no starpliktuves satura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Jauns slānis _vietā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Izveidot jaunu slāni no starpliktuves satura un novietot tā sākotnējā "
"pozīcijā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Aizpildīt ar _priekšplāna krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar priekšplāna krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fona iezīmējumu ar fona krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Ai_zpildīt ar rakstu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar aktīvo rakstu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atsa_ukt %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Atkā_rtot %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "Atkā_rtot"
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Attīrīt atsaukšanas vēsturi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:181
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vai tiešām attīrīt attēla atsaukšanas vēsturi?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:194
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Šīs bildes atsaukšanas vēstures attīrīšana dos %s atmiņas."
#: ../app/actions/edit-commands.c:232
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Izgriezt slāņus uz starpliktuvi."
#: ../app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Izgriezt pikseļus uz starpliktuvi."
#: ../app/actions/edit-commands.c:268
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopēja pikseļus starpliktuvē."
#: ../app/actions/edit-commands.c:269 ../app/actions/edit-commands.c:298
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopēja pikseļus uz starpliktuvi."
#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:612
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav attēla datu, ko ielīmēt."
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
msgid "Cut Named"
msgstr "Izgriezt nosaukto buferi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:415
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ievadīt nosaukumu šim buferim"
#: ../app/actions/edit-commands.c:412
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopēt nosaukto buferi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:432
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopēt redzamo nosaukto buferi "
#: ../app/actions/edit-commands.c:525 ../app/tools/gimppainttool.c:852
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Aktīvajā slānī alfa kanāls ir slēgts."
#: ../app/actions/edit-commands.c:584 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Ielīmēja kā jaunu slāni, jo mērķis ir slāņu grupa."
#: ../app/actions/edit-commands.c:591 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Ielīmēja kā jaunu slāni, jo mērķa pikseļi ir slēgti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:629
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla, no kā izgriezt."
#: ../app/actions/edit-commands.c:634 ../app/actions/edit-commands.c:666
#: ../app/actions/edit-commands.c:690
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nenosaukts buferis)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:661
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla kopēšanai."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Attīrīt kļūdu konsoli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Izvēlēties visu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Izvēlēties visus kļūdas ziņojumus"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Izcelt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Saglabāt kļūdu žurnālu datnē..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Rakstīt visus kļūdu ziņojumus datnē"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Saglabāt _izvēli datnē..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Rakstīt izvēlētos kļūdu ziņojumus datnē"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Kļūdas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Izcelt kļūdu konsoli, kad ir kļūdas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Brīdinājumi"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Izcelt kļūdu konsoli, kad ir brīdinājumi"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Ziņojumi"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Izcelt kļūdu konsoli, kad ir ziņojumi"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nevar saglabāt. Nekas nav izvēlēts."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu datnē"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, rakstot datnē “%s”:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Izveido_t"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvē_rt nesenos"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Atvērt attēla datni"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Atv_ērt kā slāņus..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Atvērt attēla datni kā slāņus"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atvērt atrašanās vietu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Atvērt attēlu no norādītās atrašanās vietas"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Izveidot jaunu veidni..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Izveidot jaunu veidni no šī attēla"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Atgrie_zt"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Pārlādēt attēla datni no diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Aizvērt visus atvērtos attēlus"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopēt attēla atrašanās v_ietu"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopēt attēla datnes atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Rādīt attēla datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Iziet no GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Saglabāt šo attēlu"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu nosaukumu"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Saglabāt kā kopi_ju..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Saglabāt šīs datnes kopiju, neietekmējot avota datni (ja ir) vai attēla "
"pašreizējo stāvokli"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Saglabāt un aizvērt..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Saglabāt šo attēlu un aizvērt tā logu"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportēt..."
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Eksportēt attēlu"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Pā_rrakstīt"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksportēt attēlu atpakaļ uz importēto datni, importētās datnes formātā"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Eksportēt kā..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportēt attēlu uz dažādiem datņu formātiem, piemēram, PNG vai JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Saglabāt..."
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportēt uz %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Pār_rakstīt %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Atvērt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Atvērt attēlu kā slāņus"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt"
#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Saglabāt attēla kopiju"
#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ievadīt šīs veidnes nosaukumu"
#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Atgriešana nesekmīga. Nav datnes, kas atbilstu šim attēlam."
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "Atgriezt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "_Revert"
msgstr "Atg_riezt"
#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Atgriezt “%s” uz “%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Atgriežot attēlu stāvoklī, kāds ir saglabāts uz diska, jūs zaudēsiet visas "
"izmaiņas, ieskaitot visu atsaukšanas informāciju."
#: ../app/actions/file-commands.c:773
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nenosaukta veidne)"
#: ../app/actions/file-commands.c:820
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atgriešana uz “%s” nesekmīga:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:60
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nesen lietotie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Aizmiglošana"
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Trokšņi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:66
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Malu no_teikšana"
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Uz_labošana"
#: ../app/actions/filters-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinēšana"
#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Vispārī_gi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Gaisma un ēna"
#: ../app/actions/filters-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Deformācijas"
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Māksliniecisks"
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekors"
#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Karte"
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderēšana"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mākoņi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktāļi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Daba"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Trokšņi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raksts"
#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Tīmeklis"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imācija"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "No_gludināt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Krāsu uzlabošana"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Linear Invert"
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Lineāri _invertēt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertēt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertēt pēc _vērtības"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Iz_stiept kontrastu HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Paplašināt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Palielināt gaišākos apgabalus attēlā"
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "Sašau_rināt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Palielināt tumšākos apgabalus attēlā"
#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Dīvaina krāsu k_arte..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Uzlikt _audeklu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Uzlikt _lēcu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Spilgtums-Kont_rasts..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Reljefa karte..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Krāsa uz pelēku..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatūra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanālu mikseris..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Dambretes galdiņš..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Krāsu _līdzsvars..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Krāsu apmaiņa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Tonēšana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Pustoņu imitēšana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotēt krāsas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Krāsu t_emperatūra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Krāsu par _alfu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Izvilkt kompon_enti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolūcijas matrica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisms..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "Lī_knes..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Novērst rin_dpārleci..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Noņemt piesātinājumu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gausa atšķirība..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Difrakcijas raksti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Pārvietot..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Attālumu karte..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Pievienot ēnu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Mala..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neons..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Gofrēt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravēt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_kspozīcija..."
# Name of the algo
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktāļu izsekošana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Aizmiglošana pēc _Gausa principa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektīvā Gausa aizmiglošana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL grafs..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Režģis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Augstas caurlaidība..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Tonis-_hroma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonis-pie_sātinājums..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilūzija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Attēla krāsu pāreja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskops..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lēcas deformācija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Lēcas parazītiskais apgaismojums..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Līmeņi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "Mazā p_lanēta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Drop Shadow..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Gara ēna..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirints..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Aizmiglošana pēc _mediānas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono miskeris..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaīka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Apļveida kustības izplūdums..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineārs kustības izplūdums..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Tālummaiņas kustības izplūdums..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Šūnas _troksnis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch troksnis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV troksnis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Mest..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Perlina troksnis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Paņemt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB troksnis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Trokšņu r_educēšana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simpleks troksnis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Triept..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Vienlaidu trok_snis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Iz_kaisīt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Eļļas _glezna..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panorāmas projekcija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizēt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olārās koordinātas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Plakāta efekts..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekursīvi transformēt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Sa_rkano acu noņemšana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB _klips..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vilnīši..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Piesātināj_ums..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Pu_s-saplacināt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sēpija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Tumšās-gaišās vietas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Nobīde..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinuss..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Vienkārša lineāra interaktīva klasterizācija..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Simetrisks tuvākais kaimiņš..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Maigs _spīdums..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Pārvērš par _sfēru..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pirāle..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Iz_stiept kontrastu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Spriedze..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "S_lieksnis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Sliekšņa alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Stikla flīzes..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papīra flīze..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Flīzē_t bez šuvēm..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Asināt (i_zplūduma maska)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Vērtību izplatīšana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Video _degradēšana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjete..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Ūdens pikseļi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Viļņi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Sa_griezt un savilkt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Vē_jš..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:725
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Atkārtot _pēdējo"
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Atkārtoti darbināt pēdējo lietoto filtru lietojot tos pašus parametrus"
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "V_ēlreiz parādīt pēdējo"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējā lietotā filtra dialoglodziņu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1063
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Atkārtot “%s”"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1064
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "V_ēlreiz parādīt “%s”"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1102
msgid "Repeat Last"
msgstr "Atkārtot pēdējo"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1104
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Fonta izvēlne"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Vēl_reiz ielasīt fontu sarakstu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Vēlreiz ielasīt instalētos fontus"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:321
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "“%s” nav pēdējo iestatījumu, tā vietā rāda filtra dialoglodziņu."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Krāsu pārejas redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Kreisās krāsas tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ie_lādēt kreiso krāsu no"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Saglabāt kreiso krāsu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Labās krāsas tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ielādēt labo krāsu n_o"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sa_glabāt labo krāsu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Kr_eisā galapunkta krāsa..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "L_abā galapunkta krāsa..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sapludi_nāt galapunktu krāsas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sapludināt galapunktu _blīvumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediģēt aktīvo krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Kreisā kaimiņpunkta _labais galapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "La_bais galapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Labā kaimiņpunkta k_reisais galapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Kreisais ga_lapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksēts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "P_riekšplāna krāsa (caurspīdīgs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Fon_a krāsa (caurspīdīgs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineārs"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Izliekts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidāls"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "S_fērisks (pieaugošs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfērisks (sarū_košs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "So_lis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Dažāds)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HGV (tonis pret pul_ksteni)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_tonis pa pulksteni)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Dažāds)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmenta _sapludināšanas funkcija"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmenta nokrāsas _tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Apmest segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dublēt segmentu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Sadalīt seg_mentu vidū"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_u..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Dzēst segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Novietot vidū segmenta viduspunktu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Iezīmējuma _sapludināšanas funkcija"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Iezīmējuma krāsojuma _tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Apmest iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dublēt iezīmējumu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Sadalīt seg_mentus viduspunktos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_us..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Dzēst iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Novietot vidū iezīmējuma viduspunktus"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Pārformēt iezīmējuma turus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:383
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dublēt segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:384
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dublēt krāsu pārejas segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:388
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dublēt iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dublēt krāsu pārejas iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:402
msgid "_Replicate"
msgstr "_Dublēt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izvēlieties, cik reizes dublēt\n"
"izvēlēto segmentu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:426
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izvēlieties, cik reizes\n"
"dublēt iezīmējumu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:493
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:498
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:511
msgid "_Split"
msgstr "_Sadalīt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:533
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīts izvēlētais segments."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:536
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīti segmenti iezīmējumā."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Krāsu pārejas izvēlne"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Jau_na krāsu pāreja"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_ublēt krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Dublēt šo krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Kopēt krāsu pārejas atrašanās vietu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Iekopēt krāsu pārejas atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Rādīt krāsu pāreju datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Saglabāt kā _POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt krāsu pāreju kā POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Dzēst krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Dzēst šo krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Atsvaidzināt k_rāsu pārejas"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atsvaidzināt krāsu pārejas"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediģēt krāsu pāreju..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Rediģēt šo krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt “%s” kā POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Atvērt GIMP lietotāja rokasgrāmatu"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksta palīgs"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Rādīt palīdzību konkrētam saskarnes elementam"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Attēla izvēlne"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Attēls"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Režī_ms"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_ecizitāte"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Krāsu pār_valdība"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformēt"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Palī_glīnijas"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_dati"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Krāsas"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Karte"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Toņu kartēšana"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenti"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Noņ_emt piesātinājumu"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Jau_ns..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Izveidot šī attēla dublikātu"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Piešķirt krāsu profilu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Iestatīt krāsu profilu attēlam"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertēt uz krāsu profilu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Uzlikt krāsu profilu attēlam"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Atmest krāsu profilu"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Izņemt attēla krāsu profilu"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Saglabāt krāsu profilu datnē..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Saglabāt attēla krāsu profilu ICC datnē"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Audekla izmērs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Mainīt attēla izmērus"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "P_ielāgot audeklu slāņiem"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Mainīt attēla izmēru, lai iekļautu visus slāņus"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ma_inīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Mainīt audekla izmēru uz iezīmējuma izmēru"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Drukas izmērs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Mainīt drukas izšķirtspēju"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Mērogot attēlu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Mainīt attēla satura izmēru"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadrēt līdz iezīmējumam"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Kadrēt attēlu līdz iezīmējuma malām"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Kadrēt _uz saturu"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Kadrēt attēlu līdz tā saturam (izņemt tukšās malas no attēla)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Apvienot redzamos s_lāņus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Saplacināt attēlu"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurēt _režģi..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfigurēt šī attēla režģi"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Attēla īpašības"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Parāda informāciju par šo attēlu"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "I_eslēgt krāsu pārvaldību"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Vai attēla krāsas ir pārvaldītas. Krāsu pārvaldības izslēgšanas rezultāts "
"būs tāds pats kā piešķirot noklusējuma sRGB krāsu profilu. Labāk atstājiet "
"ieslēgtu krāsu pārvaldību."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB krāsu telpu"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Pelēktoņu"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksēts..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bitu vesels skaitlis"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 8 bitu veselu skaitli"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bitu vesels skaitlis"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu veselu skaitli"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bitu vesels skaitlis"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu veselu skaitli"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bitu peldošais komats"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu peldošo komatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bitu peldošais komats"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu peldošo komatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 bitu peldošais komats"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 64 bitu peldošo komatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Uztveramā gamma (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konvertēt attēlu uz uztveramo (sRGB) gammu"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineāra gaisma"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konvertēt attēlu uz lineāru gaismu"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apmest _horizontāli"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Apmest attēlu horizontāli"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apmest _vertikāli"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Apmest attēlu vertikāli"
#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena"
#: ../app/actions/image-actions.c:281
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Apgriezt attēlu kājām gaisā"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"
#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:439
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Pelēktoņu..."
#: ../app/actions/image-commands.c:560
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt krāsu profilu — %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:599
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Saglabāt krāsu profilu"
#: ../app/actions/image-commands.c:647
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Iestatīt attēla audekla izmēru"
#: ../app/actions/image-commands.c:677 ../app/actions/image-commands.c:701
#: ../app/actions/image-commands.c:1364
msgid "Resizing"
msgstr "Izmēra mainīšana"
#: ../app/actions/image-commands.c:734
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Iestatīt attēla drukas izšķirtspēju"
#: ../app/actions/image-commands.c:800 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 ../app/tools/gimpfliptool.c:134
msgid "Flipping"
msgstr "Apmešana"
#: ../app/actions/image-commands.c:824 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:128
msgid "Rotating"
msgstr "Pagriešana"
#: ../app/actions/image-commands.c:851 ../app/actions/layers-commands.c:831
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nevar kadrēt, jo iezīmējums ir tukšs."
#: ../app/actions/image-commands.c:889
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nevar kadrēt, jo attēlam nav satura."
#: ../app/actions/image-commands.c:895
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nevar kadrēt, jo attēls jau ir kadrēts līdz saturam."
#: ../app/actions/image-commands.c:1035
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konvertē uz RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1073
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konvertē uz pelēktoņiem (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1135
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertē uz indeksētām krāsām"
#: ../app/actions/image-commands.c:1223
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konvertē attēlu uz %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1254
msgid "Assign color profile"
msgstr "Piešķirt krāsu profilu"
#: ../app/actions/image-commands.c:1300
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konvertē uz “%s”"
#: ../app/actions/image-commands.c:1406
msgid "Change Print Size"
msgstr "Mainīt drukas izmērus"
#: ../app/actions/image-commands.c:1450
msgid "Scale Image"
msgstr "Mērogot attēlu"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1459 ../app/actions/layers-commands.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Izmēra maiņa"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Attēlu izvēlne"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Pacelt skatu"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Pacelt šī attēla logu"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Jau_ns skats"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Dzēst attēlu"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Dzēst šo attēlu"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla, ko aizpildīt."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Slāņu izvēlne"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Sapludināšans telpa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Kompozīta telpa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kompozīta režīms"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Krāsu tags"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "S_lānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Secī_ba"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "C_aurspīdīgums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformēt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Ī_pašības"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Blīvums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Slāņa režī_ms"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Noklusējuma rediģēšanas darbība"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Ieslēgt noklusējuma rediģēšanas darbību šim slāņa veidam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Rediģēt te_kstu uz audekla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Rediģēt šī teksta slāņa saturu uz audekla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediģēt slāņa atribūtus..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediģēt slāņa nosaukumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Jau_ns slānis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni un pievienot to attēlam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Jau_ns slānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Izveidot jaunu slāni ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Jauns no _redzamā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni no tā, kas ir redzams attēlā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Jauna slāņu _grupa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Izveidot jaunu slāņu grupu un pievienot to attēlam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_ublēt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Izveidot slāņa kopiju un pievienot to attēlam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Dzēst slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Dzēst šo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pacelt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Pacelt šo slāni vienu soli augstāk slāņu sarakstā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Slāni uz _virspusi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta augšā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "No_laist slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Nolaist šo slāni vienu soli zemāk slāņu sarakstā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Slāni uz _apakšu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta apakšā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Nofiksēt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Nofiksēt peldošo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Apvienot ar _apakšējo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Apvienot šo slāni ar zem tā esošo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Apvienot slāņu grupu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Apvienot slāņu grupas slāņus vienā parastā slānī"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Apvienot _redzamos slāņus..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Saplacināt attēlu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Dzēst teksta informāciju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pārvērst šo teksta slāni normālā slānī"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teksts uz _ceļu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Veidot ceļu no šī teksta slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teksts _gar ceļu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar pašreizējo ceļu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Slāņa r_obežu izmērs..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Mainīt slāņa izmērus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Slānis ar attēla _izmēriem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Mainīt slāņa malu izmēru uz attēla izmēru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Mērogot _slāni..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Mainīt slāņa satura izmēru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadrēt līdz iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Kadrēt slāni līdz iezīmējuma malām"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Kadrēt _uz saturu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Kadrēt slāni līdz tā saturam (izņemt tukšās malas no slāņa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pievienot _slāņa masku..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Pievienot masku, kas ļauj labot caurspīdīgumu, nesabojājot attēlu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Pievienot _slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Pievienot masku ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"
#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pievienot Alfa _kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pievienot slānim caurspīdīguma informāciju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Izņemt alfa kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Izņemt caurspīdīguma informāciju no slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_ediģēt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Strādāt ar slāņu masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rā_dīt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Izslēgt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Atmest slāņa maskas efektu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Pārslēdz slāņa _redzamību"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Pārslēgt s_lāņa savienojuma stāvokli"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Slēgt slāņa pikseļus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "N_oslēgt slāņa novietojumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Slēgt _alfa kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Paturēt caurspīdīguma informāciju šajā slānī nemainītu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Slāņa sapludināšans telpa: automātiska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineārs)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Slāņa sapludināšans telpa: RGB (lineārs)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuāls)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Slāņa sapludināšans telpa: RGB (perceptuāls)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Slāņa kompozīta telpa: automātiska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Slāņa kompozīta telpa: RGB (lineārs)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Slāņa kompozīta telpa: RGB (perceptuāls)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: automātiska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Apvienojums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: apvienojums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Izgriezt līdz fonam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:396
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: izgriezt līdz fonam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Izgriezt līdz slānim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:402
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: izgriezt līdz slānim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:408
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Slāņa kompozīta režīms: šķēlums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Slāņa krāsas tags: tīrs"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt zilu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt zaļu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt dzeltenu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt oranžu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt brūnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt sarkanu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violets"
#: ../app/actions/layers-actions.c:459
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt violetu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Slāņa krāsas tags: iestatīt pelēku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa _masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Pielietot slāņa maskas efektu un novākt to"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Dzēst slāņa mas_ku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Izņemt slāņa masku un tās doto efektu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska par iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Pievienot slāņa masku iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Atņemt slāņa masku no iezīmējuma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Šķelt slāņa masku ar iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa par iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar slāņa alfa kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Pievienot iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pievienot alfa kanālu iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Atņemt slāņa alfa kanālu no iezīmējuma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Šķelt slāņa alfa kanālu ar iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izvēlē_ties augšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izvēlēties pašu augšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izvēlēties _apakšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir virs pašreizējā slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izvēlēties _nākamo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir zem pašreizējā slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Iestatīt necaurspīdību: iestatīt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt pilnīgi caurspīdīgu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt pilnībā necaurspīdīgu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt caurspīdīgāku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt necaurspīdīgāku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt par 10% caurspīdīgāku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Slāņa caurspīdība: padarīt par 10% necaurspīdīgāku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties pirmo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:609
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties pēdējo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties iepriekšējo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:617
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Slāņa režīms: izvēlēties nākamo"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Īsceļš: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klikšķis uz sīktēla slāņu dokā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Uz jau_nu slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262 ../app/actions/layers-commands.c:1470
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Slāņa atribūti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:265
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediģēt slāņa atribūtus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:889
msgid "New Layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/actions/layers-commands.c:341
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:439 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:799
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mērogot slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:841
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Kadrēt slāni līdz iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-commands.c:871
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Kadrēt slāni līdz saturam"
#: ../app/actions/layers-commands.c:884
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nevar kadrēt, jo aktīvajam slānim nav satura."
#: ../app/actions/layers-commands.c:891
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nevar kadrēt, jo aktīvais slānis jau ir kadrēts līdz saturam."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint otu izvēlne"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "Jau_na MyPaint ota"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Izveidot jaunu MyPaint otu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_ublēt MyPaint otu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Dublēt šo MyPaint otu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopēt MyPaint otas _atrašanās vietu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopē MyPaint otu datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Rādīt MyPaint otu datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Dzēst MyPaint otu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Dzēst šo MyPaint otu"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "At_svaidzināt MyPaint otas"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Atsvaidzināt MyPaint otas"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_ediģēt MyPaint otu..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Rediģēt MyPaint otu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletes redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediģēt krāsu..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediģēt šo ierakstu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Dzēst krāsu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Dzēst šo ierakstu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediģēt aktīvo paleti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Jauna krāsa no _priekšplāna"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna krāsas"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Jauna krāsa no _fona"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Jauna krāsa no fona krāsas"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Tālināt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletes izvēlne"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Jau_na palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Izveidot jaunu paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importēt paleti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_ublēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dublēt šo paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Apvienot paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Apvienot paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopēt pa_letes atrašanās vietu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopēt paletes datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Rādīt palette datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Dzēst paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Dzēst šo paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atsvaidzināt paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atsvaidzināt paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediģēt paleti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Rediģēt šo paleti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Apvienot paletes"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Lai apvienotu, ir jāizvēlas vismaz divas paletes."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Rakstu izvēlne"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Atvērt rakstu kā attēlu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Atvērt rakstu kā attēlu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Jau_ns raksts"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Izveidot jaunu rakstu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_ublēt rakstu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dublēt šo rakstu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopēt raksta _atrašanās vietu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopēt raksta datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Rādīt raksta datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Dzēst rakstu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Dzēst šo rakstu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atsvaidzināt rakstus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atsvaidzināt rakstus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediģēt rakstu..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediģēt rakstu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Atstatīt visus _filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Atstatīt visu spraudņu iestatījumus uz noklusējuma"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:173
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Atstatīt visus filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:179
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1105
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:193
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties visus filtrus atstatīt uz sākotnējām vērtībām?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ātrā maskas izvēlne"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Iestatīt krāsu un _blīvumu..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātr_o masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ātro masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskēt iezīmēto_s apgabalus"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskēt neiezīmētos apgabal_us"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ātrās maskas atribūti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediģēt ātrās maskas atribūtus"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Rediģēt ātrās maskas krāsu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskas blīvums:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Paraugpunktu izvēlne"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "No visiem _slāņiem"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Iezīmējuma redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Ie_zīmēt"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Visu"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Neko"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Atcelt iezīmēšanu"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertēt"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Peldošais"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Izveidot peldošo iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Izpludinā_t malas..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Aizmiglot iezīmējuma malu, lai tā gludi izgaistu"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "A_sināt"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Izpludinātās iezīmējuma malas padarīt atkal asas"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Sa_mazināt..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Samazināt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Pa_lielināt..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Palielināt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Mala..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar tā malu"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Izņe_mt caurumus"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "No iezīmējuma izņemt caurumus"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Saglabāt _kanālā..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Aizpildīt iezīmējuma kontūru..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Aizpildīt iezīmējuma kontūru"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Aizpildīt iezīmējuma kontūru"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Aizpildīt iezīmējuma kontūru ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Apvilkt iezīmējumu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Apvilkt krāsu gar iezīmējuma kontūru"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Apvilkt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Samazināt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Samazināt iezīmējumu par"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Iezīmētie apgabali turpinās ārpus attēla robežām"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Kad samazina, darboties tā, it kā iezīmētie laukumi turpinātos ārpus attēla."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Palielināt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Palielināt iezīmējumu par"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Malas iezīmēšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Malas iezīmēšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Malu stils"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Kad robežo, darboties tā, it kā iezīmētie laukumi turpinātos ārpus attēla."
#: ../app/actions/select-commands.c:423
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Aizpildīt iezīmējuma kontūru"
#: ../app/actions/select-commands.c:452
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Veidņu izvēlne"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Izveidot attēlu no veidnes"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētās veidnes"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Jau_na veidne..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_ublēt veidni..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Dublēt izvēlēto veidni"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "R_ediģēt veidni..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediģēt šo veidni"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Dzēst veidni"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Dzēst šo attēlu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Jauna veidne"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediģēt veidni"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Dzēst veidni"
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst paraugu “%s” no saraksta un cietā diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Ielādēt tekstu no datnes"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Attīrīt visu tekstu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (jaukta orientācija)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (augšup pa labi orientācija)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (jaukta orientācija)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (augšup pa labi orientācija)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atvērt teksta datni (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Teksta rīka izvēlne"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ievades _metodes"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Atvērt teksta datni..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Attīrīt visu tekstu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Ceļš no teksta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Veidot ceļu no šī teksta kontūras"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Teksts g_ar ceļu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar aktīvo ceļu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (jaukta orientācija)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (augšup pa labi orientācija)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (jaukta orientācija)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (augšup pa labi orientācija)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Rīka opciju izvēlne"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Saglabāt rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atjaunot rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Re_diģēt rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Dzēst rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Jau_ns rīka priekšiestatījums..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Atstatīt rīka opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atstatīt uz noklusējuma vērtībām"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Atstatīt visas rīka opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Atstatīt visas rīka opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Atstatīt visas rīka opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atstatīt visas rīka opcijas uz noklusējuma vērtībām?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Rīka priekšiestatījumu redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Saglabāt rīku opcijas priekšiestatījumos"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Saglabāt aktīvā rīka opcijas šajā rīka priekšiestatījumā"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atjaunot rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Atjaunot šo rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediģēt aktīvā rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr "Nevar saglabāt “%s” rīka opcijas esošajā “%s” rīka priekšiestatījumā."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Rīka priekšiestatījumu izvēlne"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Jau_ns rīka priekšiestatījums"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Izveidot jaunu rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_ublēt rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Dublēt šo rīka priekšiestatījumus"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopēt rīka priekšiestatījumu _atrašanās vietu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopē rīka regulējuma datnes atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Rādīt _datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Rādīt rīku priekšiestatījumu datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Saglabāt rīku opcijas priekšiestatījumos"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Saglabāt aktīvā rīka opcijas šajā rīka priekšiestatījumā"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atjaunot rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Atjaunot šo rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Dzēst rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Dzēst šo rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Atsvaidzināt _rīka priekšiestatījumus"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Atsvaidzināt rīka priekšiestatījumus"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "R_ediģēt rīka priekšiestatījumu..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediģēt šo rīka priekšiestatījumu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Iezīmēšana_s rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Zīmēšanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformēšanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Krāsu rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pēc krāsas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Iezīmēt apgabalus ar līdzīgu krāsu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Brīv_a rotācija..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Pagriezt par patvaļīgu leņķi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:151
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:155
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:159
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: samazināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: palielināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: samazināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Aerogrāfa ātrums: palielināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: iestatīt uz minimumu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:191
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: iestatīt uz maksimumu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: samazināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: palielināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: samazināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Aerogrāfa plūsma: palielināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:264
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Rīka caurspīdība: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:268
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Rīka caurspīdība: iestatīt uz noklusējuma vērtību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:272
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Rīka caurspīdība: minimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:276
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Rīka caurspīdība: maksimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Rīka caurspīdība: samazināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Rīka caurspīdība: palielināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Rīka caurspīdība: samazināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Rīka caurspīdība: palielināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Rīka caurspīdība: samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Rīka caurspīdība: palielināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:308
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Rīka izmērs: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:312
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Rīka izmērs: iestatīt uz noklusējuma vērtību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:316
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Rīka izmērs: minimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Rīka izmērs: maksimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:324
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Rīka izmērs: samazināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:328
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Rīka izmērs: palielināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:332
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Rīka izmērs: samazināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:336
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Rīka izmērs: palielināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:340
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Rīka izmērs: samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:344
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Rīka izmērs: palielināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:352
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:356
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: iestatīt uz noklusējuma vērtību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:360
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: minimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:364
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: maksimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: samazināt par 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: palielināt par 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: samazināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: palielināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Rīka izmēru attiecība: palielināt par relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:396
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Rīka leņķis: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Rīka leņķis: iestatīt leņķi uz noklusējuma vērtību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:404
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Rīka leņķis: minimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:408
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Rīka leņķis: maksimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:412
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Rīka leņķis: samazināt par 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:416
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Rīka leņķis: palielināt par 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Rīka leņķis: samazināt par 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Rīka leņķis: palielināt par 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Rīka leņķis: samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Rīka leņķis: palielināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:440
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Rīka atstatums: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:444
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Rīka atstatums: iestatīt uz noklusējuma vērtību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:448
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Rīka atstatums: minimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:452
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Rīka atstatums: maksimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Rīka atstatums: samazināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Rīka atstatums: palielināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Rīka atstatums: samazināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Rīka atstatums: palielināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Rīka atstatums: samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Rīka atstatums: palielināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:484
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Rīka cietība: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:488
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Rīka cietība: iestatīt uz noklusējuma vērtību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:492
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Rīka cietība: minimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:496
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Rīka cietība: maksimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Rīka cietība: samazināt par 0,01"
#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Rīka cietība: palielināt par 0,01"
#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Rīka cietība: samazināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Rīka cietība: palielināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Rīka cietība: samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Rīka cietība: palielināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:528
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Rīka spēks: iestatīt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:532
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Rīka spēks: iestatīt uz noklusējuma vērtību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:536
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Rīka spēks: minimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:540
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Rīka spēks: maksimizēt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Rīka spēks: samazināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Rīka spēks: palielināt par 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Rīka spēks: samazināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Rīka spēks: palielināt par 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Rīka spēks: samazināt relatīvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Rīka spēks: palielināt relatīvi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ceļa izvēlne"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Krāsas tags"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Rediģē_t ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Rediģēt aktīvo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediģēt ceļa atribūtus..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Jau_ns ceļš..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Izveidot jaunu ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Jau_ns ceļš ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Izveidot jaunu ceļu ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_ublēt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dublēt šo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Dzēst ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Dzēst šo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Ap_vienot redzamos ceļus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Pacelt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Pacelt šo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pacel_t ceļu virspusē"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Pacelt šo ceļu virspusē"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "No_laist ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Nolaist šo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Nolaist ceļu _apakšā"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Nolaist šo ceļu apakšā"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Aizpildīt ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Vilkt ar otu pa ceļu ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Apvil_kt ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Vilkt ar otu gar ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Apvil_kt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Vilkt ar otu gar ceļu ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pēt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Ielīmēt ceļ_u"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_ksportēt ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportēt ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Pārslēgt ceļa _redzamību"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Pārs_lēgt ceļa savienojuma stāvokli"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "N_oslēgt ceļa vilkumus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "N_oslēgt ceļa novietojumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Ceļa krāsas tags: tīrs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt zilu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt zaļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt dzeltenu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt oranžu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt brūnu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt sarkanu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violets"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt violetu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ceļa krāsas tags: iestatīt pelēks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Ceļš par iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "N_o ceļa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Aizstāt iezīmējumu ar ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Izņemt ceļu no iezīmējuma"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Šķelt ceļu ar iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Iezīmējums par _ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Uz _ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu (p_aplašināti)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Paplašinātās opcijas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Izvēlē_ties augšējo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Izvēlēties pašu augšējo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Izvēlēties _apakšējo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Izvēlēties ceļu, kurš ir virs pašreizējā ceļa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Izvēlēties _nākamo ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Izvēlēties vektoru, kurš ir zem pašreizējā ceļa"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Ceļa atribūti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Jauns ceļš"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Izveidot jaunu ceļu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvilkt ceļu"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mērogs"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "Apmest un _pagriezt"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Loga fona krāsa"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Krāsu pārvaldība"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Ekrāna _renderēšanas veids"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Drukāšanas simulācijas re_nderēšanas veids:"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Jau_ns skats"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Izveidot jaunu skatu šim attēlam"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Aizvērt skatu"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Aizvērt aktīvo attēla skatu"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Center Image in Window"
msgstr "Centrēt attēlu logā"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Ritināt attēlu, lai iecentrētu to logā"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Attēls ar loga izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Mainīt mērogu, lai attēls būtu pilnībā redzams"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Aizpildīt _logu"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Mainīt mērogu, lai viss logs tiktu izmantots"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Tuvināt līdz _iezīmējumam"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Pielāgot mērogu, lai iezīmējums aizpildītu logu"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Atgrie_zt mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Atgriezt uz iepriekšējo mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Cits _rotācijas leņķis..."
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Iestatīt pielāgotu rotācijas leņķi"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigācijas logs"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Parādīt pārskata logu šim attēlam"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ekrāna _filtri..."
#: ../app/actions/view-actions.c:144
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfigurēt šim skatam pielietotos filtrus"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kā _iestatījumos"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Atstatīt krāsu pārvaldību uz iestatījumos norādīto"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Drukāšanas simulācijas _profils..."
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Iestatīt drukāšanas simulācijas profilu"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Pielāgot logu at_tēlam"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Maina loga izmēru līdz attēla izmēram"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atvērt displeju..."
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Savienoties ar citu displeju"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punktu pa punktam"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Pikselis uz ekrāna atbilst attēla pikselim"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Šim _skatam pārvaldīt krāsas"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Šim skatam izmantot krāsu pārvaldību"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Simulēt krāsas"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Izmantot šo skatu drukāšanas simulācijai"
#: ../app/actions/view-actions.c:198 ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Melno punktu kompensācija"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Šim attēlam izmantot melno punktu kompensāciju"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Izmantot melno punktu kompensēšanu drukāšanas simulācijai"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu diapazonā"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Kad veic drukāšanas simulāciju, atzīmēt krāsas, kuras nevar attēlot mērķa "
"krāstelpā"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Rādīt _iezīmējumu"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Rādīt iezīmējuma kontūru"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rādīt s_lāņu robežas"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Zīmēt malas ap izvēlēto slāni"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Rādīt attēla palīglīnijas"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rād_īt režģi"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Rādīt attēla režģi"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Rādīt paraugpunktus"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Rādīt attēla krāsu paraugpunktus"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pievilkt pie p_alīglīnijām"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie palīglīnijām"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pievilkt pie režģa"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie režģa"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pievilkt pie aude_kla malām"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie attēla malām"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pievilkt pie aktīvā _ceļa"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Rīku darbības tiek pievilktas pie aktīvā ceļa"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Rādīt šim logam izvēļņu joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Rādīt mērj_oslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Rādīt šim logam mērjoslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rādīt rit_joslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Rādīt šim logam ritjoslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rādīt stāvokļa joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Rādīt šim logam stāvokļa joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Piln_ekrāna"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna skatu"
#: ../app/actions/view-actions.c:321
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Iestatīt mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Tālināt cik vien iespējams"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Tuvināt cik vien iespējams"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Tālināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Ļoti tālināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Ļoti tuvināt"
#: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mērogs 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mērogs 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mērogs 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mērogs 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:421 ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:422 ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mērogs 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mērogs 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mērogs 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mērogs 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mērogs 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Cits mērogs..."
#: ../app/actions/view-actions.c:458
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Iestatīt pielāgotu mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Apmest skatu horizontāli"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Apmest skatu vertikāli"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Atstatīt apmešanu un pag_riezt"
#: ../app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Atstatīt apmešanu uz “neapmests” un pagriešanu uz 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 15° _pulksteņrādītāja virziena"
#: ../app/actions/view-actions.c:499
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa labi"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena"
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa labi"
#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pagriezt par _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:511
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Apgriezt skatu kājām gaisā"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"
#: ../app/actions/view-actions.c:517
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa kreisi"
#: ../app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 15° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"
#: ../app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt skatu 90 grādus pa kreisi"
#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuāls"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Ekrāna renderēšanas veids ir perceptuāls"
#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relatīvi kolorimetrisks"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Ekrāna renderēšanas veids ir relatīvi kolorimetrisks"
#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "Pie_sātinājuma"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "_Ekrāna renderēšanas veids ir piesātinājuma"
#: ../app/actions/view-actions.c:549 ../app/actions/view-actions.c:576
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolūti kolorimetrisks"
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Ekrāna _renderēšanas veids ir absolūti kolorimetrisks"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Drukāšanas simulācijas attēlošanas nodoms ir perceptuāls"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Drukāšanas simulācijas renderēšanas veids ir relatīvi kolorimetrisks"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Drukāšanas simulācijas renderēšanas nolūks ir piesātinājums"
#: ../app/actions/view-actions.c:577
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Drukāšanas simulācijas renderēšanas nolūks ir absolūti kolorimetrisks"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "No mo_tīva"
#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Izmantot pašreizējā motīva fona krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Gaišs"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Izmantot gaišu krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tumšs"
#: ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Izmantot tumšu krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Izvēlētā krāsa..."
#: ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Lietot patvaļīgu krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kā _iestatījumos"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Atstatīt apmales krāsu uz iestatījumos norādīto"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Iestatīt horizontālās ritināšans nobīdi"
#: ../app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Ritināt uz kreiso malu"
#: ../app/actions/view-actions.c:629
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Ritināt uz labo malu"
#: ../app/actions/view-actions.c:634
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Ritināt pa kreisi"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Ritināt pa labi"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Ritināt lapu pa kreisi"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Ritināt lapu pa labi"
#: ../app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Iestatīt vertikālo ritināšanas nobīdi"
#: ../app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Ritināt uz augšējo malu"
#: ../app/actions/view-actions.c:667
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Ritināt uz apakšējo malu"
#: ../app/actions/view-actions.c:672
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Ritināt augšup"
#: ../app/actions/view-actions.c:677
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Ritināt lejup"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Ritināt lapu augšup"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Ritināt lapu lejup"
#: ../app/actions/view-actions.c:911
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Atgrie_zt mērogu (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:919
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Atgriezt mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:1106
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Cits (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:1115
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mērogs (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1137
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1149
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1156
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Apmest %sun pagriezt (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1016
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Iestatīt fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/actions/view-commands.c:1018
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Iestatīt pielāgotu fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekrāns %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pārvietot šo logu uz ekrānu %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:195
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:330 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Logs"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Nesen aizvē_rtie doki"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokojami dialoglodziņi"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nākamais attēls"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo attēlu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo attēlu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Tabulācijas pozīcija"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Slēpt dokus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Kad aktivēts, doki un citi dialoglodziņi tiek paslēpti, atstājot tikai "
"attēla logu."
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
#| msgid "Re-Show Last"
msgctxt "windows-action"
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Ja ieslēgts, tiek rādīta attēlu ciļņu josla."
#: ../app/actions/windows-actions.c:137
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Viena loga režīms"
#: ../app/actions/windows-actions.c:138
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Kad ieslēgts, GIMP būs viena loga režīmā."
#: ../app/actions/windows-actions.c:147
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Augšā"
#: ../app/actions/windows-actions.c:148
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Tabulāciju novietojums augšā"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakšā"
#: ../app/actions/windows-actions.c:153
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Tabulāciju novietojums apakšā"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Pa kreisi"
#: ../app/actions/windows-actions.c:158
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Tabulāciju novietojums pa kreisi"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "Pa _labi"
#: ../app/actions/windows-actions.c:163
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Tabulāciju novietojums pa labi"
#: ../app/actions/windows-commands.c:200
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Izvēlētais “nesenie” doks satur rīku kasti. Lūdzu, aizveriet pašlaik atvērto "
"rīku kasti un mēģiniet vēlreiz."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "No motīva"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Gaišs"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Tumšs"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Melnbalts"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Krāsains"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Rīka piktogramma"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tikai krustiņš"
#: ../app/config/config-enums.c:122
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "_New Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG attēls"
#: ../app/config/config-enums.c:123
#| msgid "Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG attēls"
#: ../app/config/config-enums.c:124
#| msgid "Open Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster attēls"
#: ../app/config/config-enums.c:125
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop attēls"
#: ../app/config/config-enums.c:126
#| msgid "Clear Document History"
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Pārnesams dokumentu formāts (PDF)"
#: ../app/config/config-enums.c:127
#| msgid "Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF attēls"
#: ../app/config/config-enums.c:128
#| msgid "Window Management"
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP attēls"
#: ../app/config/config-enums.c:129
#| msgid "Open Image"
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP attēls"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Kreiļa"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Labroča"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "Minēt ideālo izmēru"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "Motīvu kopas izmērs"
#: ../app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Mazs izmērs"
#: ../app/config/config-enums.c:222
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Vidējas izmērs"
#: ../app/config/config-enums.c:223
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Liels izmērs"
#: ../app/config/config-enums.c:224
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Milzīgs izmērs"
#: ../app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Augšā"
#: ../app/config/config-enums.c:255
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Apakšā"
#: ../app/config/config-enums.c:256
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
#: ../app/config/config-enums.c:257
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"
#: ../app/config/config-enums.c:286
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nav darbības"
#: ../app/config/config-enums.c:287
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorāmas skats"
#: ../app/config/config-enums.c:288
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Pārslēgties uz pārvietošanas rīku"
#: ../app/config/config-enums.c:317
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normāls logs"
#: ../app/config/config-enums.c:318
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Utilīšu logs"
#: ../app/config/config-enums.c:319
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Vienmēr virspusē"
#: ../app/config/config-enums.c:347
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Zema"
#: ../app/config/config-enums.c:348
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Kļūda, parsējot “%%s” — rinda ir garāka par %s rakstzīmēm."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:374
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Kļūda, nolasot “%s” — %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Kļūda, nolasot datni “%s”. Tiks izmantotas noklusējuma vērtības. "
"Konfigurācijas rezerves kopija tika izveidota šeit — “%s”."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:306 ../app/core/gimplayer.c:440
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:406 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "Channel"
msgstr "Kanāls"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:421 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir "
"noderīgs, ja tiek izmantots logu pārvaldnieks, kurā loga fokusēšanai tam "
"jāuzklikšķina ar peli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Iestata dinamikas meklēšanas ceļu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts “Izvēlēta "
"krāsa”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kā rīkoties ar iegultajiem krāsu profiliem, atverot datni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Iestata mapes noklusējuma ceļu visiem krāsu profilu datņu dialoglodziņiem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Iestata peles kursora veidu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Iestata virzienu kursora pozicionēšanai."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā. "
"Tiesa, tas rada papildu noslodzi, kura var būt nevēlama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Distance, kurā nostrādā “lipšana” pie palīglīnijām un tīkla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie vadlīnijām jaunu attēlu logos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie režģa jaunu attēlu logos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie audekla jaunu attēlu logos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Pēc noklusējuma pievilkt pie aktīvā ceļa jaunu attēlu logos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Tādi rīki kā “Aizpildīšana” un “Brīva iezīmēšana” izmanto graudainās "
"aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu "
"punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu "
"un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo "
"pamatlīmeni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Loga tipa norāde, kas ir iestatīts doka logiem un rīku kastes logam. Tas var "
"ietekmēt veidu, kā logu pārvaldnieks noformē un apstrādā šos logus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Ja aktivēts, izvēlēto dinamiku izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto krāsu pāreju izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto rakstu izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
"Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Cik daudz neseno iestatījumu paturēt filtru rīkos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Pēc noklusējuma filtra rīkos izmantot pēdējos izmantotos iestatījumus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Rādīt izvērstās krāsu opcijas filtru rīkos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Paaugstināt importētos attēlus uz peldošā komata precizitāti. Neattiecas uz "
"indeksētiem attēliem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Kad paaugstina importētos attēlus uz peldošā komata precizitāti, arī "
"pievienot minimālu troksni, lai nedaudz izkaisītu krāsu vērtības."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Pievienot alfa kanālu visiem attēla slāņiem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Kuru spraudni izmantot, lai importētu digitālās kameras jēlās (raw) datnes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
#| msgid "Export Exif metadata by default."
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Eksportēšanas datnes tips, ko izmantot pēc noklusējuma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Eksportēt attēla krāsu profilu pēc noklusējuma."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt Exif metadatus."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt XMP metadatus."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt IPTC metadatus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Mēģināt izveidot atkļūdošanas datus kļūdu ziņojumiem, kad tas ir atbilstoši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā "
"mērogā 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu "
"laikā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Norāda valodu, ko izmantot lietotāja saskarnei."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"“Skudru celiņa” ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n"
"milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n"
"laukuma robeža)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidota datne, kuras izmērs pārsniedz "
"šeit norādīto vērtību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks iestata aktīvo slāni vai kontūru kā "
"izvēlētu. Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Iestata navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā "
"apakšējā stūrī."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Iestata, cik pavedienus GIMP vajadzētu lietot tām darbībām, kas to atbalsta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumus. Slāņu un kanālu "
"priekšskatījumi ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt "
"darbības ar lieliem attēliem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Iestata, vai GIMP vajadzētu izveidot slāņu grupu priekšskatījumus. Tie ir "
"“dārgāki” nekā parasti slāņu priekšskatījumi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Iestata slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus jaunizvedotos "
"dialoglodziņos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Iestata ātrās maskas noklusējuma krāsu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad mainīsies "
"fiziskais attēla izmērs. Šis iestatījums darbojas tikai vairāku logu režīmā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad tuvinās vai "
"tālinās attēlu. Šis iestatījums darbojas tikai vairāku logu režīmā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, GIMP mēģinās atjaunot logus uz tā monitora, kur tie bija "
"iepriekš atvērti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Atcerēties pašreizējos rīkus, rakstus, krāsas un otas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, viens un tas pats rīks un rīku opcijas tiks izmantotas visām "
"ievadierīcēm. Kad mainīsies ievadierīces, rīki netiks pārslēgti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Turēt pastāvīgus ierakstus par visām atvērtajām un saglabātajām datnēm Nesen "
"izmantoto dokumentu sarakstā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Saglabāt galveno dialoglodziņu novietojumus un izmērus, izejot no GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Saglabāt rīku opcijas, izejot no GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Kad ieslēgts, visi zīmēšanas rīki rāda pašreizējās otas apveidus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Dialoglodziņos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīdzības datnes var "
"iegūt, spiežot F1 taustiņu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, izmantojot zīmēšanas rīkus, peles kursors tiks rādīts virs "
"attēla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, izvēļņu josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt izvēļņu joslu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, mērjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt mērjoslas”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt ritjoslas”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt stāvokļa joslu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt izvēlēto”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt slāņu robežas”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats-"
">Rādīt palīglīnijas”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot “Skats->Rādīt "
"režģi”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, paraugpunkti ir redzami pēc noklusējuma. Tas pats panākams, "
"ieķeksējot “Skats->Rādīt paraugpunktus”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Parādīt paskaidri, kad kursors atrodas virs vienuma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Lietot GIMP viena loga režīmā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Slēpt dokus un citus logus, atstājot tikai attēla logu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Rādīt attēlu ciļņu joslu viena loga režīmā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Ieslēgt N-punktu deformācijas rīku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Ieslēgt turu transformāciju rīku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Ieslēgt gleznošanas simetriju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Ieslēgt MyPaint otu rīku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Ieslēgt bezšuvju klonēšanas rīku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kā rīkoties, kad attēla logā tiek nospiests atstarpes taustiņš."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Iestata apmaiņas datnes atrašanās vietu. GIMP izmanto uz flīzēm balstītu "
"iedalīšanas shēmu. Apmaiņas datni izmanto, lai ātri un viegli ierakstītu "
"flīzes diskā un atpakaļ atmiņā. Ņemiet vērā, ka apmaiņas datne var viegli "
"kļūt ļoti liela, ja GIMP strādā ar lieliem attēliem. GIMP var kļūt ļoti "
"lēns, ja apmaiņas datne ir uzmontēts uz NFS. Šo iemeslu dēļ varētu būt "
"vēlams novietot apmaiņas datni uz “/tmp”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlnes var atvienot no rīkjoslas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, īsinājumtaustiņus iezīmētajam izvēlnes vienumam var mainīt, "
"uzsitot taustiņu kombināciju, kad vienums ir izcelts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Saglabāt īsinājumtaustiņus, izejot no GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atjaunot saglabātos īsinājumtaustiņus, kad GIMP tiek palaists."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietotas datnes, ar kurām GIMP pašlaik "
"strādā. Vairums datņu, aizverot GIMP, tiks dzēstas, tomēr dažas var palikt, "
"tāpēc šai mapei nevajadzētu būt koplietošanā ar citiem lietotājiem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma renderēšanas veidu dialoglodziņam “Konvertēt uz krāsu "
"profilu”"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Melno punktu kompensācija” stāvokli dialoglodziņam "
"“Konvertēt uz krāsu profilu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Iestata slāņa noklusējuma krāsu tonēšanas metodi dialoglodziņam "
"“Konvertēšanas precizitāte”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Iestata teksta slāņa noklusējuma krāsu tonēšanas metodi dialoglodziņam "
"“Konvertēšanas precizitāte”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Iestata kanāla noklusējuma krāsu tonēšanas metodi dialoglodziņam "
"“Konvertēšanas precizitāte”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma paletes tipu dialoglodziņam “Konvertēt uz indeksētu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma maksimālo krāsu skaitu dialoglodziņam “Konvertēt uz "
"indeksētu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Izņemt dublējošās krāsas” stāvokli dialoglodziņam "
"“Konvertēt uz indeksētu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma krāsu tonēšanas tipu dialoglodziņam “Konvertēt uz "
"indeksētu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Tonēt alfa” stāvokli dialoglodziņam “Konvertēt uz "
"indeksētu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Tonēt teksta slāņus” stāvokli dialoglodziņam “Konvertēt "
"uz indeksētu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma aizpildīšanas tipu dialoglodziņam “Audekla izmērs”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma slāņu kopu, kam mainīt izmēru, dialoglodziņam “Audekla "
"izmērs”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Mainīt teksta slāņu izmērus” stāvokli dialoglodziņam "
"“Audekla izmērs”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata slāņa noklusējuma nosaukumu dialoglodziņam “Jauns slānis”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma režīmu dialoglodziņam “Jauns slānis”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma sapludināšanas telpu dialoglodziņam “Jauns slānis”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma kompozīta telpu dialoglodziņam “Jauns slānis”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma kompozīta režīmu dialoglodziņam “Jauns slānis”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma caurspīdīgumu dialoglodziņam “Jauns slānis”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma aizpildīšanas tipu dialoglodziņam “Jauns slānis”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma aizpildīšanas tipu dialoglodziņam “Slāņa robežu izmērs”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma masku dialoglodziņam “Pievienot slāņa masku”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “invertēt masku” stāvokli dialoglodziņam “Pievienot "
"slāņa masku”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma apvienošanas veidu dialoglodziņam “Apvienot redzamos "
"slāņus”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Tikai aktīvo grupu” dialoglodziņam “Apvienot redzamos "
"slāņus”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Atmest neredzamos” dialoglodziņam “Apvienot redzamos "
"slāņus”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Iestata kanāla noklusējuma nosaukumu dialoglodziņam “Jauns kanāls”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma krāsu caurspīdīgumu dialoglodziņam “Jauns kanāls”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma ceļa nosaukumu dialoglodziņam “Jauns ceļš”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma mapes ceļu dialoglodziņam “Eksportēt ceļu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Eksportēt aktīvo ceļu” stāvokli dialoglodziņam "
"“Eksportēt ceļu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma mapes ceļu dialoglodziņam “Importēt ceļu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Apvienot importētos ceļus” stāvokli dialoglodziņam "
"“Importēt ceļu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Mainīt importēto ceļu izmērus, lai iekļautos izmērā” "
"stāvokli dialoglodziņam “Importēt ceļu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma izpludinājuma rādiusu dialoglodziņam “Iezīmējuma "
"izpludināšana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma pieauguma rādiusu dialoglodziņam “Palielināt iezīmējumu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma samazinājuma rādiusu dialoglodziņam “Samazināt "
"iezīmējumu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Izvēlētie laukumi turpinās ārpus attēla” iestatījumu "
"dialoglodziņam “Samazināt iezīmējumu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma malu rādiusu dialoglodziņam “Malas iezīmēšana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:611
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Iestata noklusējuma “Izvēlētie laukumi turpinās ārpus attēla” iestatījumu "
"dialoglodziņam “Malas iezīmēšana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Iestata noklusējuma malu stilu dialoglodziņam “Malas iezīmēšana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Iestata atvēršanas dialoglodziņā esošo sīktēlu izmēru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Sīktēls dialoglodziņā “Atvērt” automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums "
"bijis mazāks nekā šeit norādīts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kad pikseļu datu daudzums pārsniedz limitu, GIMP sāks rakstīt flīzes diskā. "
"Tas ir daudz lēnāk, bet dod iespēju strādāt ar lieliem attēliem, kuri citādi "
"neietilptu atmiņā. Ja jums ir daudz operatīvās atmiņas, jūs varētu vēlēties "
"iestatīt lielāku vērtību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Rādīt pašreizējo priekšplāna un fona krāsu rīku kastē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Rādīt pašreiz izvēlētās otas, rakstus un krāsu pārejas rīku kastē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Rādīt aktīvo attēlu rīku kastē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Iestata rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:655
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, GIMP nesaglabās attēlu, ja tas nav mainīts kopš atvēršanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Iestata minimālo atsaukšanas soļu skaitu. Lielāks atsaukšanas skaits "
"iespējams tikmēr, kamēr nav izmantots atsaukšanai atvēlētās atmiņas apjoms."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:663
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Iestata atsaukšanas atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt "
"pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atsaukšanas skaitu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Iestata priekšskatījuma izmēru atsaukšanas vēsturē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Kad ieslēgts, dažām darbībām izmanto OpenCL."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, meklējot darbības, tiks atgrieztas arī neaktīvās darbības."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
#| msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maksimālais darbību skaits, kas tiek saglabāts atmiņā."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251
msgid "fatal parse error"
msgstr "nelabojama parsēšanas kļūda"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav derīga"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Pirmais vienums"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktīvais slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktīvais kanāls"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktīvais ceļš"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Ciets"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Gluds"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Izpludināts"
#: ../app/core/core-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:157
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Jautāt, ko darīt"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Saglabāt iegulto profilu"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB krāsu profilu"
#: ../app/core/core-enums.c:282
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../app/core/core-enums.c:283
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)"
#: ../app/core/core-enums.c:284
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)"
#: ../app/core/core-enums.c:285
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionēts"
#: ../app/core/core-enums.c:344
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Gluds"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Ar brīvu roku"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: ../app/core/core-enums.c:384
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Garas svītras"
#: ../app/core/core-enums.c:385
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Vidējas svītras"
#: ../app/core/core-enums.c:386
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Īsas svītras"
#: ../app/core/core-enums.c:387
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Reti punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:388
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:389
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Blīvi punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:390
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punktējums"
#: ../app/core/core-enums.c:391
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Svītra, punkts"
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Svītra, punkts, punkts"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Atkļūdot brīdinājumus, kritiskās kļūdas un avārijas"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Atkļūdot kritiskās kļūdas un avārijas"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Atkļūdot tikai avārijas"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Nekad neatkļūdot GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:511
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Blīvums"
#: ../app/core/core-enums.c:512
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../app/core/core-enums.c:513
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: ../app/core/core-enums.c:514
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:515
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Stingrums"
#: ../app/core/core-enums.c:516
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Spēks"
#: ../app/core/core-enums.c:517
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Izmēru attiecība"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Atstatums"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Plūsma"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Trīcēšana"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Viendabīga krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Izmantot iezīmējumu kā ievadi"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Izmantot visu slāni kā ievadi"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"
#: ../app/core/core-enums.c:611
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: ../app/core/core-enums.c:615
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Priekšplāna krāsa (caurspīdīgs)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:618
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "PP (c)"
#: ../app/core/core-enums.c:619
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "DP"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Fona krāsa (caurspīdīgs)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "DP (c)"
#: ../app/core/core-enums.c:739
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../app/core/core-enums.c:740
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../app/core/core-enums.c:741
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../app/core/core-enums.c:742
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../app/core/core-enums.c:743
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:744
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"
#: ../app/core/core-enums.c:745
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Visi slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Attēla izmēra slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi redzamie slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:780
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Visi saistītie slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matēšana globāla"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matēšana Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "BRĪDINĀJUMS"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISKS"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez sīktēliem"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normāls (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Liels (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1101
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nederīgs>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1102
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Mērogot attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Attēla apmešana"
#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Pagriezt attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kadrēt attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:1107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pārveidot attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:1108
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Izņemt elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1109 ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Pārkārtot vienumu"
#: ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Apvienot slāņus"
#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Apvienot ceļus"
#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ātrā maska"
#: ../app/core/core-enums.c:1113 ../app/core/core-enums.c:1144
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#: ../app/core/core-enums.c:1114 ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Palīglīnija"
#: ../app/core/core-enums.c:1115 ../app/core/core-enums.c:1149
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Paraugpunkts"
#: ../app/core/core-enums.c:1116 ../app/core/core-enums.c:1150
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Slānis/kanāls"
#: ../app/core/core-enums.c:1117 ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Slāņa/kanāla modifikācija"
#: ../app/core/core-enums.c:1118 ../app/core/core-enums.c:1152
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Iezīmējuma maska"
#: ../app/core/core-enums.c:1119 ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementa redzamība"
#: ../app/core/core-enums.c:1120 ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Savienot/atvienot elementus"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elementa īpašības"
#: ../app/core/core-enums.c:1122 ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Pārvietot elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Mērogot vienumu"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Mainīt vienuma izmērus"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Pievienot slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:1126 ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:1127 ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:1129
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/core-enums.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/gimp-edit.c:496
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/gimp-edit.c:714
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../app/core/core-enums.c:1133
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:773
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformēt"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Zīmēt"
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Dzēst trokšņus"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importēt ceļus"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Spraudnis"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Attēla tips"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Attēla precizitāte"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Attēla izšķirtspējas maiņa"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Mainīt metadatus"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Mainīt indeksēto paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Mainīt krāsu pārvaldības stāvokli"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Pārdēvēt vienumu"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Vienuma krāsu tags"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Saslēgt/atslēgt saturu"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Saslēgt/atslēgt novietojumu"
#: ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Dzēst slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Iestatīt slāņa režīmu"
#: ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Iestatīt slāņa blīvumu"
#: ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Slēgt/atslēgt alfa kanālu"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Apturēt grupas slāņu izmēra maiņu"
#: ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Turpināt grupas slāņu izmēra maiņu"
#: ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Apturēt grupas slāņu masku"
#: ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Turpināt grupas slāņu masku"
#: ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Sākt transformēt grupas slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Beigt transformēt grupas slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pārveidot grupas slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Teksta slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Teksta slāņa mainīšana"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Pārveidot teksta slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rādīt slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Dzēst kanālu"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanāla krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Jauns ceļš"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Dzēst ceļu"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ceļa mainīšana"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformēt režģi"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izvēlēties priekšplānu"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nav atsaucams"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Ļoti mazs"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../app/core/core-enums.c:1233
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Lielāks"
#: ../app/core/core-enums.c:1234
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
#: ../app/core/core-enums.c:1235
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Milzīgs"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Vislielākais"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Skatīt kā sarakstu"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Skatīt kā režģi"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:505 ../app/core/gimp.c:535
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializēšana"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:515
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Iekšējās procedūras"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:786
msgid "Looking for data files"
msgstr "Meklē datu datnes"
#: ../app/core/gimp.c:786
msgid "Parasites"
msgstr "Trokšņi"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Modules"
msgstr "Moduļi"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nav norādīts pakešu (batch) interpretators, izmanto noklusējuma “%s”.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Pakešu (batch) interpretators “%s” nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Neizdevās izdzēst “%s” — %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Krāsu vēsture"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:396
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Atjaunina tagu kešuatmiņu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Izgriezt slāni"
#: ../app/core/gimp-edit.c:308 ../app/core/gimpimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ielīmētais slānis"
#: ../app/core/gimp-edit.c:731
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globālais buferis"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (HSV pret pulksteni)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "No priekšplāna uz fonu (HSV pa pulksteni)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "No priekšplāna uz caurspīdīgumu"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:229
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:603
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Kļūda, saglabājot “%s”: "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:609
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Kļūda, saglabājot “%s”"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:lv"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:386
#, c-format
#| msgid "Error loading '%s': "
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Kļūda, aizverot “%s”: %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Izskatās, ka esat lietojuši GIMP %s jau agrāk. GIMP migrēs jūsu iestatījumus "
"uz “%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Izskatās, ka lietojat GIMP pirmo reizi. GIMP izveidos mapi “%s” un iekopēs "
"tajā dažas datnes."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopē datni “%s” no “%s”..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Izveido mapi “%s” ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:382
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Šai darbībai nav pieejamu rakstu."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "parsējot kļūda, analizējot otu datni — platums = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — augstums = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — izmērs = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — %dx%d virs maksimālā izmēra."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otas datni — nezināms dziļums %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nezināma versija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Neatbalstīts otas formāts"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otu datnē “%s”."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:439
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nepieļaujams dziļums %d. GIMP otas "
"darbojas tikai RGBA un pelēktoņu režīmos."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:515
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Neizdevās atkodēt abr formāta versiju %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:633 ../app/core/gimpbrush-load.c:852
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — otas izmēra vērtība ir bojāta."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 ../app/core/gimpbrush-load.c:910
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — otu dimensijas ir ārpus apgabala."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:732
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — platas otas nav atbalstītas."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:881
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — iespējams, ka datne ir aprauta: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:918
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nezināms saspiešanas metode."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — nevarēja atkodēt abr formāta versiju "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1175 ../app/core/gimpbrush-load.c:1193
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda, parsējot otu datni — ar RLE saspiestā otu datne ir bojāta."
#: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Otas atstatums"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Starpliktuves maska"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Starpliktuves attēls"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Nav GIMP otu datne."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Nezināma GIMP otas versija."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Nezināma GIMP otas forma."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Nederīgs otas atstatums."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Nederīgs otas rādiuss."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Nederīgs otas smaiļu skaits."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Nederīgs otas stingrums."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Nederīga otas izmēru attiecība"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Nederīgs otas leņķis."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Otu datnes %d. rindā: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Otas forma"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Otas rādiuss"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Otas smailes"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Otas stingrums"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Otas izmēru attiecība"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Otas leņķis"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni “%s” — datne ir bojāta."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni “%s” — nekonsekventi parametri."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsveida iezīmējums"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Noapaļota taisnstūra iezīmēšana"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:416 ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa par iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:454
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanāls par iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:505
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:553
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Iezīmēt pēc indeksētās krāsas"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pārdēvēt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Pārvietot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Mērogot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Mainīt kanāla izmēru"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Apmest kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pagriezt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformēt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Aizpildīt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Apvilkt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanāls par iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Pārkārtot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pacelt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nolaist kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Nolaist kanālu pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk."
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk."
#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izpludināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Asināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Attīrīt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertēt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Norobežot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Palielināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Saspiest kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Kanāla atspulgs"
#: ../app/core/gimpchannel.c:845
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Nevar aizpildīt tukšu kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:881
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1713
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Iestatīt kanāla krāsu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Iestatīt kanāla blīvumu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1853 ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Selection Mask"
msgstr "Iezīmēšanas maska"
#: ../app/core/gimpcontext.c:684
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity"
msgstr "Blīvums"
#: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint Mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"
#: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158
msgid "Brush"
msgstr "Ota"
#: ../app/core/gimpcontext.c:723
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Krāsas dinamika"
#: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ota"
#: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:159
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765
msgid "Tool Preset"
msgstr "Rīku priekšiestatījumi"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:350 ../app/core/gimpdatafactory.c:384
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:718 ../app/core/gimpdatafactory.c:749
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt datus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpdatafactory.c:426
#: ../app/core/gimpitem.c:542 ../app/core/gimpitem.c:545
msgid "copy"
msgstr "kopēt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 ../app/core/gimpitem.c:553
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopēt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:586 ../app/tools/gimptextoptions.c:536
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Ielādēt fontus (tas var aizņemt kādu laiciņu...)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:908
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Jums ir nokonfigurēta rakstāma datu mape (%s), bet šī mape neeksistē. Lūdzu, "
"izveidojiet mapi vai salabojiet savu konfigurāciju iestatījumu "
"dialoglodziņā, sadaļā “Mapes”."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:927
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Ir nokonfigurēta rakstāma datu mape, bet šī mape nav daļā no datu meklēšanas "
"ceļa. Jūs droši vien rediģējāt gimprc datni pašrocīgi, lūdzu, salabojiet to "
"iestatījumu dialoglodziņā, sadaļā “Mapes”."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Jums nav konfigurēta rakstāma datu mape."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Kļūda, ielādējot “%s”: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Kļūda, ielādējot “%s”"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97
#: ../app/xcf/xcf.c:452
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt datus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:528 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izlīdzināt"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:193
msgid "Floating Selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Aprēķina nezināmu pikseļu alfu"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai aizpildītu"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Apvilkt kontūru"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1043
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Aprēķina attāluma karti"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Līmeņi"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:251
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Nobīdīt zīmēšanas virsmu"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai vilktu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:861 ../app/tools/gimpfliptool.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Apmešana"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:946 ../app/tools/gimprotatetool.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriešana"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1091 ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformēt slāni"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transformation"
msgstr "Transformēšana"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Izvades tips"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Nogludināšana"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Izpludināt malas"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#| msgid "Enable feathering of selection edges"
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Ieslēgt aizpildījuma malu izpludināšanu"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Rādiuss"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:355
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:360
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:365
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Aizpildīt ar baltu"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Aizpildīt ar rakstu"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Aizpildīt ar viendabīgu krāsu"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Nav GIMP krāsu pārejas datne."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 virkne krāsu pārejas datnē “%s”."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Datne ir bojāta."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Bojāts segments %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segments neiekļaujas robežās 01."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "%d. rinda krāsu pārejas datnē: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nav atrastas lineāras krāsu pārejas."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:213
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt POV datnē “%s” — %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Līnijas stils"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Režģa līniju stils."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Režģa priekšplāna krāsa."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Režģa fona krāsa (tikai stilam “Dubultai punktējums”)."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Atstatums X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp režģa horizontālajām līnijām."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Atstatums Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp režģa vertikālajām līnijām."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Atstatuma vienība"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Nobīde X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās režģa līnijas horizontālā nobīde. Vērtība var būt negatīva."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Nobīde Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās režģa līnijas vertikālā nobīde. Vērtība var būt negatīva."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Nobīdes vienība"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278
msgid "Layer Group"
msgstr "Slāņu grupa"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Pārdēvēt slāņu grupu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Pārvietot slāņu grupu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Mērogot slāņu grupu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Slāņu grupas izmēru maiņa"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Slāņu grupas apmešana"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Pagriezt slāņu grupu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformēt slāņu grupu"
#: ../app/core/gimpimage.c:661 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrija"
#: ../app/core/gimpimage.c:2226
msgid " (exported)"
msgstr " (eksportēts)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2230
msgid " (overwritten)"
msgstr " (pārrakstīts)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2239
msgid " (imported)"
msgstr " (importēts)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2413 ../app/core/gimpimage.c:2427
#: ../app/core/gimpimage.c:2470
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Slāņa režīms “%s” tika pievienots %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2485
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Slāņu grupas tika pievienotas %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2492
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Maskas uz slāņu grupām tika pievienotas %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2508
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Augsta bitu dziļuma attēli tika pievienoti %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2520
#, c-format
#| msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Iekšējā zlib saspiešana tika pievienota %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2537
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Atbalsts attēlu datnēm, kas ir lielākas par 4GB, tika pievienots %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2631
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju"
#: ../app/core/gimpimage.c:2683
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Mainīt attēla mērvienības"
#: ../app/core/gimpimage.c:3585
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"'gimp-comment' trokšņu validēšana neizdevās: komentārs satur nederīgu UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:3637
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pievienot trokšņus attēlam"
#: ../app/core/gimpimage.c:3678
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Izņemt trokšņus no attēla"
#: ../app/core/gimpimage.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pievienot slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:4447 ../app/core/gimpimage.c:4478
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Izņemt slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:4472
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpimage.c:4639
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Pievienot kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:4667 ../app/core/gimpimage.c:4691
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Izņemt kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:4747
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pievienot ceļu"
#: ../app/core/gimpimage.c:4777 ../app/core/gimpimage.c:4784
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Izņemt ceļu"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Izkārtot objektus"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: trokšņa nosaukums nav 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Neizdevās validēt ICC profilu: trokšņa karogi nav (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: krāsu profils nav pelēktoņu krāstelpā"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr "Neizdevās validēt ICC profilu: krāsu profils nav RGB krāstelpā"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertē no “%s” uz “%s”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Krāsu profila konvertēšana"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Krāsu karte attēlam #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Iestatīt krāsu karti"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Atiestatīt krāsu karti"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Mainīt krāsu kartes ierakstu"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:790
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nevar konvertēt attēlu — palete ir tukša."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:802
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertē uz indeksētām krāsām (otrā stadija)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:943
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertē uz indeksētām krāsām (otrā stadija)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 8 bitu lineāru veselu skaitli"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 8 bitu gamma veselu skaitli"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu lineāru veselu skaitli"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu gamma veselu skaitli"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu lineāru veselu skaitli"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu gamma veselu skaitli"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu lineāro peldošo komatu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 16 bitu gamma peldošo komatu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu lineāro peldošo komatu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 32 bitu gamma peldošo komatu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 64 bitu lineāro peldošo komatu"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertēt attēlu uz 64 bitu gamma peldošo komatu"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128
msgid "Dithering"
msgstr "Tonēšana"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrēt attēlu"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Izņemt palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Pārvietot palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Translēt vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Apmest vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pagriezt vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformēt vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Saplacināt attēlu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nevar saplacināt attēlu bez redzamiem slāņiem."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Nevar apvienot lejup peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Nevar apvienot lejup neredzamu slāni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:292
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nevar apvienot lejup slāņu grupu."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:299
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lejup apvienojamais slānis ir slēgts."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:311
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nav redzama slāņa, kuru apvienot lejup."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Apvienot lejup"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Apvienot slāņu grupu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Apvienot redzamos ceļus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:464
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nav pietiekami daudz redzamu ceļu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ieslēgt ātro masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Izslēgt ātro masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pievienot paraugpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Izņemt paraugpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Pārvietot paraugpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Iestatīt paraugpunktu izvēles režīmu"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Mērogot attēlu"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nevar atsaukt %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751
msgid "Special File"
msgstr "Īpaša datne"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:767
msgid "Remote File"
msgstr "Attālināta datne"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikšķiniet priekšskatījuma izveidei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:792
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ielādē priekšskatījumu..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:798
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Priekšskatījums ir novecojis"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:804
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nevar izveidot priekšskatījumu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:814
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Priekšskatījums ir novecojis)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:681
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pikselis"
msgstr[1] "%d × %d pikseļi"
msgstr[2] "%d × %d pikseļi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d slānis"
msgstr[1] "%d slāņi"
msgstr[2] "%d slāņi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:894
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nevar atvērt sīktēlu “%s” — %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"
#: ../app/core/gimpitem.c:2127
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pievienot trokšņus vienumam"
#: ../app/core/gimpitem.c:2178 ../app/core/gimpitem.c:2185
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Izņemt trokšņus no vienuma"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Iestatīt vienuma redzamību"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Norādīt saikni ar vienumu"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:168 ../app/core/gimplayer.c:1043
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma, jo tas attiecas uz slāņa "
"masku vai kanālu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pārdēvēt slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Pārvietot slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mērogot slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Apmest slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pagriezt slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Pārkārtot slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pacelt slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pacelt slāni pašā augšā"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nolaist slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā"
#: ../app/core/gimplayer.c:454
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk."
#: ../app/core/gimplayer.c:455
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Slāni nevar nolaist zemāk."
#: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1913
#: ../app/core/gimplayermask.c:270
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:783
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Peldošais iezīmējums\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1819
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir."
#: ../app/core/gimplayer.c:1830
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis."
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1954
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:2116
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:2219
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ieslēgt slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:2220
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Izslēgt slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:2296
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rādīt slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:2370
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2405
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Izņemt alfa kanālu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Slānis attēla izmēros"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pārvietot slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Slāņa maska par iezīmējumu"
#: ../app/core/gimplayermask.c:194
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nevar pārdēvēt slāņa maskas."
#: ../app/core/gimplineart.c:336 ../app/core/gimplineart.c:337
#| msgid "Select transparent areas"
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos pikseļus, nevis pelēkos"
#: ../app/core/gimplineart.c:343 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Līnijmākslas noteikšanas slieksnis"
#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Slieksnis, lai noteiktu kontūru (lielākās vērtības iekļaus vairāk pikseļu)"
#: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maksimālais augšanas izmērs"
#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#| msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maksimālais pikseļu skaits, kas ir audzēti zem līnijmākslas"
#: ../app/core/gimplineart.c:357
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maksimālais liektais noslēgšanas garums"
#: ../app/core/gimplineart.c:358
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimālais liektais garums pikseļos, lai aizvērtu līnijmākslu"
#: ../app/core/gimplineart.c:364
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maksimālais taisnais noslēgšanas garums"
#: ../app/core/gimplineart.c:365
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimālais taisnais garums pikseļos, lai aizvērtu līnijmākslu"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint otu datne ir nesaprātīgi liela, izlaiž."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Neizdevās atserializēt MyPaint otu."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (notiek %u)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indekss %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nezināms paletes datnes tips — %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Trūkst maģiskā galvene."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda paletes datnes “%s”"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Nederīgs kolonnu skaits."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Nolasot paletes datni “%s” — nederīgs kolonnas numurs rindā %d. Tiek "
"izmantota noklusējuma vērtība."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Paletes datnes “%s” nolasīšana — trūkst komponents RED līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Paletes datnes “%s” nolasīšana — trūkst komponents GREEN līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Paletes datnes “%s” nolasīšana — trūkst komponents BLUE līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Paletes datnes “%s” nolasīšana — RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona "
"rindiņā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Lasa paletes datni “%s”: lasīt %d krāsa no aprautas datnes: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Paletes datnes %d. rindā: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nevar nolasīt galveni no paletes datnes — “%s”: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:122 ../app/core/gimppalettemru.c:256
msgid "History Color"
msgstr "Vēstures krāsa"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datne izskatās aprauta: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Nezināma raksta formāta versija %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Neatbalstīts raksta dziļums %d.\n"
"GIMP rakstiem jābūt pelēktoņu vai RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Datne izskatās aprauta."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Nelabojama kļūda, parsējot rakstu datni: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis ir avarējis."
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Pārvietot iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Izpludināt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Asināt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Iezīmēt neko"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Malas iezīmēšana"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Palielināt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Samazināt iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Izņemt caurumus"
#: ../app/core/gimpselection.c:305
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Nekas nav iezīmēts aizpildīšanai."
#: ../app/core/gimpselection.c:341
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nekas nav iezīmēts apvilkšanai."
#: ../app/core/gimpselection.c:697
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/gimpselection.c:840
msgid "Floated Layer"
msgstr "Peldošais slānis"
#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Pēdējo reizi lietots: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163
msgid "Line width"
msgstr "Līnijas platums"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177
msgid "Cap style"
msgstr "Uzgaļa stils"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184
msgid "Join style"
msgstr "Savienojuma stils"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid "Miter limit"
msgstr "Salaiduma limits"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertēt salaidumu par slīpu griezumu, ja salaidums pārsniedz garumu, kurš "
"ir vienāds ar salaiduma-robeža * līnijas platums no reālā salaiduma punkta."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201
msgid "Dash offset"
msgstr "Svītras nobīde"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emulēt otas dinamiku"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:148
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:149
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivēt simetrisko gleznošanu"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Vidus abscisa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Vidus ordināta"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Izslēgt otas pārveidošanu"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Izslēgt otas griešanos"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Spoguļot"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horizontālā simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Atspoguļot sākotnējo vilkumu pāri horizontālajai asij"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertikālā simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Atspoguļot sākotnējo vilkumu pāri vertikālajai asij"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centrālā simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertēt sākotnējo vilkumu cauri punktam"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Izslēgt otas atspoguļošanu"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Vertikālās ass novietojums"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Horizontālās ass novietojums"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102
msgid "Tiling"
msgstr "Flīzēšana"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval X"
msgstr "Intervāls X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervāls uz X ass (pikseļos)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervāls Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervāls uz Y ass (pikseļos)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "Shift"
msgstr "Nobīde"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-nobīde starp līnijām (pikseļos)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
msgid "Max strokes X"
msgstr "Maksimālie vilkumi X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maksimālais vilkumu skaits uz X ass"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Maksimālie vilkumi Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maksimālais vilkumu skaits uz Y ass"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda, rakstot “%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
#| msgid "Error loading '%s': "
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Kļūda, aizverot “%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Height"
msgstr "Garums"
#: ../app/core/gimptemplate.c:151
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms “Punkts pēc punkta”."
#: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166
msgid "Resolution X"
msgstr "Izšķirtspēja X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution unit"
msgstr "Izšķirtspējas vienība"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:181
msgid "Image type"
msgstr "Attēla tips"
#: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195
msgid "Precision"
msgstr "Precizitāte"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:509
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/gimptemplate.c:212
msgid "Color managed"
msgstr "Krāsu pārvaldīts"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Vai attēla krāsas ir pārvaldītas. Krāsu pārvaldības izslēgšanas rezultāts "
"būs tāds pats kā izvēloties noklusējuma sRGB profilu. Labāk atstājiet "
"ieslēgtu krāsu pārvaldību."
#: ../app/core/gimptemplate.c:222
msgid "Color profile"
msgstr "Krāsu profils"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Fill type"
msgstr "Aizpildīšanas tips"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: ../app/core/gimptemplate.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Pielietot saglabāto PP/DP krāsu"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Pielietot saglabāto otu"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Pielietot saglabāto dinamiku"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Pielietot saglabāto MyPaint otu"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Pielietot saglabāto rakstu"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Pielietot saglabāto paleti"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Pielietot saglabāto krāsu pāreju"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Pielietot saglabāto fontu"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Rīku priekšiestatījumu datne ir bojāta."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pikselis"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "colla"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "collas"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetrs"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkts"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "cicero"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procents"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procenti"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "Par GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Apmeklēt GIMP tīmekļa vietni"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gatis Kalnins\n"
"Rūdolfs Mazurs"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP ir veidojuši"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Šis ir nestabilais izstrādes laidiens\n"
"komits %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Meklēšanas darbības"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Ka_nāla nosaukums:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Slēgt _pikseļus"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "_Slēgt pozīciju un izmēru"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializēt no _iezīmējuma"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Piešķirt ICC krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Piešķirt krāsu profilu attēlam"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Piešķirt"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Piešķirt"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertēt uz ICC krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konvertēt attēlu uz krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertēt"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertēt uz"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB konvertēšana"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Pelēktoņu konvertēšana"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Drukāšanas simulācijas profils"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Izvēlieties drukāšanas simulācijas profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Jauns krāsu profils"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Pašreizējais krāsu profils"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Informācija par _profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Renderēšanas veids:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Melno punktu kompensācija"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Izvēlieties mērķa profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konvertēt uz pelēktoņu darba telpu?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņu darba telpu?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konvertēt uz RGB darba telpu?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB darba telpu?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importēt attēlu no krāsu profila"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Paturēt"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Attēlam “%s” ir iegults krāsu profils"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Vairs man neprasīt"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksētu krāsu konvertēšana"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maks. krāsu skaits:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Izņemt neizmantotās un dublējošās k_rāsas no krāsu kartes"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Krāsu tonēšana:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma _tonēšanu"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Ieslēgt tonēšanu teksta slāņiem"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Teksta slāņu tonēšana tos padarīs nerediģējamus"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nevar konvertēt uz paleti, kurā ir vairāk par 256 krāsām."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertēt attēlu uz %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Precizitātes konvertēšana"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perceptuālā gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:421
msgid "Linear light"
msgstr "Lineāra gaisma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
msgid "_Layers:"
msgstr "S_lāņi:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Teksta slāņi:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Ka_nāli un maskas:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Dzēst objektu"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Dzēst “%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt “%s” no saraksta un no dzēst no diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:192
#: ../app/gui/gui-message.c:271
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP paziņojums"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP atkļūdošana"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Device Status"
msgstr "Ierīces statuss"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Kļūdas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer"
msgstr "Rādītājs"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Image Templates"
msgstr "Attēlu veidnes"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:386
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramma"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390 ../app/display/gimpcursorview.c:262
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:394
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Simetriskā gleznošana"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo History"
msgstr "Atsaukšanas vēsture"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Display Navigation"
msgstr "Rādīt navigāciju"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekšplāns/Fons"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:258
msgid "Open layers"
msgstr "Atvērt slāņus"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Atvērt vietu"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Saglabājot attālinātas datnes, nepieciešams noteikt datnes formātu pēc tās "
"paplašinājuma. Lūdzu, norādiet datnes paplašinājumu, kas atbilst izvēlētās "
"datnes formātam vai vispār to nenorādiet."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Doto datnes nosaukumu nevar izmantot eksportēšanai"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Šo dialoglodziņu varat izmantot, lai eksportētu uz dažādiem datņu formātiem. "
"Ja vēlaties saglabāt attālu GIMP XCF formātā, lietojiet Datne→Saglabāt."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Aizvest mani uz saglabāšanas dialoglodziņu"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Doto datnes nosaukumu nevar izmantot saglabāšanai"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot šo dialoglodziņu, lai saglabātu GIMP XCF formātā. "
"Lietojiet Datne→Eksportēt, lai eksportētu uz citiem datņu formātiem."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Aizvest mani uz eksportēšanas dialoglodziņu"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Paplašinājums neatbilst"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Datnes nosaukums nesatur nevienu zināmu datnes paplašinājumu. Lūdzu, "
"ievadiet zināmu datnes paplašinājumu vai izvēlieties datnes formātu no "
"saraksta."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Norādītais datnes paplašinājums neatbilst datnes tipam."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Tomēr vēlaties saglabāt ar šo datnes nosaukumu?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Saglabāšana atcelta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, saglabājot “%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
#| msgid "Unknown file type"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Norādīt aizpildīšanas stilu"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Iestatīt režģi"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Iestatīt attēla režģi"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Apvienot slāņus"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Slāņu apvienošanas parametri"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Apvienot"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Apvienot tikai aktīvajā _grupā."
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Atmest nere_dzamos slāņus"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "_Template:"
msgstr "_Veidne:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Apstiprināt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Jūs mēģināt izveidot attēlu ar izmēru %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā “Maksimālais "
"attēla izmērs” (patlaban %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Attēla īpašības"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:659 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Krāsu profils"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Apstiprināt mērogošanu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Mainīt izmēru"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norādītajām vērtībām, tas aizņems vairāk "
"atmiņas nekā norādīts iestatījumu punktā “Maksimālais attēla "
"izmērs” (patlaban %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Samazinot attēlu līdz tādam izmēram, dažu slāņu izmērs būs nulle,un tie tiks "
"atmesti."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Iestatīt ievadierīces"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Krāsu tags:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Slēdži"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Redzams"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "_Saistīts"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Iestatīt tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Lai rediģētu īsinājumtaustiņus, klikšķiniet uz atbilstošo rindu un ievadiet "
"jaunu paātrinātāju, vai nospiediet atkāpšanās taustiņu, lai attīrītu."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Izejot s_aglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Uzlikt masku slānim"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializēt slāņa masku:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "Invertēt masku"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vispirms izvēlieties kanālu"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Slāņa _nosaukums:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "Režī_ms:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Blend space:"
msgstr "Sapludināšans telpa:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Composite space:"
msgstr "Kompozīta telpa:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "Kompozīta režīms:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Blīvums:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851
msgid "Height:"
msgstr "Garums:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Nobīde X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Nobīde Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:449
msgid "_Fill with:"
msgstr "Aiz_pildīt ar:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktīvie filtri"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Slēgt _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nosaukums no _teksta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPĒLE BEIGUSIES</b> %d. līmenī!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Lai izietu, spiediet “q”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Lai atpauzētu, spiediet “p”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Līmenis: %s, dzīvības: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Bultiņas “pa labi” un “pa kreisi”, lai pārvietotos; atstarpes taustiņš, lai "
"šautu; “p”, lai pauzētu; “q”, lai izietu"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Slepkavas GEGL no izplatījuma"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Moduļu pārvaldnieks"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "Tikai atmiņā"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "Vairs nav pieejams"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Slāņa nobīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Slāņa maskas nobīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanāla nobīde"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "N_obīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Par platums/_2, augstums/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Malu uzvedība"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "Pā_rnest otrā pusē"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Padarī_t caurspīdīgu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importēt jaunu paleti"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Izvēlēties avotu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "_Attēls"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "No visiem slāņiem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Tikai iezīmētos pikseļus"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletes _datne"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Norādiet paletes datni"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Importa parametri"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Jauns imports"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletes _nosaukums:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonnas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervāls:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1247
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izvēlētajā avotā nav krāsu."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Nav paletes, kuru importēt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Atstatīt visus iestatījumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties atstatīt visus iestatījumus uz sākotnējām vērtībām?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai sekojošās izmaiņas stātos spēkā:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņi tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad "
"palaidīsiet GIMP nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Vai tiešām jūs vēlaties izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus no visām "
"izvēlnēm?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Logu parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Ievadierīces parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet "
"GIMP nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Rīku parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Ir lokāli instalēta lietotāja rokasgrāmata."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata nav instalēta lokāli."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:962
msgid "Show _menubar"
msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Rādīt mērjoslas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Rādīt rit_joslas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Rādīt s_tāvokļa joslu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:980
msgid "Show s_election"
msgstr "Rādīt i_ezīmējumu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Rādīt s_lāņu robežas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _guides"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show gri_d"
msgstr "Rā_dīt režģi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Fona krāsa ap attēlu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Pielāgota fona krāsa _ap attēlu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izvēlēties fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Pievilkt pie palīglīnijām"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1034
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Pievilkt pie audekla malām"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Pievilkt pie aktīvā ceļa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
msgid "System Resources"
msgstr "Sistēmas resursi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursu patēriņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimālais atsa_ukšanas soļu skaits:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksimālā atsaukšanas atmiņa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bufera izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Jau_na attēla maksimālais izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Izmantojamo _pavedienu skaits:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aparatūras paātrināšana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Lietot OpenCL"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL draiveri un atbalsts ir eksperimentāli; var būt lēnāka programmatūras"
" darbība un avārijas (lūdzu, ziņojiet par tām)."
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Attēlu sīktēli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Sīk_tēlu izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimālais _datnes izmērs sīktēla veidošanai:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Turēt ierakstus par izmantotajām datnēm nesen izmantoto dokumentu sarakstā"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Debugging"
msgstr "Atkļūdošana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Mēs ceram, ka jums nekad nevajadzēs izmantot šos iestatījumus, bet kā jau "
"katrā programmatūrā, arī GIMP ir ar kļūdām un var gadīties avārijas. Ja tā "
"notiek, jūs varat mums palīdzēt, ziņojot par kļūdām."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Kļūdu ziņošana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Atkļūdošanas _politika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Šai iespējai ir nepieciešams, lai sistēmā būtu uzinstalēti “gdb” un “lldb”."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr "Šai iespējai strādā labāk, ja sistēmā ir uzinstalēti “gdb” un “lldb”."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsu pārvaldība"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Atiestatīt krāsu pārvaldība"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Attēla attēlošanas režī_ms:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Krāsu pārvaldīts displejs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izvēlieties monitora krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitora profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Mēģināt lietot sistēmas ekrāna profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Renderēšanas veids:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Izmantot _melno punktu kompensāciju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precizitāte / krāsu precizitāte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizēt attēla attēlošanu priekš:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Drukāšanas simulācija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Izvēlieties drukāšanas simulācijas krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Drukāšanas _simulācijas profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Re_nderēšanas veids:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Izmantot melno _punktu kompensāciju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Optimizēt drukāšanas simulāciju _priekš:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu diapazonā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izvēlēties brīdinājuma krāsu"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Vēlamie profili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Izvēlieties vēlamo RGB krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Izvēlieties pelēktoņu krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Pelēktoņu profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izvēlieties CMYK krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profils:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Policies"
msgstr "Politikas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Datņu atvēršanas uzvedība:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filtru dialoglodziņi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Rādīt izvērstās krāsu opcijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Attēlu imports un eksports"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Import Policies"
msgstr "Importēšanas politikas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Paaugstināt importēto attēlu uz _peldošo komatu precizitāti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Tonēt krāsas attēliem, kad paaugstina uz peldošo komatu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Pievienot alfa kanālu visiem importētajiem attēliem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Krāsu profilu politika:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Export Policies"
msgstr "Eksportēšanas politikas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Export the image's color profile by default"
msgstr "Eksportēt attēla krāsu profilu pēc noklusējuma"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Export Exif metadata by default when available"
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt Exif metadatus, ja iespējams"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Export XMP metadata by default when available"
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt XMP metadatus, ja iespējams"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Export IPTC metadata by default when available"
msgstr "Pēc noklusējuma eksportēt IPTC metadatus, ja iespējams"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadati var saturēt sensitīvu informāciju."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
#| msgid "File Type"
msgid "Export File Type"
msgstr "Eksportētās datnes tips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Default export file type:"
msgstr "Noklusējuma eksportēto datņu tips:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Jēlo attēlu importētājs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentāls spēļu laukums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Playground"
msgstr "Spēļu laukums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Šīs iespējas ir nepabeigtas, kļūdainas un var izraisīt GIMP avāriju. Nav "
"ieteicams tās izmantot, ja vien tiešām zināt, ko darāt, vai arī plānojat "
"iesniegt ielāpus."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Insane Options"
msgstr "Neprātīgas opcijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-punktu deformācijas rīku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Bezšuvju klonēšanas rīks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Galvenais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Saglabāt rīku parametrus izejot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Saglabāt rīku parametrus _tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Atstatīt saglabātos rīku parametrus uz noklusējuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Noklusējuma _interpolācija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raksts"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
msgid "Move Tool"
msgstr "Pārvietošanas rīks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Iestatīt slāni vai ceļu kā aktīvu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Default New Image"
msgstr "Jauns noklusējuma attēls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Image"
msgstr "Noklusējuma attēls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Ātrās maskas krāsa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Iestata ātrās maskas noklusējuma krāsu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Noklusējuma attēla režģis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Default Grid"
msgstr "Noklusējuma režģis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "User Interface"
msgstr "Lietotāja saskarne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Previews"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "I_eslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Ieslēgt slāņu _grupu priekšskatījumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Noklusējuma kanālu un slāņu priekšskatījumu izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Atsa_ukšanas priekšskatījuma izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_vigācijas priekšskatījuma izmērs:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Izmantot dinamiskos tastatūras īsināj_umtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Iestatīt _tastatūras īsinājumtaustiņus..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Izejot _saglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Saglabāt tastatūras īsi_nājumtaustiņus tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Atstatīt tastatū_ras īsinājumtaustiņu noklusējuma vērtības"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Izņemt visus t_astatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
msgid "Theme"
msgstr "Motīvs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Select Theme"
msgstr "Izvēlēties motīvu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo motīv_u"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonu motīvs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Izvēlieties ikonu motīvu"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Rādīt GIMP _logo (vilkšanas un mešanas mērķis)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Rādīt priekšplāna un _fona krāsu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Rādīt izmantojamās otas, rakstus un _krāsu pārejas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show active _image"
msgstr "Rādīt aktīvo _attēlu"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Rīku konfigurācija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Dialoglodziņu noklusējumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Atiestatīt dialoglodziņu noklusējumus"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Krāsu profilu importēšanas dialoglodziņš"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Krāsu profila datņu dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilu mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma mapi krāsu profiliem"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Konvertēt uz krāsu profila dialoglodziņu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Renderēšanas veids:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Black point compensation"
msgstr "Melno punktu kompensācija"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Precizitātes konvertēšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Dither layers:"
msgstr "Tonēt krāsas slāņiem:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tonēt krāsas teksta slāņiem:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Tonēt krāsas kanāliem / maskām:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Indeksēto konvertēšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Colormap:"
msgstr "Krāsu karte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimālais krāsu skaits:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Izņemt neizmantotās un dublējošās krāsas no krāsu kartes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Color dithering:"
msgstr "Krāsu tonēšana:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma tonēšanu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Paturēt nesenos iestatījumus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Pēc noklusējuma izmantot pēdējos izmantotos iestatījumus"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Audekla izmēra dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Fill with:"
msgstr "Aizpildīt ar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Resize layers:"
msgstr "Mainīt slāņu izmērus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "Resize text layers"
msgstr "Mainīt teksta slāņu izmērus"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Jauna slāņa dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Layer name:"
msgstr "Slāņa nosaukums:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Fill type:"
msgstr "Aizpildīšanas tips:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Slāņa robežu izmēru dialoglodziņš"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Pievienot slāņa masku dialoglodziņu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Slāņa maskas tips:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertēt masku"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Slāņu apvienošanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Apvienoto slāņu izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Apvienot tikai aktīvajā grupā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Atmest neredzamos slāņus"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Jauna kanāla dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanāla nosaukums:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Krāsa un blīvums:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Noklusējuma jauna kanāla krāsa un blīvums"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Jauna ceļa dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Path name:"
msgstr "Ceļa nosaukums:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Ceļu eksportēšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksporta mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma mapi ceļu eksportēšanai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "Export the active path only"
msgstr "Eksportēt tikai aktīvo ceļu"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Ceļu importēšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Import folder:"
msgstr "Importēšanas mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma mapi ceļu importēšanai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Apvienot importētos ceļus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Mērogot importētos ceļus"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Feather radius:"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Iezīmējuma palielināšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Grow radius:"
msgstr "Palielināšanas rādiuss:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Iezīmējuma samazināšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Samazināšanas rādiuss:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Iezīmētie apgabali turpinās ārpus attēla robežām"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Malu iezīmēšanas dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Border radius:"
msgstr "Malu rādiuss:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Border style:"
msgstr "Malu stils:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Iezīmējuma kontūras aizpildīšanas un aizpildīšanas ceļu dialoglodziņš"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Iezīmējuma apvilkšanas un vilkuma ceļu dialoglodziņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Help System"
msgstr "Palīdzības sistēma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Rādīt rīku paskaidrojumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Rādīt palīdzī_bas pogas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Use the online version"
msgstr "Izmantot tiešsaistes versiju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Izmantot lokāli instalēto kopiju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "User manual:"
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "User interface language"
msgstr "Lietotāja saskarnes valoda"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Help Browser"
msgstr "Palīdzības pārlūks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Palīdzības pārlūka izvēl_e:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Izskatās, ka GIMP palīdzības pārlūks, nav uzinstalēts. Tā vietā izmantojiet "
"tīmekļa pārlūku."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Action Search"
msgstr "Darbību meklēšana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Rādīt nepieejamās darbības"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maksimālais vēstures izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Clear Action History"
msgstr "Attīrīt darbību vēsturi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Transparency"
msgstr "Caurspīdīgums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "_Check style:"
msgstr "_Pārbaudīt stilu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Check _size:"
msgstr "Pārbaudīt _izmēru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 ../app/display/gimpcursorview.c:212
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Noteikt automātiski (pašreiz %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "_Enter manually"
msgstr "I_evadīt manuāli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrēt..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Window Management"
msgstr "Logu pārvaldība"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Logu pārvaldības norādes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Norāde _dokiem un rīku kastēm:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Focus"
msgstr "Fokuss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivizēt _fokusēto attēlu"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Window Positions"
msgstr "Loga atrašanās vieta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Saglabāt loga atrašanās vietu izejot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Atvērt logus uz tiem pašiem _monitoriem, kur tie bija atvērti iepriekš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Saglabāt loga atraša_nās vietu tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Atstatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusējuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Image Windows"
msgstr "Attēla logs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Izmantot “_Punkts pēc punkta” pēc noklusējuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Punktējuma _ātrums:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Mēroga un izmēra maiņas noteikumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Mainot mērogu, mainīt loga izmēru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Mainīt loga izmēru, kad _maina attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
msgid "Show entire image"
msgstr "Rādīt visu attēlu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Sākotnējais mē_rogs:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Space Bar"
msgstr "Atstarpes taustiņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Kamēr ir nospiests atstarpes taustiņš:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Peles rādītājs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Rādīt _otas kontūru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2846
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Rādī_t zīmēšanas rīku rādītāju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Rādītāja režī_ms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Rādītāja _virziens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Attēla loga izskats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Noklusējuma izskats normālā režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Noklusējuma izskats pilnekrāna režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2888
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889
msgid "Title & Status"
msgstr "Virsraksts un statuss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Current format"
msgstr "Pašreizējais formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Default format"
msgstr "Noklusējuma formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rādīt mērogu procentos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rādīt mērogu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Show image size"
msgstr "Rādīt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
msgid "Show drawable size"
msgstr "Rādīt zīmējamā izmēru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Image Title Format"
msgstr "Attēla nosaukuma formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Attēla loga pievilkšanas uzvedība"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Snapping"
msgstr "Pievilkšana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Noklusētais uzvedība normālajā režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Noklusējuma uzvedība pilnekrāna režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Pie_saistīšanas attālums:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3043
msgid "Input Devices"
msgstr "Ievadierīces"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3049
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Papildu ievadierīces"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3053
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Koplietot rīku un rīku opcijas starp ievadierīcēm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3057
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Iestatīt _papildu ievadierīces..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3064
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Saglabāt ievadierīču iestatījumus iziešanas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3068
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus _tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3075
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Atstatīt saglabātos ievadierīču iestatījumus uz noklusējuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Papildu ievades kontrolieri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3091
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ievades kontrolieri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3114
#| msgid "Theme Folders"
msgid "Reset Folders"
msgstr "Atstatīt mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Pagaidu datņu mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izvēlieties mapi pagaidu datnēm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Swap folder:"
msgstr "Maiņvietas mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izvēlēties swap mapi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169
msgid "Brush Folders"
msgstr "Otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Reset Brush Folders"
msgstr "Atiestatīt otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izvēlēties otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dinamikas mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
#| msgid "Select Dynamics Folders"
msgid "Reset Dynamics Folders"
msgstr "Atiestatīt dinamikas mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3179
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izvēlēties dinamikas mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Rakstu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184
#| msgid "Select Pattern Folders"
msgid "Reset Pattern Folders"
msgstr "Atiestatīt rakstu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izvēlēties rakstu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palešu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190
#| msgid "Select Palette Folders"
msgid "Reset Palette Folders"
msgstr "Atiestatīt palešu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izvēlēties palešu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Krāsu pāreju mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
#| msgid "Select Gradient Folders"
msgid "Reset Gradient Folders"
msgstr "Atiestatīt krāsu pārejas mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izvēlieties krāsu pārejas mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3202
#| msgid "Select Font Folders"
msgid "Reset Font Folders"
msgstr "Atiestatīt fontu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izvēlēties fontu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Rīku priekšiestatījumu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
#| msgid "Select Tool Preset Folders"
msgid "Reset Tool Preset Folders"
msgstr "Atiestatīt rīku priekšiestatījumu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izvēlieties rīku priekšiestatījumu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
#| msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgid "Reset MyPaint Brush Folders"
msgstr "Atiestatīt MyPaint otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Izvēlēties MyPaint otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Spraudņu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3220
#| msgid "Select plug-in Folders"
msgid "Reset plug-in Folders"
msgstr "Atiestatīt spraudņu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Izvēlēties spraudņu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226
#| msgid "Select Script-Fu Folders"
msgid "Reset Script-Fu Folders"
msgstr "Atiestatīt Script-Fu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Module Folders"
msgstr "Moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
#| msgid "Select Module Folders"
msgid "Reset Module Folders"
msgstr "Atiestatīt moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatori"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatoru mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3238
#| msgid "Select Interpreter Folders"
msgid "Reset Interpreter Folders"
msgstr "Atiestatīt interpretatoru mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Norādīt interpretatoru mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Environment"
msgstr "Vide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Environment Folders"
msgstr "Vides mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244
#| msgid "Select Environment Folders"
msgid "Reset Environment Folders"
msgstr "Atiestatīt vides mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izvēlēties vides mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Themes"
msgstr "Motīvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Theme Folders"
msgstr "Motīvu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Reset Theme Folders"
msgstr "Atiestatīt motīvu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izvēlieties motīvu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikonu motīvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Ikonu motīvu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
#| msgid "Select Icon Theme Folders"
msgid "Reset Icon Theme Folders"
msgstr "Atiestatīt ikonu motīvu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Izvēlieties ikonu motīvu mapes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Drukas izmērs"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
msgid "H_eight:"
msgstr "_Augstums:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X izšķirtspēja:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Iziet no GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Aizvērt visus attēlus"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ja vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ja aizvērsiet šos attēlus tagad, visas izmaiņas zudīs."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ir %d attēls ar nesaglabātām izmaiņām:"
msgstr[1] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:"
msgstr[2] "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Lai izietu, spiediet %s."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Lai aizvērtu visus attēlus, spiediet %s."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Aiz_vērt"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Lai nesaglabātu visas izmaiņas un izietu, spiediet %s."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Lai nesaglabātu visas izmaiņas un aizvērtu visus attēlus, spiediet %s."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atmest izmaiņas"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksportēt uz %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Saglabāt šo attēlu"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Saglabāt kā"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Audekla izmērs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Slāņa izmērs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Aizpildīt ar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
msgid "Re_set"
msgstr "Atie_statīt"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "Mainīt izmē_ru"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277
msgid "C_enter"
msgstr "_Vidus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Mainīt s_lāņu izmēru:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Mainīt teksta slāņu izmērus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Teksta slāņu izmēru maiņa tos nerediģējamus"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrēt ekrāna izšķirtspēju"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmēriet mērjoslas un ievadiet to garumu:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontālā:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikālā:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitāte"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolācija:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvilkt"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Zīmēšanas rīks:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulēt otas dinamiku"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP padomu datne ir tukša!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP padomu datne nav atrasta!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Jābūt datnei “%s”. Pārbaudiet programmas instalāciju."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP padomu datni nevarēja parsēt!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienas padoms"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Ie_priekšējais padoms"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nākošais padoms"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "Uzzināt vairāk"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lv"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP lietotāja instalācija"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Lietotāja instalācija neizdevās!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"GIMP lietotāja instalācija neizdevās; instalēšanas detaļas apskatiet žurnālā."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Instalācijas žurnāls"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportēt ceļu uz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportēt aktīvo ceļu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportēt visus ceļus no šī attēla"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importēt ceļus no SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visas datnes (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Apvienot i_mportētos ceļus"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Mainīt importēto ceļu izmērus atbilstoši attēla izmēriem"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Ceļa _nosaukums:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "_Slēgt ceļa vilkumus"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Slēgt ceļa _pozīciju"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāli"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāli"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nav palīglīniju"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Viduslīnijas"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Trešdaļu likums"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Piektdaļu likums"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zelta griezums"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonāles"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Līniju atstarpes"
#: ../app/display/display-enums.c:344
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Izmēru attiecība"
#: ../app/display/display-enums.c:345
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../app/display/display-enums.c:346
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Garums"
#: ../app/display/display-enums.c:347
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Pievienot / transformēt"
#: ../app/display/display-enums.c:441
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/display/display-enums.c:442
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: ../app/display/display-enums.c:471
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Veidot"
#: ../app/display/display-enums.c:472
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: ../app/display/display-enums.c:473
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253
#: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303
#: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709
#: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
#: ../app/display/gimpcursorview.c:794 ../app/display/gimpcursorview.c:795
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256
#: ../app/display/gimpcursorview.c:283
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237
msgid "Units"
msgstr "Mērvienības"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Iezīmējuma robežkaste"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "W"
msgstr "P"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:307
msgid "H"
msgstr "A"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:338
msgid "_Sample Merged"
msgstr "No visiem _slāņiem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:554
msgid "Access the image menu"
msgstr "Lieto attēla izvēlni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:672
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Mainīt attēla mērogu, kad mainās loga izmēri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:701
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātro masku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigācija pa attēlu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:793 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1459
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Nometiet attēlu datnes šeit, lai tās atvērtu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:555
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nestabila izstrādes versija</big>\n"
"\n"
"<small>komits <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Lūdzu, testējiet pret jaunāko git master zaru pirms ziņot par kļūdām."
"</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Aizvērt %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Lai nesaglabātu visas izmaiņas un aizvērtu attēlu, spiediet %s."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Saglabāt “%s” izmaiņas pirms aizvēršanas?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d stundā veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūtes izmaiņas tiks "
"zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks "
"zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks "
"zaudētas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā %d minūtē veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Attēls tika eksportēts uz “%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:689
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nomest jaunu slāni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nomest jaunu ceļu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:488 ../app/tools/gimpcagetool.c:223
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:274 ../app/tools/gimpgradienttool.c:248
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:446
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nevar modificēt slāņu grupas pikseļus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:502 ../app/tools/gimpcagetool.c:230
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1150
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:281 ../app/tools/gimpgradienttool.c:255
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:309 ../app/tools/gimppainttool.c:287
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:453 ../app/tools/gimptransformtool.c:537
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:689
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Aktīvā slāņa pikseļi ir slēgti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Nomest rakstu no slāņa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Nomest krāsu uz slāņa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:576
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:761
msgid "Drop layers"
msgstr "Nomest slāņus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:722
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Dzēst buferi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekrāna krāsu filtri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Attēls saglabāts “%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Attēls eksportēts uz “%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128
msgid "Layer Select"
msgstr "Slāņa izvēle"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Pagriezt skatu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Izvēlēties pagriešanas leņķi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "grādi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izvēlēties mērogu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(izmainīts)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(neizmainīts)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:167
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:291
msgid "(none)"
msgstr "(nekas)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497
msgid "not color managed"
msgstr "nav krāsu pārvaldības"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Izvēlētais slānis: “%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:472
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Atcelt <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:853
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālas un horizontālas palīglīnijas"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:861
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu horizontālo palīglīniju"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:869
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālo palīglīniju"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:877
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pievienotu jaunu punktu"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo punktu"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:905
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu visus punktus"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu mērogu"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s ierobežotajiem soļiem"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1812
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pagrieztu"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559
#: ../app/tools/gimppainttool.c:605
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s ierobežotajiem leņķiem"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai panoramētu"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s, lai pagrieztu"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s ierobežotajām asīm"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s, lai mainītu mērogu"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1803
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pagrieztu un mainītu izmēru"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai sašķiebtu un mainītu izmēru"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1791
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu perspektīvu"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu turi"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo turi"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izņemtu šo turi"
#: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506
msgid "Line: "
msgstr "Līnija: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo galapunktu"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1566
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Atlaidiet, lai izņemtu slīdni"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1570
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s ierobežotajām vērtībām"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1580
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu slīdni; velciet prom, lai izņemtu "
"slīdni"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1585
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu vai izņemtu slīdni"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1590
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu slīdni"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1601
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet prom, lai izņemtu slīdni"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1605
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izņemtu slīdni"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1616
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un velciet, lai pievienotu jaunu slīdni"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1622
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu šo līniju"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1634
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s, lai pārvietotu visu līniju"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Daudzstūru režīms"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Rediģēti tikai daudzstūrus"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:504
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktīvais ceļš ir slēgts."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:592
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pievienot vilkumu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:616
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pievienot punktu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ievietot punktu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:669
msgid "Drag Handle"
msgstr "Pārvietot turi"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:700
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Pārvietot punktu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:718
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:740
msgid "Drag Curve"
msgstr "Vilkt līkni"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:769
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Savienot līnijas"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:801
msgid "Drag Path"
msgstr "Pārvietot kontūru"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:812
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertēt leņķi"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:843
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Dzēst punktu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:866
msgid "Delete Segment"
msgstr "Dzēst segmentu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1118
msgid "Move Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1505
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos ceļu, kuru rediģēt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu ceļu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1513
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu komponenti ceļam"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un velciet, lai izveidotu jaunu enkuru"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu enkuru"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu enkurus"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1544
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu turus"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1551
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu turus simetriski"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1566
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu līknes formu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1569
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s — simetrisks"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1574
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu komponenti"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu ceļu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1586
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai ievietotu enkuru uz ceļa"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu šo enkuru"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikšķiniet, lai savienotu šo enkuru ar izvēlēto galapunktu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1603
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu ceļu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1607
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikšķiniet, lai saliektu šo mezglu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1611
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Klikšķināšana šajā vietā neko nedos, mēģiniet klikšķināt uz ceļa elementiem."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1819
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Dzēst enkurus"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:874
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu figūru"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:878
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu segmenta virsotni"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter izpilda, Esc atceļ, atpakaļatkāpe atkal atver figūru"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:887
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter izpilda, Esc atceļ, atpakaļatkāpe noņem pēdējo segmentu"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikšķis un pavilkšana pievieno brīvo segmentu, klikšķis pievieno daudzstūra "
"segmentu"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:882
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757
msgid "Rectangle: "
msgstr "Taisnstūris: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2146
msgid "Position: "
msgstr "Pozīcija: "
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1796
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1801
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai mainītu izmēru"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1805
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu balsta punktu"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1810
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai sašķiebtu"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:126
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nav parasta datne"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:135
msgid "Permission denied"
msgstr "Atļauja liegta"
#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s spraudnis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu"
#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
#| msgid "%s plug-In could not open image"
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "%s spraudnis nevar atvērt attēlu"
#: ../app/file/file-open.c:659
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Attēlā nav neviena slāņa"
#: ../app/file/file-open.c:718
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” — %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montē attālinātu sējumu"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Atver attālinātu datni"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lejupielādē attēlu (%s no %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%s no %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Lejupielādēts %s no attēla datiem"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Augšupielādēts %s no attēla datiem"
#: ../app/file/file-save.c:99
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Nav aktīva slāņa saglabāšanai"
#: ../app/file/file-save.c:119
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par datni"
#: ../app/file/file-save.c:290
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s spraudnis nevar saglabāt attēlu"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "“%s:” nav derīga URI shēma"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nederīga simbolu secība URI adresē"
#: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124
#| msgid "Mybrush"
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP ota"
#: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272
#| msgid "Not a GIMP brush file."
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP otu (animēta)"
#: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426
#| msgid "Pattern"
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raksts"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Pelēktoņu-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380
msgid "Red component"
msgstr "Sarkanais komponents"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393
msgid "Green component"
msgstr "Zaļais komponents"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406
msgid "Blue component"
msgstr "Zilais komponents"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa komponents"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:441
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksēts-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Izveidot vai pārveidot aploku"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Mainīt aploka formu,\n"
"lai mainītu attēla formu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineārs)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuāls)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Apvienojums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Izgriezt līdz fonam"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Izgriezt līdz slānim"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normāls (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normāls (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Šķīdināt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Aizmugurē (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Aizmugurē (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Daudzkāršot (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Daudzkāršot (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Ekrāns (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Ekrāns (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Vecs salauzts pārklājums"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Vecs pārklājums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Atšķirība (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Atšķirība (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Pievienošana (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Pievienošana (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Atņemšana (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Atņemšana (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Tikai tumšo (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Tikai tumšo (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Tikai gaišo (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Tikai gaišo (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV tonis (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV tonis (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV piesātinājums (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV piesātinājums (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL krāsa (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL krāsa (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV vērtība (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV vērtība (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dalīšana (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dalīšana (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Izgaismot (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Izgaismot (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Aptumšot (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Aptumšot (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Asa gaisma (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Asa gaisma (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mīksta gaisma (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mīksta gaisma (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Graudains izvilkums (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Graudains izvilkums (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Graudaina apvienošana (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Graudaina apvienošana (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Krāsu dzēšana (mantojuma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Krāsu dzēšana (m)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāšana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh tonis"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh piesātinājums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh krāsa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh gaišums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Aizmugurē"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Daudzkāršot"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Atšķirība"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Atņemšana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Tikai tumšo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Tikai gaišo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV tonis"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV piesātinājums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL krāsa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV vērtība"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dalīšana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Izgaismošana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Aptumšošana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Asa gaisma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mīksta gaisma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Graudains izvilkums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Graudaina apvienošana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Izteikta gaisma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Punkta gaisma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineāra gaisma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Cieta gaisma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Izslēgšana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineāra aptumšošana"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/spilgtums tikai aptumšo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma tikai tumšo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/spilgtums tikai gaišo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma tikai gaišo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Dzēst krāsas"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Dzēst"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Pāri"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Aizstāt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti dzēst"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Mantojuma"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Spilgtums"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Apgabals"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Ietekmētais apgabals"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Ciāna-sarkans"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Fuksīns-zaļš"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Dzeltens-zils"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Saglabāt spožumu"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Strādā ar lineāru RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "The affected channel"
msgstr "Ietekmētais kanāls"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118
msgid "Curve"
msgstr "Līkne"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:547
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nav GIMP līkņu datne"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:578
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Parsēšanas kļūda, nevarēja atrast 2 veselos skaitļus"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:698
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Neizdevās rakstīt līkņu datnē: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Gaišums"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Pārklājums"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123
msgid "Low Input"
msgstr "Zemā ievade"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129
msgid "High Input"
msgstr "Augstā ievade"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134
msgid "Clamp Input"
msgstr "Ierobežot ievadi"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Ierobežot ievadvērtības pirms pielietot izvades kartēšanu."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147
msgid "Low Output"
msgstr "Zemā izvade"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153
msgid "High Output"
msgstr "Augstā izvade"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158
msgid "Clamp Output"
msgstr "Ierobežot izvadi"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Ierobežot izvades gala vērtības."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:843
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nav GIMP līmeņu datne"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:918
msgid "parse error"
msgstr "kļūda parsējot"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:953
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Neizdevās rakstīt līmeņu datnē: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Mainīt spilgtumu un kontrastu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Izskaitļot koeficienta bufera kopu GIMP aploka rīkam"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konvertēt koeficientu buferu kopu uz koordinātu buferi GIMP aploka rīkam"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Aizpildīt ar vienkāršu krāsu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Aizpildīt sākotnējo aploka pozīciju ar vienlaidu krāsu"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Mainīt krāsu sadalījumu"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Tonēt attēlu"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Mainīt krāsu līknes"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Pārvērš krāsas pelēkās nokrāsās"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Izvēlieties, uz kā balstīt pelēktoņu nokrāsu"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Maina toni, piesātinājumu un gaišumu"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Mainīt krāsu līmeņus"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducē uz ierobežotu krāsu skaitu"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Efekta līmeņi"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Aizvietot daļēju caurspīdīgumu ar krāsu"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
#| msgid "Text Color"
msgid "The color"
msgstr "Krāsa"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducē attēlu līdz divām krāsām, izmantojot slieksni"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Zems slieksnis"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Augsts slieksnis"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Padarīt caurspīdīgumu pilnībā ieslēgtu vai izslēgtu, mainot alfa kanāla "
"slieksni uz vērtību"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
#| msgctxt "histogram-channel"
#| msgid "Value"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfa vērtība"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:238
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../app/gui/gui.c:328
msgid "Image Recovery"
msgstr "Attēla atjaunošana"
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Discard"
msgstr "Nesa_glabāt"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "_Recover"
msgstr "_Atjaunot"
#: ../app/gui/gui.c:342
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Izskatās, ka GIMP ir atguvies no avārijas!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:351
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d attēls tika atgūts no avārijas. Vai vēlaties mēģināt to atjaunot?"
msgstr[1] ""
"%d attēli tika atgūti no avārijas. Vai vēlaties mēģināt tos atjaunot?"
msgstr[2] ""
"%d attēli tika atgūti no avārijas. Vai vēlaties mēģināt tos atjaunot?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:596
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:138
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP startēšana"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerogrāfs"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Tikai kustībā"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Plūsma"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:370
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:377
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu otu dinamiku šim rīkam."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klonēšana"
#: ../app/paint/gimpclone.c:131
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu rakstu šim rīkam."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Pārveidošanas veids"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Dzēšgumija"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti dzēst"
#: ../app/paint/gimpheal.c:117 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Lāpīšana"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Lāpīšana nedarbojas indeksētos slāņos."
#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Spalva"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tintes traipa izmērs"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Slīpums"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Izmēru attiecība"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Tintes traipa izmēru attiecība"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Tintes traipa leņķis"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu MyPaint otu šim rīkam."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "Base Opacity"
msgstr "Bāzes necaurspīdība"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Stingrums"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Dzēst šo otu"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr "Nav dzēšanas efektu"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nevar samazināt alfu esošiem pikseļiem"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ota"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Zīmēšana"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Otas izmērs"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Izmēru attiecība"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Atstatums"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Spēks"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Otas spēks"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Saistīt izmēru"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Saistīt otas izmēru uz otas noklusējumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Saistīt izmēru attiecību"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Saistīt izmēra attiecību uz otas noklusējumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Saistīt leņķi"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Saistīt otas leņķi uz otas noklusējumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Saistīt atstatumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Saistīt otas atstatumu uz otas noklusējumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Saistīt stingrumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Saistīt otas stingrumu uz otas noklusējumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Slēgt otu uz skatu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Saglabāt otas izskatu fiksētu attiecībā pret skatu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Papildinošs"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Katrai pastmarkai savs blīvums"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Izteiktas malas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Dotajai otai ignorēt izpludinājumu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Lietot trīcēšanu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Zīmējot izkaisīt otu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Apjoms"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Izkaisīšanas attālums"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dinamikas opcijas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Izgaišanas garums"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Attālums, kādā vilkumi izgaist"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Pretēji"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Pretējs izgaišanas virziens"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355
msgid "Repeat"
msgstr "Atkārtot"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kā izgaišana tiek atkārtota zīmējot "
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Sapludināšanas krāstelpa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Kuru krāstelpu izmantot, kad sapludina RGB krāsu pāreju segmentus"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Gluds vilkums"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Zīmēt gludākus vilkums"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Gludināšanas dziļums"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Spalvas smagums"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana perspektīvā"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Izsmērēt"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Izsmērēšanas stiprums"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Plūsma"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Otas krāsas daudzums, ko sapludināt"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Nav dzēšanas efektu"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "No visiem slāņiem"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Sākumā izvēlieties avota attēlus."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzinājums"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Mainīt perspektīvu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana perspektīvā"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Līdzināts"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinēt maskas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-Kontrasts"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Līmeņi"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Plakāta efekts"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Noņemt piesātinājumu"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:389
msgid "Invert"
msgstr "Invertēšana"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Līknes"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu līdzsvarošana"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Tonēšana"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:738
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonis-Piesātinājums"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Spraudnis"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1011
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšana"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonis-piesātinājums"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Koplietošana"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformēšana"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformēšana"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar izņemt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nevar konvertēt šo slāni par normālu slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt PDB datnē “%s” — %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedūra “%s” nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Otas nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Ota “%s” nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Ota “%s” nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Ota “%s” nav pārdēvējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Ota “%s” nav ģenerēta ota"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Zīmēšanas dinamikas nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Otas dinamika “%s” nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Otas dinamika “%s” nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Otas dinamika “%s” nav pārdēvējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "MyPaint otas nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint ota “%s” nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint ota “%s” nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint ota “%s” nav pārdēvējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Raksta nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Raksts “%s” nav atrasts"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Krāsu pārejas nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Krāsu pāreja “%s” nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Krāsu pāreja “%s” nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Krāsu pāreja “%s” nav pārdēvējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Paletes nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete “%s” nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete “%s” nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palete “%s” nav pārdēvējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Fonta nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fonts “%s” nav atrasts"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Bufera nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nosauktais buferis “%s” nav atrasts"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Zīmēšanas metodes nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Zīmēšanas metode “%s” neeksistē"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots attēlam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots citam attēlam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav tiešs elementa koka bērns"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Vienumus “%s” (%d) un “%s” (%d) nevar izmantot, jo tie nav daļa no viena un "
"tā paša vienuma koka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Vienums “%s” (%d) nevar būt “%s” (%d) sencis"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Vienums “%s” (%d) jau ir pievienots attēlam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Mēģina pievienot vienumu “%s” (%d) neīstajam attēlam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar mainīt, jo tā saturs ir slēgts"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Vienumu “%s” (%d) nevar mainīt, jo tā novietojums un izmērs ir noslēgts"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav grupas elements"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Vienumu “%s” (%d) nevar modificēt, jo tas ir grupas elements"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Slāni “%s” (%d) nevar izmantot, jo tas nav teksta slānis"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Attēls “%s” (%d) ir ar tipu “%s”, bet tiek gaidīts attēls ar tipu “%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nevar būt ar tipu “%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Attēlam “%s” (%d) ir precizitāte “%s”, bet tiek gaidīts precizitāte “%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nevar būt ar precizitāti “%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nesatur palīglīniju ar ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Attēls “%s” (%d) nesatur paraugpunktu ar ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektoru objekts %d nesatur kontūru ar ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” ir izsaukta ar nepareizu argumenta tipu #%d. Gaidīja %s, "
"saņēma %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Nogludināt malas"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107
msgid "Feather"
msgstr "Izpludināt"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114
msgid "Feather radius X"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Izpludināšanas rādiuss Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135
msgid "Sample criterion"
msgstr "Parauga kritērijs"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143
msgid "Sample threshold"
msgstr "Parauga slieksnis"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150
msgid "Sample transparent"
msgstr "Parauga caurspīdīgums"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonāles kaimiņi"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolācija"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformēt virzienu"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformēt izmēra maiņu"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195
msgid "Distance metric"
msgstr "Attālumu metrika"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:479 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedūra “%s” neatgrieza vērtību"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza nepareizu vērtības tipu vērtībai “%s” (#%d). Gaidīja "
"%s, saņēma %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar nepareizu vērtības tipu parametram “%s” (#"
"%d). Gaidīja %s, saņēma %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:800
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza nederīgu ID parametru “%s”. Iespējams, spraudnis "
"mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:813
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam “%s”. Iespējams, "
"spraudnis mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:830
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza nederīgu ID argumentam “%s”. Iespējams, spraudnis "
"mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:843
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam “%s”. Iespējams, "
"spraudnis mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:864
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza “%s” kā atbildi “%s” (#%d, tips %s). Šī vērtība ir "
"ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:878
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar vērtību “%s” argumentam “%s” (#%d, tips "
"%s). Šī vērtība ir ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2526
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Attēla izšķirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusējuma "
"vērtības."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128
msgid "Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Reljefa karte"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Aizmiglošana pēc Gausa principa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Dīvaina krāsu karte"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Nogludināšana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Uzlikt audeklu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Uzlikt lēcu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Automātiski kadrēt attēlu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Automātiski kadrēt slāni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Izstiept kontrastu HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Izstiept kontrastu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanālu mikseris"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Krāsu par alfu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Masīvam “matrix” ir tikai %d locekļi, bet jābūt 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Masīvam “channels” ir tikai %d locekļi, bet jābūt 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolūcijas matrica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisms"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Novērst rindpārleci"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcijas raksti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Mala"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravēt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Krāsu apmaiņa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lēcas parazītiskais apgaismojums"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Stikla flīzes"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Troksnis HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191
msgid "Set color profile"
msgstr "Iestatīt krāsu profilu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilūzija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplasa metode"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lēcas deformācija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Flīzēt bez šuvēm"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirints"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Kustības izplūdums"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaīka"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papīra flīze"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizēt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polārās koordinātas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Sarkano acu noņemšana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nejaušs metiens"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Nejauša izlase"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Nejaušs triepiens"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB troksnis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Vilnīši"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Uzklāt troksni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektīvā Gausa aizmiglošana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Pus-saplacināt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Nobīde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuss"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vienlaidu troksnis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Izkaisīt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Sliekšņa alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Asināt (izplūduma maska)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4064
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4101
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertēt pēc vērtības"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4205
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Vērtību izplatīšana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4252
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Paplašināt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4299
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Sašaurināt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4362
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Viļņi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Sagriezt un savilkt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4462
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vējš"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Neizdevās izveidot teksta slāni"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Iestatīt teksta slāņa atribūtus"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Izņemt ceļa vilkumu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Aizvērt ceļa vilkumu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Translēt ceļa vilkumu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Mērogot ceļa vilkumu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Pagriezt ceļa vilkumu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Apmest ceļa vilkumu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Pievienot ceļa vilkumu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Izvērst ceļa vilkumu"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nav norādīts mainīgais vides datnē %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nepareiza mainīgā vērtība vides datnē %s — %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Atsauce uz nekorektu interpretatoru datnē %s — %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Nekorekta binārā formāta rinda interpretatora datnē %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Spraudnis avarēja — “%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Iespējams, ka tas ietekmējis GIMP iekšējo stāvokli. Drošības pēc jūs varētu "
"saglabāt attēlus un pārstartēt GIMP."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Izsaukšanas kļūda procedūrai “%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Izpildīšanas kļūda procedūrai “%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Spraudņu interpretatori"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Spraudņu vide"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:244
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist spraudni “%s”"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezināms datnes tips"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Meklē spraudņus"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursu konfigurēšana"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Jaunu spraudņu skenēšana"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Spraudņu inicializēšana"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Iedarbina paplašinājumus"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB bez alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB ar alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Pelēktoņu bez alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Pelēktoņu ar alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indeksēts bez alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indeksēts ar alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Šis spraudnis darbojas tika ar šiem slāņi tipiem."
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"“%s” izsaukšanas kļūda:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"“%s” izpildīšanas kļūda:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorēts “%s” — nepareiza GIMP protokola versija."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Ignorēts “%s” — nepareiza pluginrc datnes formāta versija."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība “%s”"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība “%ld”"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Sarkanais kanāls"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Zaļais kanāls"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Zilais kanāls"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izvēlieties apgabalu, kuru mainīt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:256
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Mainīt krāsu līmeņus"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Atstatīt apgabalu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Sag_labāt spožumu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertēt apgabalu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Avota apgabals"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Mērķa apgabals"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Apiešanās ar pelēko"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Izvēlēties tālāko pilna caurspīdīguma krāsu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Izvēlēties tuvāko pilnas necaurspīdības krāsu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Pagriezt matricu par 90° pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Pagriezt matricu par 90° pulksteņa rādītāja virzienā"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Apmest matricu horizontāli"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Apmest matricu vertikāli"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvences"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Kontūras"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Asas malas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Citas opcijas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Izvēlieties koordinātes no attēla"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "Vis_as"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Mainīt visas krāsas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izvēlieties galveno krāsu, ko mainīt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "_Pārklāšanās"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Mainīt izvēlētās krāsas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonis"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Gaišums"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "Pie_sātinājums"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Atstatīt krāsas:"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Circular Motion Blur..."
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Apļveida kustības izplūdums: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Linear Motion Blur..."
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Lineārs kustības izplūdums: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Tālummaiņas kustības izplūdums: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panorāmas projekcija:"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Pievienot transformāciju"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Dublēt transformāciju"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Izņemt transformāciju"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekursīvi transformēt: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80
msgid "Highlights"
msgstr "Gaišās vietas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98
msgid "Common"
msgstr "Kopīgs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirāle: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K atbilst liesmai"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K sveces liesma, saullēkts / saulriets"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K maigās (vai siltās) LED spuldzes"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K maigās (vai siltās) baltās kompaktās fluorescējošās spuldzes"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K studijas lapas, prožektori, u.c."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K kvēlspuldze"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K studiju “CP” gaismas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - aukstas (dienas gaismas) LED lampas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K mēnessgaisma"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K vēsa baltās / dienas gaismas kompaktās kvēlspuldzes"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K horizonta dienas gaisma"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K vertikālā dienas gaisma, elektroniskā zibspuldze"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K ksenona īsā loka spuldze"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K dienas gaisma, apmācies"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Izvēlēties no saraksta ar biežākajām krāsu temperatūrām"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155
msgid "New Seed"
msgstr "Jauna sēkla"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:390
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Izvēlieties krāsu no attēla"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:540
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Šai darbībai nav rediģējumu īpašību"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Glāžšķūņa rūķeļi koncertflīģelī aŗ šķērēm\n"
"klusi griež Baham nočiepto zivju desu."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:398
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt dažus fontus:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pievienot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:101
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tukšs teksta troksnis"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksta slānis"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Pārdēvēt teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Pārvietot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmēru"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Apmest teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pagriezt teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformēt teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Atmest teksta informāciju"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Fontu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tukšs teksta slānis"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Šo tekstu nevar attēlot. Tas visticamāk ir pārāk liels. Lūdzu, saīsiniet to "
"vai izmantojiet mazāku fontu."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problēma, tekstu trokšņu analīzes laikā slānim “%s”:\n"
"%s\n"
"\n"
"Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien nevēlaties labot teksta slāni, par to "
"nav jāuztraucas."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Nevar izveidot jauno teksta izkārtojumu. Visticamāk fontu izmērs ir pārāk "
"liels."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamiska"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēta"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerogrāfa rīks — zīmē, izmantojot otu ar maināmu spiedienu"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerogrāfs"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Atskaites attēla objekts, pie kura tiks līdzināts slānis"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontālā sadales nobīde"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vertikālā sadales nobīde"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa kreiso malu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Līdzināt mērķa vidu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa labo malu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa augšējo malu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Līdzināt mērķa vidu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Līdzināt mērķa apakšu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Izkārtot"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu kreisās malas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu horizontālos vidus"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu labās malas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Vienmērīgi izkārtot mērķus horizontālā"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu augšējās malas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu vertikālos vidus"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu apakšējās malas"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Vienmērīgi izkārtot mērķus vertikālē"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Līdzināšanas rīks — līdzina un pārkārto slāņus un citus objektus"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Līdzināt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikšķiniet uz slāņa, ceļa vai palīglīnijas, vai klikšķiniet un velciet, lai "
"izvēlētos vairākus slāņus"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo slāni kā pirmo vienumu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo slāni sarakstam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo palīglīniju kā pirmo vienumu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo palīglīniju sarakstam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo ceļu kā pirmo vienumu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo ceļu sarakstam"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-kontrasts"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Spilgtums-kont_rasts..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Mainīt spilgtumu un kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Spilgtums"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrasts"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līmeņus"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Fill selection"
msgstr "Aizpildīt visu iezīmēto"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Kuru laukumu aizpildīt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizpildīšanu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Diagonāli kaimiņu pikseļus uzskatīt par savienotiem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
#| msgid ""
#| "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
#| "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Balstīt aizpildīšanas blīvumu uz krāsu atšķirību no izvēlētā pikseļa (skatiet"
" slieksni) vai no līniju mākslas malas. Izslēdziet nogludināšanu, lai"
" aizpildītu visu laukumu vienmērīgi."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
#| msgid "Set Image Print Resolution"
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Avota attēls līnijmākslas skaitļošanai"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Maksimālais atstatuma garums"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Maksimālais atstatums (pikseļos) līnijmākslā, ko var aizvērt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470
msgid "Fill by"
msgstr "Aizpildīt pēc"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kritērijs, ko izmanto krāsu līdzības noteikšanai"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ietekmētais apgabals (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Meklē līdzīgās krāsas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Selection"
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Līnijmākslas noteikšana"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495
msgid "(computing...)"
msgstr "(skaitļo...)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:157
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:158
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Aizpildīšanas rīks — aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu vai rakstu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:159
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Aizpildīšana ar spaini"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:296
#| msgid "Bucket Fill"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:495 ../app/tools/gimpcagetool.c:239
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:290
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:289
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:264 ../app/tools/gimppainttool.c:314
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:545 ../app/tools/gimpwarptool.c:702
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktīvais slānis nav redzams."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:511
#| msgid "No filter selected"
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Nav izvēlēts derīgs līnijmākslas avots."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:699 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:832
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:448
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos fona krāsu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:706 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:841
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:442
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos priekšplāna krāsu"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Pēc krāsas iezīmēšanas rīks — iezīmē apgabalus ar līdzīgām krāsām"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Iezīmēšana _pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Aizpildīt sākotnējo aploka\n"
"pozīciju ar krāsu"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1228
msgid "Cage Transform"
msgstr "Aploka transformēšana"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Aploka transformēšana — maina iezīmējuma formu ar aploku"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Aploka transformēšana"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:737 ../app/tools/gimpwarptool.c:346
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Nospiediet ENTER, lai izpildītu transformēšanu"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1138
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Aprēķina aploka koeficientus"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1271
msgid "Cage transform"
msgstr "Aploka transformēšana"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonēšanas rīks — selektīvi kopē no attēla vai raksta, izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonēt"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikšķiniet, lai klonētu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Lietot apvienoto krāsu vērtību no visiem saliktajiem redzamajiem slāņiem"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Vidējais no parauga"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Lietot vidējo krāsu vērtību no blakus pikseļiem"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Krāsu pipetes vidējais rādiuss"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Target"
msgstr "Izvēlēties mērķi"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Izvēlieties, ko darīs krāsu pipetei"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79
msgid "Use info window"
msgstr "Izmantot informācijas logu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Atvērt peldošo dialoglodziņu, lai skatītu izvēlēto krāsa vērtību dažādos "
"krāsu modeļos"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Izvēlēties mērķi (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Lietot info logu (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Krāsu pipete"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Krāsu pipete — iestata krāsu no attēla pikseļiem"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Krāsu pipete"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai noskaidrotu krāsu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai pievienotu krāsu paletei"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Krāsu pipetes informācija"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Aizmiglot / asināt"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Aizmiglošanas / asināšanas rīks — selektīvi aizmiglo vai atmiglo, izmantojot "
"otu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Aizmigl_ot / asināt"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu līniju"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s, lai asinātu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu līniju"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s, lai aizmiglotu"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Pārveidošanas veids (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Izgaismojums"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Aptumšot visu neiezīmēto"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Izgaismojuma blīvums"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Cik ļoti aptumšot visu ārpus iezīmētā"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Current layer only"
msgstr "Tikai šo slāni"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Kadrēt tikai pašlaik izvēlēto slāni"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100
msgid "Allow growing"
msgstr "Atļaut iziet ārpus robežām"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Ļauj mainīt audekla izmēru, ja kadrēšanas ietvars ir ārpus attēla robežām"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Aizpildīt ar"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Kā aizpildīt jaunus laukumus, ko izveidojis “Atļaut iziet ārpus robežām”"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "Crop"
msgstr "Kadrēt"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Kadrēšanas rīks — noņem attēla vai slāņa malas"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadrēt"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai kadrētu taisnstūri"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:279
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikšķiniet vai nospiediet Enter, lai kadrētu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:386
msgid "Crop to: "
msgstr "Kadrēt uz: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:454
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nav aktīva slāņa kadrēšanai."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Līknes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "_Curves..."
msgstr "Lī_knes..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktus visos kanālos"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārietu uz līkni"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: pievienotu kontroles punktu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: pievienot kontroles punktus visos kanālos"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Krāsu līkņu mainīšana"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:401 ../app/tools/gimplevelstool.c:354
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nāls:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Atstatīt kanālu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453
msgid "Adjust curves in linear light"
msgstr "Pielāgot līknes lineārā gaismā"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:454
msgid "Adjust curves perceptually"
msgstr "Pielāgot līknes perceptuāli"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Līknes _tips:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 ../app/tools/gimplevelstool.c:754
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nevarēja nolasīt galveni: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:736
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Izmantot vec_o līkņu datņu formātu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Izgaismošana / Aptumšošana"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Izgaismošanas / aptumšošanas rīks — selektīvi izgaismo vai aptumšo, "
"izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Iz_gaismošana / Aptumšošana"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu līniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s, lai aptumšotu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu līniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s, lai izgaismotu"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tips (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:624
msgid "Move: "
msgstr "Pārvietot: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:880
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1123 ../app/tools/gimpmovetool.c:264
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nav ceļa, kuru pārveidot."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 ../app/tools/gimpmovetool.c:268
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:579
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Aktīvā ceļa pozīcija ir slēgta."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1138 ../app/tools/gimpmovetool.c:300
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nav slāņa, ko pārveidot."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1146
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1181 ../app/tools/gimpmovetool.c:307
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Aktīvā slāņa pozīcija ir slēgta."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1159 ../app/tools/gimpmovetool.c:316
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Aktīvā kanāla pozīcija ir slēgta."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1163 ../app/tools/gimpmovetool.c:318
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Aktīvā kanāla pikseļi ir slēgti."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsveida iezīmējums"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšanas rīks — iezīmē eliptiskus laukumus"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptiska iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Dzēšanas rīks — dzēš līdz fonam vai caurspīdīgumam, izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "Dz_ēšgumija"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu līniju"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, lai izvēlētos fona krāsu"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti dzēšana (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Sadalīt skat_u"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Vadīklas uz audekla"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
#| msgid "Show _unavailable actions"
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Rādīt filtru vadīklas uz audekla"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:117
msgid "Color _managed"
msgstr "Krāsu _pārvaldīts"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:388
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Paplašinātas krāsu opcijas"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:407
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr "Konvertēt pikseļus uz iebūvēto sRGB, lai pielietotu filtru (lēns)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:408
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
"Pieņemt, ka pikseļi ir iebūvētie sRGB (ignorēt faktisko attēla krāstelpu)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu oriģinālās un filtrētās puses"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtos starp vertikālo un horizontālo"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai pārvietotu sadalīšanas palīglīniju"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:660
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: pārslēgt oriģinālās un filtrētās"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:661
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: pārslēgt horizontālās un vertikālās"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1356 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importēt “%s” iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1358 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksportēt “%s” iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Priekšie_statījumi:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti “%s”"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Flip Type"
msgstr "Apmešanas tips"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Apmešanas virziens"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Virziens (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264
msgid "Clipping"
msgstr "Apcirpšana"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:107
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Apmešanas rīks — spoguļo slāni, iezīmējumu vai ceļu horizontāli vai vertikāli"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "_Flip"
msgstr "_Apmest"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Krāsot virs laukumiem, lai atzīmētu krāsu vērtības, kuras iekļaut vai "
"neiekļaut iezīmēšanā"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Vilkuma platums"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Uzlabošanai paredzētās otas izmērs"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Priekšskatījuma krāsa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Iezīmējuma priekšskatīšanas maskas krāsa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Dzinis"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Kuru matēšanas dzini izmantot"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Izmantojamo samazināto paraugu lasījumu līmeņu skaits"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Aktīvie līmeņi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Līmeņu skaits, lai veiktu risināšanu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iterācijas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Veicamo iterāciju skaits"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Atstatīt vilkuma platumu uz noklusējuma izmēru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Priekšplāna iezīmēšanas rīks — iezīmē apgabalu, kas satur priekšplāna "
"objektus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:192
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Priekšplāna iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšanas dialoglodziņš"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Priekšskatījuma maska"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:337
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Izvēlieties priekšplāna pikseļus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Apmēram iezīmējiet izvelkamo objektu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:617
msgid "press Enter to refine."
msgstr "spiediet Enter, lai uzlabotu."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:644
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Iezīmē priekšplānu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646
msgid "Selecting background"
msgstr "Iezīmē fonu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Iezīmē nezināmu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651
msgid "press Enter to preview."
msgstr "spiediet Enter, lai priekšskatītu."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"spiediet Escape, lai izietu no priekšskatījuma, vai Enter, lai pielietotu."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1243
msgid "Paint mask"
msgstr "Zīmēšanas maska"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Brīvās iezīmēšanas rīks — iezīmē ar brīvu roku vai daudzstūri apvilktu "
"laukumu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131
msgid "_Free Select"
msgstr "_Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:504
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Aptuvenās iezīmēšanas rīks — iezīmē blakusesošus apgabalus, vadoties pēc "
"krāsas"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Aptuvenās ie_zīmēšanas rīks"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:543
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:544 ../app/tools/gimpoperationtool.c:138
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL darbība"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL rīks — izmantot patvaļīgu GEGL darbību"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:140
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL darbība..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:488
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izvēlieties darbību no augšējā saraksta"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformēt matricu"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:132
msgid "Invalid transform"
msgstr "Nederīga transformācija"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Metrika, ko izmantot attāluma aprēķināšanai"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptīvā interpolācija"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115
msgid "Max depth"
msgstr "Maksimālais dziļums"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135
msgid "Instant mode"
msgstr "Tūlītējais režīms"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Izpildīt krāsu pāreju uzreiz"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Mainīt aktīvo krāsu pāreju"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Mainīt aktīvo krāsu pāreju uz vietas"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Rediģēt šo krāsu pāreju"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Tūlītējais režīms (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Aktīvā kāsu pāreja nav rakstāma un to nevar tieši rediģēt. Izslēdziet šo "
"opciju, lai rediģētu tās kopiju."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Krāsu pārejas rīks — aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu pāreju"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:161
msgid "Gra_dient"
msgstr "Krāsu _pāreja"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:218
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai zīmētu krāsu pāreju"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Šim rīkam nav pieejamu krāsu pāreju."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:622
msgid "Gradient: "
msgstr "Krāsu pāreja: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:608
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Mainīt galapunkta krāsu"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003
msgid "Position:"
msgstr "Pozīcija:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416
msgid "Left color:"
msgstr "Kreisā krāsa:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422
msgid "Right color:"
msgstr "Labā krāsa:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Mainīt pieturvietas krāsu"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480
msgid "Delete stop"
msgstr "Dzēst pieturvietu"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536
msgid "Blending:"
msgstr "Sajaukšana:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558
msgid "Coloring:"
msgstr "Krāsošana:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Jauna pieturvieta viduspunktā"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centra viduspunkts"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Sākuma galapunkts"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671
msgid "End Endpoint"
msgstr "Beigu galapunkts"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Pieturvieta %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Viduspunkts %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378
msgid "Gradient Step"
msgstr "Krāsu pārejas solis"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Izņemt palīglīniju"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Atcelt palīglīniju"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Pārvietot palīglīniju: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pievienot palīglīniju: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Tura režīms"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Pievienot turus un transformēt attēlu"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Pārvietot transformēšanas turus"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Izņemt transformēšanas turus"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Turu transformācija"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Turu transformāciju rīks — deformē slāni, iezīmējumu vai ceļu ar turiem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Turu transformācija"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Turu transformācija"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Turu transformācija"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Lāpīšanas rīks — salabo attēla neregularitātes"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Lāpīšana"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikšķiniet, lai lāpītu"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammas mērogs"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Mainīšana"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jutība"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Spalvas rīks — zīmē kaligrāfiskā stilā"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Spalva"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktīva robeža"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Rādīt nākotnes iezīmējuma segmentu, kad tiek vilkts vadības mezgls"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Šķēres"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Šķēru iezīmēšanas rīks — iezīmē kontūras, lietojot gudru kontūru atpazīšanu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Gudrā_s šķēres"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo punktu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s — atslēgt auto-pielipšanu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: izņemt šo punktu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvēru līkni"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu punktu šim segmentam"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Uzklikšķiniet vai spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un velciet, lai pievienotu punktu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Mainīt šķēru līkni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Līmeņi..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Izvēlēties melno punktu visiem kanāliem"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Izvēlēties melno punktu izvēlētajam kanālam"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu visiem kanāliem"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu izvēlētajam kanālam"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:298
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Izvēlēties balto punktu visiem kanāliem"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Izvēlēties balto punktu izvēlētajam kanālam"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "Adjust levels in linear light"
msgstr "Pielāgot līmeņus lineārā gaismā"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Adjust levels perceptually"
msgstr "Pielāgot līmeņus perceptuāli"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:414
msgid "Input Levels"
msgstr "Ievades līmeņi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:501
msgid "Clamp _input"
msgstr "Ierobežot _ievadi"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Output Levels"
msgstr "Izejošie līmeņi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:592
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Ierobežo_t izvadi"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Visus kanālus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automātiski ievades līmeņi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Mainīt līmeņus automātiski visiem kanāliem"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līknes"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:870
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Izmantot vec_o līmeņu datņu formātu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1013 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Aprēķina histogrammu..."
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Loga automātiskā izmēra maiņa"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Mainīt attēla loga izmēru, lai pielāgotos jaunajam mērogam"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Palielinājuma virziens"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Mēroga rīks — maina attēla mērogu"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mērogs"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71
msgid "Orientation"
msgstr "Orientācija"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientācija, pret kuru mēra leņķi"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Atvērt peldošo dialogu, lai apskatītu informāciju par mērījumiem"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientācija (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Straighten"
msgstr "Iztaisnot"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Pagriezt aktīvu slāni, iezīmējumu vai ceļu, par izmērīto leņķi"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Mērinstruments"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mērīšanas rīks — mēra attālumus un leņķus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Mērinstruments"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
#| msgid "Straighten"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Iztaisnot"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Iztaisnot"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izveidotu līniju"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
#| msgid "Straightening"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Iztaisnot par %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Iztaisnot horizontāli par %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Iztaisnot vertikāli par %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Pievienot palīglīnijas"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136
msgid "Move selection"
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:207
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Rīku pārslēgšana (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Move the active layer"
msgstr "Pārvietot aktīvo slāni"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159
msgid "Pick a path"
msgstr "Izvēlēties ceļu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Move the active path"
msgstr "Pārvietot aktīvo ceļu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move:"
msgstr "Pārvietot:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Pārvietošanas rīks — pārvieto slāņus, iezīmējumus un citus objektus"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "_Pārvietot"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint otas rīks: lietojiet MyPaint otas GIMP lietotnē"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint ota"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Blīvums"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Stingrums"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Deformācijas režīms"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Lietot svarus"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Kontroles punktu ietekme"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Kontroles punktu ietekmes apjoms"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Rādīt režģi"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
msgid "Scale"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stings (gumija)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punktu deformācija"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-punktu deformācijas rīks — gumijveidīga attēlu deformēšana, izmantojot "
"punktus"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punktu deformācija"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:139
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Operāciju rīks: izmantot patvaļīgu GEGL darbību"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:620
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Aux ievade"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:626
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Aux%d ievade"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Otas rīks — zīmē gludas līnijas, izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ota"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediģēt šo otu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Atiestatīt izmēru uz otas noklusējuma"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Atiestatīt izmēru attiecību uz otas noklusējuma izmēru attiecību"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Atiestatīt leņķi uz otas noklusējuma leņķi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Atiestatīt atstatumu uz otas noklusējuma atstatumu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Atiestatīt cietību uz otas noklusējuma cietību"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209
msgid "Reset force to default"
msgstr "Atiestatīt spēku uz noklusējuma"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Rediģēt šo dinamiku"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade Options"
msgstr "Izgaišanas opcijas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Color Options"
msgstr "Krāsu opcijas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:578
msgid "Link to brush default"
msgstr "Saitēt uz otas noklusējumu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:167
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:168
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu līniju"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:169
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, lai izvēlētos krāsu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:280
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nevar krāsot uz slāņu grupas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:636
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s, lai vilktu taisnu līniju"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:842
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Aktīvajā slānī nav alfa kanāla."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Zīmuļa rīks — zīmē bez izplūdušām malām, izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Zī_mulis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klonēšanas perspektīvā rīks — klonē no attēla avota pēc perspektīvas "
"transformāciju piemērošanas"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana _perspektīvā"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu klonēšanas avotu"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektīvas rīks — maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa perspektīvu"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektīva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektīvas transformēšana"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automātiski samazināt līdz tuvākajai taisnstūra formai slānī"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Samazināt pēc redzamā attēla"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:123
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozīcijas vadlīnijas, piemēram, trešdaļu likums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X koordināta no augšējā kreisā stūra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y koordināta no augšējā kreisā stūra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Iezīmējuma platums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Iezīmējuma augstums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Augšējā kreisā stūra koordinātu vienība"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Iezīmējuma izmēru vienība"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aktivēt izmēru attiecības, platuma, augstuma vai izmēra slēgšanu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Izvēlieties, ko vajag slēgt"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Pielāgotais fiksētais platums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Pielāgotais fiksēts augstums"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Fiksētā platuma, augstuma vai izmēra vienība"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Izvērst no vidus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Izvērst iezīmējumu no vidus uz āru"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējais"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automātiski samazināt"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Noapaļoti stūri"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Noapaļot iezīmējuma stūrus"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Stūru apaļošanas rādiuss pikseļos"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Taisnstūra iezīmēšanas rīks — iezīmē taisnstūrveida laukumus"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Taisnstū_rveida iezīmējums"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Pamatiezīmējums visiem redzamajiem slāņiem"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280
msgid "Select by"
msgstr "Iezīmēt pēc"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Iezīmējuma kritērijs"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Zīmēt masku"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Zīmēt iezīmētā reģiona masku"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pārvietot peli, lai mainītu slieksni"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriešana"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pagriešanas rīks — pagriež slāni, iezīmējumu vai ceļu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "_Rotate"
msgstr "Pag_riezt"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "R_otate"
msgstr "P_agriezt"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:245
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Pagriest par %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:251
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Pagriest par %-3.3g° apkārt (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:281
msgid "_Angle:"
msgstr "_Leņķis:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:299
msgid "Center _X:"
msgstr "Vidus _X: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:308
msgid "Center _Y:"
msgstr "Vidus _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Izņemt paraugpunktu"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Atcelt paraugpunktu"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Pārvietot paraugpunktu: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pievienot paraugpunktu: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Izmēra maiņas rīks — maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa izmēru"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Mērogot uz %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Precizēšanas skala"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maksimālā skala precizēšanas punktiem, ko izmantot interpolācijas režģim"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Bezšuvju kolnēšana"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Bezšuvju kolnēšana: bez šuvēm ievietot vienu attēlu citā"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Bezšuvju kolnēšana"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonēt priekšplāna objektu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktivēt iezīmējuma malu izpludināšanu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Režīms:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:262
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai aizstātu pašreizējo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:270
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai izveidotu jaunu iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pievienotu esošajam iezīmējumam"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai atņemtu no esošā iezīmējuma"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai šķeltu ar esošo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu iezīmējuma masku"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu iezīmētos pikseļus"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:315
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai pārvietotu iezīmēto pikseļu kopijas"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikšķiniet, lai nofiksētu peldošo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:422
#, c-format
#| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Nevar atņemt no tukša iezīmējuma."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:433
#, c-format
#| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Nevar šķelt ar tukšu iezīmējumu."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:527
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:536
msgid "Shear"
msgstr "Sašķiebšana"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Sašķiebšanas rīks — sašķiebj slāni, iezīmējumu vai ceļu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "Sašķie_bt"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
#| msgid "Shear"
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Sašķiebt"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Sašķiebt"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Sašķiebt horizontāli par %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Sašķiebt vertikāli par %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Sašķiebt horizontāli par %-3.3g, vertikāli par %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:191
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:202
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Izsmērēšanas rīks — selektīvi izsmērē, izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "Iz_smērēt"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu līniju"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Fonta izmēra vienība"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Norādīšana"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Norādīšana maina fonta kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza "
"izmēra gadījumos"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Teksta valodai varētu būt ietekme uz veidu, kā tiek attēlots teksts."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Abpuslīdzināt"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Atkāpju veidošana"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmās rindas novietojums"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Līniju atstarpes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Mainīt rindu atstatumus"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Burtu atstatums"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Mainīt burtu atstatumus"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Kaste"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Vai teksts iekļaujas taisnstūra formā, vai arī pāriet jaunā rindā, kad tiek "
"piespiests taustiņš Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Lietot redaktoru"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Izmantot ārēju redaktora logu teksta ievadīšanai"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:599
msgid "Hinting:"
msgstr "Norādīšana:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:603
msgid "Text Color"
msgstr "Teksta krāsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:614
msgid "Justify:"
msgstr "Līdzināšana:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:640
msgid "Box:"
msgstr "Kaste:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:657
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Teksta rīks — izveido vai labo teksta slāņus"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_ksts"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1039
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Fonti vēl ielādējas"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1050
msgid "Text box: "
msgstr "Teksta rīks: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1181
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa formu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Apstiprināt teksta maiņu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1763
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1785
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta "
"palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n"
"\n"
"Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksta redaktors"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "S_lieksnis..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apstiprināt slieksni"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automātiski mainīt uz optimālo binarizācijas slieksni"
#: ../app/tools/gimptool.c:1213
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nevar darboties ar tukšu attēlu, vispirms pievienojiet slāni"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Šim rīkam\n"
"nav opciju."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:108
msgid "Show image preview"
msgstr "Rādīt attēla priekšskatījumu"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:109
#| msgid "Show a preview of the transform_grided image"
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Parādīt priekšskatījumu transformētajam attēlam"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:115
msgid "Image opacity"
msgstr "Attēla blīvums"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:116
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Priekšskatījuma attēla blīvums"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:414
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:131
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Režģa šūnas izmērs dažādam kompozīcijas palīglīniju skaitam"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:437
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grādi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:444
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Pagriež ik pa 15 grādiem"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:454
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Saglabāt attiecību (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:461
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Paturēt sākotnējo izmēru attiecību"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:466
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:496
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Ap vidu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:473
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Mainīt mērogu ap viduspunktu"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483
#, c-format
#| msgid "Constrain (%s)"
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ierobežot turus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491
#, c-format
#| msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Ierobežot turus, lai tie kustas tikai gar malām un diagonāli (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#| msgid "Scale around the center point"
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformēt ap viduspunktu"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ierobežojums (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ierobežot kustību uz 45 grādu leņķi no centra (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:524
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Saglabāt malu attiecību, kad maina mērogu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:526
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ierobežot pagriešanu uz 15 grādu pieaugumu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:528
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Sašķiebt tikai gar malas virzienu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ierobežot perspektīvas turus, lai tie kustas tikai gar malām un diagonāli "
"(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:533
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "No balsta (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:535
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Mainīt izmēru no balsta punkta (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Sašķiebt pretējās malas vienādām mērā (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Saglabāt balsta pozīciju, kamēr maina perspektīvu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
msgid "Pivot"
msgstr "Balsts"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:543
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Pievilkt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Pievilkt balsta punktu stūriem un vidum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:545
msgid "Lock"
msgstr "Fiksēt"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:546
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Fiksēt balsta pozīciju uz audekla"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:228
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:333
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformēt"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:500
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:512
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformācijas solis"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:884
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Labojošs)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1107
msgid "Re_adjust"
msgstr "Pi_elāgot"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1354
#| msgid "Handle transformation"
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Nevar pielāgot transformāciju"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformācijas virziens"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolācijas metode"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
msgid "How to clip"
msgstr "Kā apcirpt"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232
msgid "Transform:"
msgstr "Transformēt:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:95
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Transformēt"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:96
msgid "Transforming"
msgstr "Transformē"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:325
#| msgid "Transformation"
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Apstiprināt transformāciju"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:343
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformācija izveido ļoti lielu vienumu."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:347
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Transformāciju pielietošana dos vienumu, kas ir vairāk kā %g reizes lielāks"
" nekā attēls."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:532
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nav slāņa, kuru transformēt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:539
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Aktīvā slāņa pozīcija un izmērs ir slēgti."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:552
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar slāni."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:559
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Nekas nav iezīmēts transformēšanai."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:572
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nav ceļa, ko transformēt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:577
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Aktīvie ceļa vilkumi ir slēgti."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:581
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Aktīvajam ceļam nav vilkumu."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:650
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Pašreizējā transformācija nav derīga"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "Unified Transform"
msgstr "Vienota transformēšana"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Vienotais transformēšanas rīks: transformē slāni, iezīmējumu vai ceļu"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Vienota transformēšana"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:112
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Vienota transformēšana"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113
msgid "Unified transform"
msgstr "Vienota transformēšana"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ceļš par iezīmējumu\n"
"%s Pievienot\n"
"%s Atņemt\n"
"%s Šķelt"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Iezīmējums no ceļa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ceļa rīks — veido un labo ceļus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Ceļi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla, ko aizpildīt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Uzvedība"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Efekta izmērs"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Efekta stingrums"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Stiprums"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Efekta stiprums"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Vilkumu atstatums"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345
msgid "Abyss policy"
msgstr "Bezdibeņa politika"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Ārpus robežu izlases uzvedība"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Augstas kvalitātes priekšskatījums"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Izmantot precīzu, bet lēnāku priekšsaktīšanu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Recreate preview"
msgid "Real-time preview"
msgstr "Reālā laika priekšskatījums"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Renderēt priekšskatījumu reālajā laikā (lēnāk)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Kustības laikā"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Pielietot efektu kustības laikā"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodiski"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Efektu pielietot periodiski"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodisko vilkumu skaits"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Kadri"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Animācijas kadru skaits"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359
msgid "Stroke"
msgstr "Vilkums"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383
msgid "Animate"
msgstr "Animēt"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397
msgid "Create Animation"
msgstr "Izveidot animāciju"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:165
msgid "Warp Transform"
msgstr "Liekšanas transformācija"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:166
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Liekšanas transformācija: deformēt ar dažādiem rīkiem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:167
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Liekšanas transformācija"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:540 ../app/tools/gimpwarptool.c:552
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Liekšanas rīka vilkums"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:678
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Nevar liekt slāņu grupas."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:714
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Izvēlētu vilkumu notikumu."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:736
msgid "No warp to erase."
msgstr "Nav liekšanas, ko dzēst."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:740
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Nav liekšanas, ko nogludināt."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:964
msgid "Warp transform"
msgstr "Liekšanas transformācija"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1298
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet kādu liekuma vilkumus."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1312 ../app/tools/gimpwarptool.c:1349
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderē kadru %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1327 ../app/tools/gimpwarptool.c:1357
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadrs %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1366
msgid "Frame"
msgstr "Kadrs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Aizpildīt visu iezīmēto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
#| msgid "Fill similar colors"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Aizpildīt līdzīgās krāsas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Aizpildīt pēc līnijmākslas noteikšanas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi redzamie slāņi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active layer"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktīvais slānis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#| msgid "Set layer or path as active"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Slānis zem aktīvā"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#| msgid "Move the active layer"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Slānis vis aktīvā"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksēta izmēru attiecība"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Zīmēt priekšplānu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Zīmēt fonu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Zīmēt nezināmu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Pārvietot pikseļus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Palielināt laukumu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Samazināt laukumu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:253
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Vērpt pa pulksteni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:254
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Vērpt pret pulksteni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:255
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Dzēst liekšanu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:256
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gludināt liekšanu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Pārdēvēt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Pārvietot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Mērogot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Mainīt ceļa izmēru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Apmest ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pagriezt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Pārveidot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Aizpildīt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvilkt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pārvēst ceļu par iezīmējumu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pārkārtot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Pacelt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pacelt ceļu pašā augšā"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Nolaist ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nolaist ceļu pašā apakšā"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ceļu nevar pacelt augstāk."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ceļu nevar nolaist zemāk."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Pārvietot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Apmest ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pagriezt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:616
msgid "Transform Path"
msgstr "Pārveidot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt SVG datni “%s” — %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importēt ceļus"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importēts ceļš"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nav atrasti ceļi “%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Buferī nav atrasti ceļi"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Neizdevās importēt ceļus no “%s” — %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Meklēt:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Īsinājumtaustiņš"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumtaustiņu."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:664
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktējoši īsinājumtaustiņi"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Piešķi_rt īsinājumikonu citai komandai"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:686
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Īsinājumtaustiņu “%s” jau izmanto “%s” grupā “%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Piešķiršot īsinājumtaustiņu citai komandai, tas tiks izņemts no “%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:785
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nederīgs īsinājumtaustiņš."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 nevar piešķirt citu komandu."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d tiek izmantots, lai pārslēgtos uz displeju %d un tam nevar piešķirt "
"citu komandu."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:904
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Smailes"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procentuāli no otas platuma"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:756
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Pieejamie filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atstatīt izvēlēto filtru uz noklusējuma vērtībām"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Pievienot “%s” aktīvo filtru sarakstam"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Izņemt “%s” no aktīvo filtru saraksta"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "Izvēlētu filtru nav"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:217
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:231
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:690 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:692
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:769 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:782
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:774 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:810
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:776 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:778 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:787
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indekss:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:821
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:852
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:880
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:912
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:944
#| msgid "Box:"
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
#| msgid "Y:"
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:976
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1044
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212
msgid "Color index:"
msgstr "Krāsu indekss:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notācija:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu #%d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:550
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Tikai indeksētiem attēliem ir krāsu karte"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Samazināti priekšskatījumi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Palielināti priekšskatījumi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Ierakstīt notikumus no šī kontroliera izmetnē"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "I_eslēgt šo kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Stāvoklis:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Tvert notikumu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izvēlieties nākamo notikumu, kurš pienāks no kontroliera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "_Edit event"
msgstr "R_ediģēt notikumu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
msgid "_Clear event"
msgstr "_Attīrīt notikumu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Novākt “%s” piešķirto darbību"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Piešķirt darbību “%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izvēlieties darbību notikumam “%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izvēlieties kontroliera notikuma darbību"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Atkļūdot notikumus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Rullēt augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Rullēt lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Rullēt pa kreisi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Rullēt pa Labi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastatūras notikumi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Pieejamie kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktīvie kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigurēt izvēlētos kontrolierus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Pievienot “%s” aktīvo kontrolieru sarakstam"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Izņemt “%s” no aktīvo kontrolieru saraksta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais tastatūras kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens tastatūras kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais rullīša kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens rullīša kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais peles kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens peles kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Izņemt kontrolieri?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Izslēgt kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Izņemt kontrolie_ri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Izņemt kontrolieri “%s”?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Šī kontroliera izņemšana no aktīvo kontrolieru saraksta pilnībā izdzēsīs "
"visus jūsu konfigurētos notikumu kartējumus.\n"
"\n"
"Izvēloties “Atslēgt kontrolieri”, jūs varat atslēgt kontrolieri to "
"neizdzēšot."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigurēt ievades kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Poga 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Poga 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Poga 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Poga 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Poga 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Peles pogas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Peles pogu notikumi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Ritināt pa kreisi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Ritināt pa labi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Peles rullītis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Peles rullīša notikumi"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopēt informāciju par kļūdu"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Atvērt kļūdu atsekošanas programmu"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:455
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Lai palīdzētu mums uzlabot GIMP, jūs varat ziņot par kļūdām, izmantojot šos "
"soļus:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:457
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Nokopējiet informāciju par kļūdu uz starpliktuvi, spiežot: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:459
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Atveriet kļūdu atsekotāju pārlūkā, spiežot: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:461
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Izveidojiet lietotājvārdu, ja jums tāda vēl nav."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Ielīmējiet starpliktuves tekstu jaunā kļūdas ziņojumā."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:463
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Pievienojiet būtisko informāciju angļu valodā kļūdas ziņojumā, kurā ir "
"aprakstīts, ko darījāt, kad gadījās kļūda."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Iespējams, šī kļūda ir atstājusi GIMP programmu nekonsekventā stāvoklī. "
"Vēlams saglabāt savu darbu un pārstartēt GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Jūs dialoglodziņu varat arī aizvērt tiešā veidā, bet kļūdu ziņošana ir "
"labākais veids, kā programmatūru padarīt lielisku."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:231
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Norādītā datne nav atrasta."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:234
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:237
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija aizņemta"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:252
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:258
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:264
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:267
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:270
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:421
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP avarēja ar fatālu kļūdu — %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:428
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP saskārās ar kļūdu — %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:436
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP saskārās ar vairākām kritiskām kļūdām!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:488
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Pā_rstartēt GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:454 ../app/widgets/gimpdashboard.c:506
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Aizņemts"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:455
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Flīžu kešatmiņas aizņemtais izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:464
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:465
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Maksimālais flīžu kešatmiņas aizņemtais izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Limits"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:475
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Flīžu kešatmiņas izmēra limits"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Saspiešana"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Flīžu kešatmiņas saspiešanas attiecība"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Trāpīts / netrāpīts"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Flīžu kešatmiņas trāpīts / netrāpīts attiecība"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:507
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Maiņvietas datnes aizņemtais izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:516 ../app/widgets/gimpdashboard.c:673
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:517
msgid "Swap file size"
msgstr "Maiņvietas datnes izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:527
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Maiņvietas datnes izmēra limits"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:534
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Rindā"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535
#| msgid "Total amount of data written to the swap"
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Datu izmērs, kas ir ielikts rindā rakstīšanai uz maiņvietu"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:544
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Rindas aizkaves"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "Cik reizes rakstīšana maiņvietā ir aizkavēta, jo rinda bija pilna"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Rinda pilna"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:555
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Vai maiņvietas rinda ir pilna"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:566
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lasīts"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:567
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Kopējais datu apjoms, kas ir lasīts no maiņvietas"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:576
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Pass through"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Lasīšanas caurlaidspēja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:577
#| msgid "Whether data is being read from the swap"
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Ātrums, ar kādu dati tiek lasīti no maiņvietas"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:589
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Rakstīts"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:590
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Kopējais datu apjoms, kas ir rakstīts uz maiņvietu"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:599
#| msgid "Strikethrough"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Rakstīšanas caurlaidspēja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:600
#| msgid "Whether data is being written to the swap"
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Ātrums, ar kādu dati tiek rakstīti uz maiņvietu"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:610
#| msgid "Tile cache compression ratio"
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Maiņvietas saspiešanas attiecība"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:623
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Lietojums"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:624
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Kopējais CPU lietojums"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:632 ../app/widgets/gimpdashboard.c:641
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:633
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Vai CPU ir aktīvs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Kopējais laika daudzums, kad CPU ir bijis aktīvs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:655
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Izmantots"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:656
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Atmiņas daudzums, ko izmanto process"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:664
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:665
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Pieejamās fiziskās atmiņas daudzums"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgid "Physical memory size"
msgstr "Fiziskais atmiņas izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:685
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmapped"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:686
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Kopējais apstrādāto mipmapped datu izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:694
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asinhroni"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:695
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Izejošo asinhrono operāciju skaits"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:703
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Fragments"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Kopējais fragmentu atmiņas izmērs"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:715
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:716
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Kopējais pagaidu buferu izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:728
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Kešatmiņa"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Atmiņā esošā flīžu kešatmiņa"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:765
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Maiņvieta"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:766
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Uz diska esošā flīžu maiņvieta"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:830
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:831
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU izmantojums"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:866
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:867
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas lietojums"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:875
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Kešatmiņa"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:905
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:906
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Dažāda informācija"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1090
msgid "Select fields"
msgstr "Izvēlieties laukus"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3178
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3187 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4085
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3188 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4086
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nē"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3272
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4075
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4153
#| msgctxt "dashboard-value"
#| msgid "N/A"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4481
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Atrisina simbolu informāciju..."
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tikai lasīt)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Dzēst izvēlēto ierīci"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Dzēst ierīces iestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Dzēst “%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Šī komanda dzēsīs šīs ierīces saglabātos iestatījumus.\n"
"Nākamajā ierīces pievienošanas reizē tiks izmantoti noklusējuma iestatījumi."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147
msgid "Pressure curve"
msgstr "Spiediena līkne"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Spiediens"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "X slīpums"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Y slīpums"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Ritenis / pagriešana"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Asis"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Taustiņi"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nekas"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s līknes"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Atstatīt likni"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Asij “%s” nav līkņu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154
msgid "Save device status"
msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Norādītajai datnei nav atpazīts datnes paplašinājums."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Datne eksistē"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizstāt"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vai vēlaties to pārrakstīt ar attēlu, kuru saglabājat?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:300
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigurēt šo cilni"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Ja ieslēgts, dialoglodziņa saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Slēgt pikseļus"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Fiksēšanas novietojums un izmērs"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
#| msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Nevar izvēlēties vienumu, kamēr peldošais iezīmējums ir aktīvs."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Izgaist"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kartēšanas matrica"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Ritenis / pagriešana"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Pārāk daudz kļūdu paziņojumu!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s paziņojums"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportēt attēlu"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Visi eksporta attēli"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:783
msgid "Show All Files"
msgstr "Rādīt visas datnes"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:816
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Norādīt datnes _tipu (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:818
#| msgid "Select File _Type (%s)"
msgid "Select File _Type"
msgstr "Norādīt datnes _tipu"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Datnes tips"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Aizpildījuma krāsa"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Nogludināš_ana"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kreisā galapunkta krāsa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Krāsu pārejas segmenta kreisā galapunkta krāsa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Labā galapunkta krāsa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Krāsu pārejas segmenta labā galapunkta krāsa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mērogs: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Attēlo [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Novietojums: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Spilgtums: %0.1f Blīvums: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
msgid "Background color set to:"
msgstr "Norādīt fona krāsu:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-pavilkt — pārvietot un saspiest"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
msgid "Drag: move"
msgstr "Pavilkt — pārvietot"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klikšķis — paplašināta iezīmēšana"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
msgid "Click: select"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt Pavilkt: pārvietot"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Tura novietojums: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Attālums: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Līnijas _stils:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Mainīt režģa priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Priekšplāna krāsa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Mainīt režģa fona krāsu"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krāsa:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Palīdzības pārlūka nav"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks nav pieejams."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"GIMP palīdzības spraudnis jūsu instalācijā nav atrodams. Tā vietā palīdzības "
"lapu lasīšanai varat izmantot tīmekļa pārlūku."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Palīdzības pārlūks nestartējas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks spraudnis nestartējas."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Tā vietā palīdzības lapu lasīšanai varat izmantot tīmekļa pārlūku."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Izmantot _tīmekļa pārlūku"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav atrodama"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav uzinstalēta šai valodai."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Lasīt izvēlēto valodu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Pieejamās rokasgrāmatas..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Varat izvēlēties rokasgrāmatu citā valodā, vai lasīt tiešsaistes versiju."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Varat uzinstalēt papildu palīdzības pakotnes, vai arī mainīt iestatījumus, "
"lai lasītu palīdzību internetā."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "Lasīt _tiešsaistē"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Vidējais:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Std dev:"
msgstr "Standartnovirze:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Mediāna:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseļi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Skaits:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentīle:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogrammas kanāls"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172
msgid "Show values in linear space"
msgstr "Rādīt vērtības lineārā telpā"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173
msgid "Show values in perceptual space"
msgstr "Rādīt vērtības perceptuālā telpā"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "No datnes..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "No nosauktām ikonām..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopēt ikonas uz starpliktuvi"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Ielīmēt ikonu no starpliktuves"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Ielādēt ikonas attēlu"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Minēt ikonas izmēru no izšķirtspējas"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "Izmantot ikonas izmēru no motīva"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125
msgid "Custom icon size"
msgstr "Pielāgots ikonas izmērs"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Small"
msgctxt "icon-size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Large"
msgctxt "icon-size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Huge"
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Lietot noklusējuma komentāru"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Aizstāt pašreizējo attēla komentāru ar noklusējuma komentāru iestatījumu "
"izvēlnē Rediģēt→Iestatījumi→Noklusējuma attēls."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Izmērs pikseļos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Izmērs drukai:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Krāstelpa:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Precizitāte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Datnes nosaukums:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Datnes izmērs:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Datnes tips:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Izmērs atmiņā:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Atsaukšanas soļi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Atkārtošanas soļi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikseļu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Slāņu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanālu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Ceļu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseļi/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "krāsas"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Slēgt:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Sistēmas valoda"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Pārslēgties uz citu režīmu grupu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Slēgt alfa kanālu"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Paziņojums atkārtots %d reizi."
msgstr[1] "Paziņojums atkārtots %d reizes."
msgstr[2] "Paziņojums atkārtots %d reižu."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automātiski noteikts"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Atvienot dialoglodziņu no audekla"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:774
msgid "Undefined"
msgstr "Nenoteikts"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Iestatīt kolonnu skaitu"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:477
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediģēt paletes krāsu"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:479
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediģēt krāsu paletes ierakstu"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Jūs varat nomest dokojamos dialoglodziņus šeit"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Izvēlieties attēlu kreisajā rūtī"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Spraudnis"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Šim attēlam nav\n"
"paraugpunktu"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Visi XCF attēli"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Atstāt saspiešanu izslēgtu, lai varētu lasīt XCF datnes ar %s un jaunākiem."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr "Saglabāt šo XCF datni ar labāku, bet lēnāku saspiešanu"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"Dažos gadījumos labāks saspiešanas algoritms var dot lielāku datnes izmēru;"
" vēlams pārliecināties par rezultātu"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
#| msgid ""
#| "The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF "
#| "file readable by older GIMP versions."
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Šis attēls izmanto iespējas no %s, un tas nebūs lasāms ar vecākām GIMP"
" versijām."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadati nebūs redzami GIMP laidieniem, kas vecāki par 2.10 versiju."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datnes nosaukumu “%s” nevar konvertēt par korektu URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nederīgs UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Izvēlieties priekšiestatījumu no saraksta"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā nosauktus priekšiestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342
msgid "Manage presets"
msgstr "Pārvaldīt priekšiestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importēt pašreizējos iestatījumus no datnes..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Eksportēt pašreizējos iestatījumus datnē..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Pārvaldīt saglabātos priekšiestatījumus..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Saglabāt iestatījumus kā nosauktus priekšiestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:612
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Ievadiet nosaukumu priekšiestatījumam"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613
msgid "Saved Settings"
msgstr "Saglabātie iestatījumi"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:654
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Pārvaldīt saglabātos priekšiestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importēt priekšiestatījumus no datnes"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Eksportēt izvēlētos priekšiestatījumus datnē"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Dzēst izvēlētos priekšiestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Līnijas platums:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Līnijas stils"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Uzgaļa stils:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Savieno_juma stils:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Šķautņu asums:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Līnijas raksts:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Gatavi līniju _raksti:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtrs"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "ievadiet tagus"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291
msgid "_Advanced Options"
msgstr "P_apildu opcijas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
msgid "Color _space:"
msgstr "Krā_stelpa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precizitāte:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:429
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Ši_m attēlam pārvaldīt krāsas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Izvēlieties krāsu profilu"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Krāsu profi_ls:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntārs:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:574
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:580
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:799
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:801
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <markup>, nevis <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Ievade datne “%s” izskatās aprauta: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nederīgi UTF-8 dati datnē “%s”."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt teksta datnē “%s” — %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225
msgid "_Use selected font"
msgstr "Izmantot izvēlēto font_u"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fontu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta izmēru"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Attīrīt stilu no izvēlētā teksta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta krāsu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta rakstsavirzi"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta bāzes līniju"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Pārsvītrots"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "“%s” fonts uz šīs sistēmas nav pieejams"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikšķiniet, lai atjaunotu priekšskatījumu\n"
"%s-Klikšķiniet, lai liktu atjaunot priekšskatījumu pat, ja tas ir aktuāls"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pri_ekšskatījums"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Iezīmējuma nav"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sīktēli %d no %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "Veido priekšskatījumu..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:219
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:224
msgid "Change Background Color"
msgstr "Mainīt fona krāsu"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:312
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktīvā priekšplāna krāsa.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu krāsu izvēles dialoglodziņu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:317
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktīvā fona krāsa.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu krāsu izvēles dialoglodziņu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais attēls.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialoglodziņu “Attēls”."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Velciet uz datņu pārvaldnieku ar XDS atbalstu, lai saglabātu attēlu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktīvā ota.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialoglodziņu “Otas”."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais raksts.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialoglodziņu “Raksti”."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktīvā krāsu pāreja.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialoglodziņu “Krāsu pāreja”."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:292
msgid "Raise this tool"
msgstr "Pacelt šo rīku"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:293
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Pacelt šo rīku virspusē"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:300
msgid "Lower this tool"
msgstr "Nolaist šo rīku"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:301
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Nolaist rīku līdz pašai apakšai"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:308
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Atstatīt rīku secību un redzamību"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Saglabāt rīka priekšiestatījumu..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Atjaunot rīka priekšiestatījumu..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Dzēst rīka priekšiestatījumu..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s priekšiestatījums"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:778
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP instalācija nav pabeigta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:780
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka izvēlnes XML datnes ir korekti uzinstalēti."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:786
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Gadījās kļūda, analizējot izvēlnes definīcijas no %s — %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pamatattēls ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Slēgt ceļa vilkumus"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Noslēgt ceļa pozīciju"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atvērt otas izvēles dialoglodziņu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Atvērt dinamiku izvēles dialoglodziņu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Atvērt MyPaint otas izvēles dialoglodziņu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atvērt raksta izvēles dialoglodziņu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atvērt krāsu pārejas izvēles dialoglodziņu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Atvērt paletes izvēles dialoglodziņu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atvērt fonta izvēles dialoglodziņu"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:718
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:722
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1799
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Iebūvētais pelēktoņu (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1806
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Iebūvētais RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1823
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Vēlamais pelēktoņu (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1830
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Vēlamais RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Vienkāršs"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Tikai paņemt"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Iestatīt fona krāsu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Pievienot paletei"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineāra histogramma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmiska histogramma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Pašreizējais stāvoklis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona un teksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona un apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Statuss un teksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Statuss un apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēts"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF attēls"
#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361
msgid "Memory Stream"
msgstr "Atmiņas straume"
#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atver “%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF kļūda — neatbalstīta XCF datnes versija %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saglabā “%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:392
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Aizver “%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:410
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Kļūda, rakstot “%s”: "
#: ../app/xcf/xcf.c:504
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Kļūda, veidojot “%s”: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:228
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Nederīga attēla režīma un precizitātes kombinācija."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:353
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Atklāts bojāts “exif-data” parazīts.\n"
"Nevarēja migrēt Exif datus — %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Atklāts bojāts “gimp-metadata” parazīts.\n"
"Nevarēja migrēt XMP datus."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:410
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Atklāts bojāts “gimp-metadata” parazīts.\n"
"Nevarēja migrēt XMP datus — %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:597
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Šīs XCF datne ir bojāts! Ielādēju cik spēju, bet tas ir nepilnīgs."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:608
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Šīs XCF datne ir bojāts! Nevarēju izglābt nekādus attēla datus."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:700
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF brīdinājums — 0 versijas XCF datnes formāts\n"
"nesaglabāja pareizi indeksētas krāsu kartes.\n"
"Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nederīga UTF-8 rinda XCF datnē"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nevar meklēt XCF datnē: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Kļūda, rakstot XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Kļūda, rakstot XCF — neizdevās piešķirt %d atmiņas baitus."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Kļūda, rakstot XCF — neatbalstīts BPC, rakstot pikseli: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP avārijas atkļūdošana"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "apaļš"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "aptuvens"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzzinātu vairāk, skatiet https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atiestatīt"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Paletes redaktors"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Rīku priekšiestatījumi"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Izgaisināt..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Modificēt krāsošanas režīmu un blīvumu pēdējai pikseļu manipulācijai"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Izgaisināt %s..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Izgaisināt..."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Nelabojama kļūda, parsējot otu datni:\n"
#~ "nepieļaujams dziļums %d.\n"
#~ "GIMP otas darbojas tikai RGBA un pelēktoņu režīmos.\n"
#~ "Tā varētu būt novecojusi GIMP otu datne. Mēģiniet to ielādēt kā attēlu un "
#~ "saglabāt atkal."
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Izgaisināt %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Izgaisināt"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Iezīmējums ir tukšs."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Apmešana"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Lasīšana"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Rakstīšana"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Priekšplāna un dibenplāna krāsas.\n"
#~ "Melnie un baltie kvadrāti atstata krāsas.\n"
#~ "Bultiņas maina krāsas vietām.\n"
#~ "Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu."
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Tonis (HSV) (mantojuma)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Tonis (HSV) (m)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Piesātinājums (HSV) (m)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Krāsa (HSV) (m)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Vērtība (HSV) (m)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Hroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Gaišums (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tonis (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Krāsa (HSL)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Pipetes režīms"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Visi attēli"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Heksadecimālais krāsas pieraksts, kāds tiek lietots HTML un CSS valodās. "
#~ "Šis lauks pieņem arī CSS krāsu nosaukumus."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Aizņemts"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonnas:"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Avots virs"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: avots virs"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Avots augšā"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: avots pašā augšā"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Avots iekšā"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: avots iekšā"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Mērķis augšā"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
#~ msgstr "Slāņa kompozīta režīms: mērķis pašā augšā"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Sapludināt"
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Pavedienu atbalsts vēl nav stabils.\n"
#~ "Ja iestatīsiet to lielāku par 1, var\n"
#~ "gadīties attālu kļūdas vai avārijas."
#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr ""
#~ "Mēģināt izveidot atkļūdošanas datus kļūdu ziņojumiem, kad tas ir "
#~ "atbilstoši"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Avots virs"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Avots augšā"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Mērķis augšā"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Avots iekšā"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Sajaukšana"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Sapludināt"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Aizpildīt ar krāsu pāreju"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Krāsu pāreja: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Sapludināšanas solis"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Ekrānuzņēmums rāda kanālu miksēšanu un slāņu redaktoru"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Jauna kanāla opcijas"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Invertēt krāsas"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Invertēt katra pikseļa gaišumu"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Sašau_rināt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Apmest horizontāli"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Apmest vertikāli"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Paplašināt"
#~| msgid "_Export"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportēt"
#~| msgid "_Export"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportēt"
#~| msgid "_Antialiasing"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "No_gludināt..."
#~| msgid "Colori_ze..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "Krāsu _reducēšana..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Te_ksta rīks"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "F_lood"
#~ msgstr "P_ludināt"
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the selection editor"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Līdzināt iezīmējuma iekšieni"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Izpludināt malas"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "Ceļa _rīks"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Redzams"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Saistīts"
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock strokes"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Saslēgt p_ozīciju"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Pagriezt par 15 grādiem pa labi"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa labi"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Turn upside-down"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Apgriezt kājām gaisā"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa kreisi"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Pagriezt par 15 grādiem pa kreisi"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Iestata peles kursora pikseļu formātu."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras "
#~ "kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet "
#~ "lēnāka. Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina ātrāku "
#~ "zīmēšanu."
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Pārvērst par RGB darba virsmu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Float Selection"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Peldošais iezīmējums"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Horizontāls"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Vertikāls"
#, fuzzy
#~| msgid "C_onvert"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Pārveid_ot"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Drukāt simulācijas _profilu:"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "Darbības režī_ms:"
#~| msgctxt "tools-action"
#~| msgid "_Transform Tools"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "_Turu transformāciju rīks"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Slāņi, kuriem ir indeksētas krāsas, izmērs vienmēr tiek mainīts "
#~ "bezinterpolācijas. Izvēlētais interpolācijas veids ietekmēs tikai kanālus "
#~ "un slāņu maskas."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Ota"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Nobīde:"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Spilgtuma/kontrasta rīks — mainīt spilgtumu un kontrastu"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importēt spilgtums-kontrasta iestatījumus"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Eksportēt spilgtums-kontrasta iestatījumus"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Krāsu līdzsvarošana"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importēt krāsu līdzsvara iestatījumus"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Eksportēt krāsu līdzsvara iestatījumus"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Krāsu līdzsvarošana strādā tikai RGB krāsu slāņos."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Mainīt krāsu līdzsvaru"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Tonēšana"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Tonēšanas rīks — tonēt attēlu"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importēt tonēšanas iestatījumus"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Eksportēt tonēšanas iestatījumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Indeksētiem slāņiem nevar piemērot plakāta stilu."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Izvēlieties krāsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Tonēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Ņemt krāsu no krāsu pārejas"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Līkņu rīks — mainīt krāsu līknes"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importēt līknes"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Eksportēt līknes"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Iedarbojas uz:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Apmešanas tips (%s)"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importēt toņa-piesātinājuma iestatījumus"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Eksportēt toņa-piesātinājuma iestatījumus"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Tonis-piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Mainīt toni / gaišumu / piesātinājumu"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Līmeņu rīks — maina krāsu līmeņus"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importēt līmeņus"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Eksportēt līmeņus"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Atstatīt leņķi un nulli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tool-options-action"
#~| msgid "Reset to default values"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importēt sliekšņa iestatījumus"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Eksportēt sliekšņa iestatījumus"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Izmēru attiecība"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Platums"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Augstums"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Vērtība:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zaļš:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Zils:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tonis:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Piesātinājums:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciāna:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Fuksīns:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Dzeltens:"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Melns:"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Peles rullītis"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanāls:"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Pārvaldīt iestatījumus..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"