gimp/po/fr.po

10347 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
#
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002-2003.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option '--no-interface' a été "
"utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "en interprétant l'expression %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "ne peut étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "La création de fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16 app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19 app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Indique que l'animation des bordures des zones sélectionnées sera réalisée "
"par rotation de la palette de couleurs, plutôt que par des lignes mobiles. "
"Cette option ne fonctionne qu'avec les affichages à 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:35
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:38
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et "
"vous pourriez ne pas en vouloir. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:85
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en millisecondes "
"(une durée plus courte correspond à une défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image "
"dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-"
"map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés "
"simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249 app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253 app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257 app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261 app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème "
"pour vous, essayezcette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standard qui servent de modèles d'images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Taille limite de la mémoire consacrée à l'annulation des opérations (limite "
"par image)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d :\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Intersections Only"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Éclater"
#: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha Indexé"
#: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Corrective)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Étirer l'image"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Flip Image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacement de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "Linked Item"
msgstr "Calque lié"
#: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515
#, fuzzy
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Visibilité du calque"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:114
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:510
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Modification de la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:514
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Définir le calque lié"
#: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Changement du mode du Calque"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Préserver la transparence"
#: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:527
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Channel Color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
"Fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profondeur de brosse %d non supportée\n"
"dans le fichier «%s ».\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:428
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
msgstr "Chargement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Canal à partir de Alpha"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Canal à partir du masque"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du calque"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation de perspective"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de dégradé « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante\n"
"car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Sélection à partir du canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Sélection à partir du canal Alpha"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Sélection à partir du masque"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Coup de pinceau sur la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "L'opération de peinture a échoué."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3364
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Attacher une information parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2594
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2661
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2666 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2691 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2708
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2744 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha\n"
"Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2834
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2886
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2934
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2939 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3072
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3119
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3124 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3145 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "L'ouverture a échoué"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "La création du répertoire de vignettes a échoué : « %s »."
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Motif %d non supporté\n"
"dans le fichier « %s ».\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:585
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr "/Depuis le thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Couleur claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Couleur sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Comme dans les préférences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1699
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Des modifications ont été effectuées sur %s.\n"
"Voulez-vous fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Ajouter Couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Éditer la couleur..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de "
"RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Liste des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Liste des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Liste des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Liste des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
msgstr "Liste des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Liste des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Liste des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "Historique des documents (liste)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Liste de modèles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grille des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grille des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grille des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grille des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
msgstr "Grille des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grille des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grille des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr "Historique des documents (grille)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Listes des calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Liste des canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Choisir l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Option des outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Calques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Canaux..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Chemins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes indexée..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Navigation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'annulation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Couleurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Brosses..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Motifs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Dégradés..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Polices..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Tampons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Images..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Modèles..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Console d'erreurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ajouter un onglet/Outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Voir comme liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Voir comme grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
msgid "/Clear Errors"
msgstr "/Effacer les erreurs"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Le retour a échoué.\n"
"Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s » ?\n"
"\n"
"Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
"d'annulation."
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/gui/file-commands.c:477
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Depuis le _modèle :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel de polices.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Type de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Couper le segment uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Couper les segments uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Grille des polices"
#: app/gui/grid-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/grid-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:153 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/grid-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style :"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/gui/grid-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement :"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:261
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:228 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Voulez vous vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:215
msgid "Flipping..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:423
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionnement..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Étirement..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
"zéro."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fichier/Récemment _ouverts"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/image-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie..."
#: app/gui/image-menu.c:128
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme modèle..."
#: app/gui/image-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/image-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Édition"
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Édition/Annuler"
#: app/gui/image-menu.c:162
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gui/image-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gui/image-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/image-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/image-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Édition/_Tampon"
#: app/gui/image-menu.c:200
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:210
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:223
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/image-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/gui/image-menu.c:233
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Coup de pinceau sur la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/_Select"
msgstr "/_Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:255
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/image-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:270
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:274
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Sélection/Par couleur"
#: app/gui/image-menu.c:282
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Sélection/Adoucir..."
#: app/gui/image-menu.c:286
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Sélection/Augmenter la netteté"
#: app/gui/image-menu.c:290
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Sélection/Réduire..."
#: app/gui/image-menu.c:295
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le masquage rapide"
#: app/gui/image-menu.c:312
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/_View"
msgstr "/Afficha_ge"
#: app/gui/image-menu.c:322
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Affichage/Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:327
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Affichage/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:336
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom arrière"
#: app/gui/image-menu.c:341
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom avant"
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'informations ..."
#: app/gui/image-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre de navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les bords du calque"
#: app/gui/image-menu.c:425
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les guides"
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#: app/gui/image-menu.c:436
#, fuzzy
msgid "/View/Configure G_rid..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'informations ..."
#: app/gui/image-menu.c:440
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Affichage/Afficher les guides"
#: app/gui/image-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#: app/gui/image-menu.c:451
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de menu"
#: app/gui/image-menu.c:455
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les règles"
#: app/gui/image-menu.c:459
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Affichage/Afficher les barres de défilement"
#: app/gui/image-menu.c:463
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'état"
#: app/gui/image-menu.c:470
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Affichage/Empaqueter"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Affichage/Plein écran"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/_Image"
msgstr "/_Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Image/_Mode"
#: app/gui/image-menu.c:488
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:506
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Image/_Transformation"
#: app/gui/image-menu.c:508
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:522
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens horaire"
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:532
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:542
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/gui/image-menu.c:547
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Image/Étirer l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:552
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Image/Découper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:557
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:565
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:569
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Calque"
#: app/gui/image-menu.c:578
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Calque/Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Calque/Dupliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:588
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Calque/Ancrer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:593
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Calque/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:598
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Calque/Supprimer le calque"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:608
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Calque/_Pile"
#: app/gui/image-menu.c:610
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque precedent"
#: app/gui/image-menu.c:614
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque suivant"
#: app/gui/image-menu.c:618
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du haut"
#: app/gui/image-menu.c:622
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du bas"
#: app/gui/image-menu.c:629
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/image-menu.c:634
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Descendre le calque"
#: app/gui/image-menu.c:639
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en haut"
#: app/gui/image-menu.c:644
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en bas"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Calque/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:654
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:659
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/gui/image-menu.c:664
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Colorier..."
#: app/gui/image-menu.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:674
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..."
#: app/gui/image-menu.c:679
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..."
#: app/gui/image-menu.c:684
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..."
#: app/gui/image-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..."
#: app/gui/image-menu.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Calque/Couleurs/Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Calque/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:712
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Égaliser"
#: app/gui/image-menu.c:719
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:727
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Calque/_Masque"
#: app/gui/image-menu.c:729
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Calque/Masque/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:733
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:737
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/Masque vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
#: app/gui/image-menu.c:752
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Calque/Transparence/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Calque/_Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement vertical"
#: app/gui/image-menu.c:781
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens horaire"
#: app/gui/image-menu.c:786
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation arbitraire..."
#: app/gui/image-menu.c:804
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Calque/Transformation/Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:811
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Calque/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:816
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Calque/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/image-menu.c:821
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Calque/Étirer le calque..."
#: app/gui/image-menu.c:826
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Calque/Découper le calque"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Outils"
#: app/gui/image-menu.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:842
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/gui/image-menu.c:847
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:855
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:856
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _dessin"
#: app/gui/image-menu.c:857
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _coloriage"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:862
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogues"
#: app/gui/image-menu.c:864
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogues/_Créer une nouvelle fenêtre d'ancrage"
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:870
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Brosses, Motifs & Dégradés..."
#: app/gui/image-menu.c:874
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Divers..."
#: app/gui/image-menu.c:879
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/image-menu.c:884
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/image-menu.c:892
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/image-menu.c:897
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/image-menu.c:902
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:907
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/image-menu.c:912
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:917
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:922
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialogues/Historique d'annulation..."
#: app/gui/image-menu.c:930
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:935
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/image-menu.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/image-menu.c:945
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/image-menu.c:950
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/image-menu.c:955
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialogues/Polices..."
#: app/gui/image-menu.c:960
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/image-menu.c:968
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialogues/Images..."
#: app/gui/image-menu.c:973
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:978
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialogues/Modèles..."
#: app/gui/image-menu.c:983
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreurs..."
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/_Flou"
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/_Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/_Détection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/_Amélioration"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/_Générique"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/gui/image-menu.c:1019
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Fichier/C_ombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1032
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtres/_Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Annuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Faire à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1366
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/image-menu.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/gui/image-menu.c:1612
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Autre (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1621
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "R :"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "V :"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "B :"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "T :"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "S :"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "V :"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Remonter le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Calque tout en haut"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Descendre le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Calque tout en bas"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Étirer le calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Navigateur de modules"
#: app/gui/module-browser.c:123
#, fuzzy
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Parcours et gère les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage en _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nouvelle couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Effacer la couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
msgstr "/Zoom arrière"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Zoom avant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
msgstr "/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nouvelle palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les palettes..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Répéter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:390
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:393
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Vous devez relancer GIMP pour\n"
"que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les menus _détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier _dynamiques"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Fenêtres d'images"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Afficher les barres de défilement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Couleurs de remplisage du canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Couleurs de remplisage du canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et Statut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement si modifiée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Répertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Répertoires des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Répertoires des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Répertoires des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Répertoires des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Répertoires des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Répertoires des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment Folders"
msgstr "Répertoires d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Répertoires des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options d'étirement du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options d'étirement de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Adoucir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Border la sélection de :"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nouveau modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Dupliquer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Éditer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Créer une image à partir du modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Supprimer le modèle..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Nouvelle fenêtre d'ancrage"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Brosses, Motifs & Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Divers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'annulation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Polices..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Modèles..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreurs..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Aide/À propos..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standards qui servent de modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités\n"
"intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce\n"
"fichier est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"brosses personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire\n"
"en plus du répertoire global de brosses commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"dégradés personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en\n"
"plus du répertoire global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"palettes personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire\n"
"en plus du répertoire global de palettes commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en\n"
"plus du répertoire global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"greffons temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"modules DLL temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des modules durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"additions temporaires ou non supportés par le système\n"
"à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans ce\n"
"répertoire en plus du répertoire global commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des modifications\n"
"à l'environnement des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n"
"scripts-fu personnels. GIMP regarde dans ce répertoire\n"
"en plus du répertoire global de scripts commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de\n"
"réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué\n"
"brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#>\n"
"peuvent rester dans ce répertoire. Ces fichiers sont\n"
"inutiles lors des utilisations ultérieures de GIMP et\n"
"peuvent être détruits sans préjudice entre deux\n"
"utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installation réussie.\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"L'installation a échoué.\n"
"Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"Le GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n"
"nommé « %s » doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichiers\n"
"importants. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n"
"sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Veuillez attendre que votre répertoire\n"
"personnel GIMP soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
" paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du Moniteur"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du répertoire « %s »\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire\n"
"libre. Prenez en compte la quantité de mémoire utilisée par les autres\n"
"processus en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache d'images seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisamment d'espace libre (quelques centaines de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Outil chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Circonvolution"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:698
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justifié à gauche et à droite"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptext.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement permettent d'altérer lment les polices pour "
"produire des lettres nettes dans les petites tailles"
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)"
#: app/text/gimptextlayer.c:129
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:419
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformer le calque actif"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Sélection de transformation"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformer le chemin actif"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Options de tramage"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Mélange"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Modifier l'intervalle de sélection"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Colorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Les opérations de coloriage ne fonctionne que sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa. :"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Circonvolution"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Découpage & redimensionnement"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Découper : 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Initialiser le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Éclaircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Déplacer le calque flottant"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Décalage :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retourner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection contiguë"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'intensité :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Échelle de l'histogramme :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Initialiser la couleur"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Stylo-plume"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
"Autoriser le redimensionnement\n"
"de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Outils/Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Déplace le calque courant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Capture un calque à déplacer"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Mode de déplacement %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Déplacer les pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Revenir"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Barbouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Créer une image à partir du modèle"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer le seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Outils/Vecteurs"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues ancrables."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Régénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
#, fuzzy
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Claque visible exclusivement"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Sélection de polices GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:206
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nouvelle couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Trop grand !"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
"le modèle « %s » de la liste ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Édition/Tracer la sélection"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "1 fois en Avant"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "1 fois en Arrière"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Boucle Dents de scie"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Boucle Triangle"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Éditeur de couleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apparence"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Mode de remplissage :"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée :"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Succès\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Échec : %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet hexa."
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
#~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Effacer la console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Outils greffables"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Répertoires des outils greffables"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Sélection depuis un chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Sélection flottante"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nouveau chemin"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Chemin vers sélection"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nouveau point"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajoute un point"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Supprime un point"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Édite un point"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Chemin %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le chemin"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Charger chemin"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Sélection Bézier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Courbe endommagée"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Courbe non fermée !"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "L'opération pinceau a échoué."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octets"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f ko"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ko"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d ko"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mo"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter un masque\n"
#~ "au calque dans une image en couleurs indexées."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Ancienne liste des chemins"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Masque de sélection"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Ajouter un guide"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du calque"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Déplacement du calque"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Enlever un parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Source du motif"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Voir comme grille"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "%s : historique d'annulation"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : type de fichier inconnu."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier ordinaire."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Taille de l'_aperçu :"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveaux d'annulation :"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n"
#~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
#~ "GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
#~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n"
#~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasite attaché à l'élément"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasite détaché de l'élément"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Outils/Chemin"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Outil chemin"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Texte"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n"
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Couleur par défaut"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa :"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Options"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Outil Texte"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"