gimp/po/es.po

9718 lines
255 KiB
Plaintext

# translation of gimp.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation file for Gimp 1.3.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-29 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:317
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Ejecutar en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta restaurar una sesión guardada.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"extensiones.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm No utilizar las rutinas MMX.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:422
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:325
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:326
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:327
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguno (El mas rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "no se puede expandir $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16 app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19 app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que las hormigas marchantes de las regiones seleccionadas serán "
"dibujadas con un mapa de color cíclico en vez de ser dibujadas como líneas "
"animadas. Esta opción de color cíclico sólo funciona con pantallas de 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:35
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:38
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:85
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones "
"basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de "
"pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los "
"canales."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar recuperar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249 app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253 app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257 app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261 app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado los menús podrán ser separados. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú al vuelo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga "
"en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al presionar la tecla F1 se abrirá el "
"navegador de la ayuda."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:242
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:349
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Tipografías"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Intersections Only"
msgstr "Sólo las intersecciones"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Dashed"
msgstr "Punteado"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Double Dashed"
msgstr "Punteado doble"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:260
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:262
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:284 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:285
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:472
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:554 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:474 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:479 app/gui/image-commands.c:377
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:510
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:483 app/core/core-enums.c:512
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:485 app/core/core-enums.c:514
msgid "Move Item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/core-enums.c:516
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Visibilidad del dibujable"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:497 app/tools/gimptexttool.c:114
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:541
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:503 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Image Mod"
msgstr "Modif. de imagen"
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:506 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:511
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:515
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:517 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/core/core-enums.c:518 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Layer Mod"
msgstr "Modif. capa"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:525
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:526 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/core/core-enums.c:527 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Channel Mod"
msgstr "Modif. canal"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:537
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Error fatal de análisis (versión desconocida %d):\n"
"Archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» parece estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidad de brocha %d no soportada \n"
"en el archivo «%s».\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRISES o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de brocha de El GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s»: versión de brocha de El GIMP desconocida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:428
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
msgstr "Cargar un canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Canal desde alfa"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Canal desde una máscara"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Probando el cargador heredado \n"
"con el archivo «%s»\n"
"sin extensión conocida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Pegar la transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de gradientes de El GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de gradiente «%s»"
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de gradientes «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de gradiente «%s»."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque\n"
"la región seleccionada está vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Selección desde el canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selección desde alfa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selección desde una máscara"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar"
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selección de trazo"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Ha fallado la operación de pintado. "
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3367
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Sinnombre"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2594
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2664
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2689
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2694 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2711
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2717
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2722 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2791
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa «%s» no tiene alfa.\n"
"La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2837
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2889
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2958
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:2963 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3028
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3143
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3148 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la escritura de la miniatura para «%s» como «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la definición de los permisos de la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Ha fallado la apertura"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo de miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta de miniaturas «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No se puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la \n"
"selección flotante porque ésta pertenece a una \n"
"máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando la paleta «%s»:\n"
"Paleta rota: falta la cabecera mágica\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Error de lectura en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Número inválido de columnas en la línea %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión %d de formato de patrón desconocida en «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidad de patrón no soportada %d\n"
"en el archivo «%s».\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRIS o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Hay un error en el archivo de patrón de El GIMP «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Error fatal de análisis: El archivo de patrón «%s» parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:585
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr "/Del tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros claros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color personalizado..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1713
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Se han realizado cambios a %s.\n"
"¿Desea cerrarlo de todos modos?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para obtener mayor información"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nueva brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar brocha...."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar brocha..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Refrescar brochas"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Pegar búfer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Pegar búfer en"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Pegar búfer como nuevo"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar búfer"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de canal vacío"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Bajar el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersectar con selección"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar los atributos del canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Añadir color"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar color..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n"
"No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
"archivo GIF transparente o animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de patrones"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
msgstr "Lista de tipografías"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "Lista del historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista de plantillas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr "Rejilla de la imagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rejilla de la brocha"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rejilla del patrón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rejilla del gradiente"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rejilla de la paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
msgstr "Rejilla de la tipografía"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rejilla de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rejilla de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr "Rejilla del historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Lista de capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Lista de canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Path List"
msgstr "Lista de rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar la solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Añadir solapa/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Añadir solapa/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Añadir solapa/Capas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Añadir solapa/Canales..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Añadir solapa/Rutas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Añadir solapa/Paleta indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Añadir solapa/Editor de selección..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Añadir solapa/Navegación..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Añadir solapa/Histórico de deshacer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Añadir solapa/Colores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Añadir solapa/Brochas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Añadir solapa/Patrones..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Añadir solapa/Gradientes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Añadir solapa/Paletas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Añadir solapa/Tipografías..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Añadir solapa/Búferes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Añadir solapa/Imágenes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Añadir solapa/Historial del documento..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Añadir solapa/Plantillas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Añadir solapa/Consola de errores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Añadir solapa/Herramientas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Quitar solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Diminuta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Muy pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Mediana"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Muy grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Monumental"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Gigantesca"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr "/Estilo de solapa/Icono"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Estilo de solapa/Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr "Estilo de solapa/Icono y texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Ver como lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver como rejilla"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar menú de imagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Seguir automáticamente la imagen activa"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Elevar o abrir una imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ventana de apertura de archivos..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Borrar entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Regenerar la vista previa"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recargar todas las vistas previas"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Quitar las entradas colgantes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en dibujables de color RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con dibujables indexados."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Balancear no funciona en dibujables indexados"
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
msgid "/Clear Errors"
msgstr "/Limpiar errores"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "/Guardar todos los errores en un archivo..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "/Guardar la selección en el archivo..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de archivo asociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"¿Recuperar «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Recuperar la imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/gui/file-commands.c:477
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La recuperación de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar el tipo de archivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Desde la plan_tilla:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección «Tamaño máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final izquierdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Guardar color izquierdo en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final derecho..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Guardar color derecho en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Función de mezcla/Lineal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Función de mezcla/Curvada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Función de mezcla/Senoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (incremental)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (decreciente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Tipo de coloración/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido anti-horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mezclar opacidad de los puntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Invertir segmento simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Partir segmento uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Invertir selección simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar selección..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nuevo gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Borrar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Refrescar gradientes"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Guardar como POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:97
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:98
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:123 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/grid-dialog.c:137
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/gui/grid-dialog.c:141
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/gui/grid-dialog.c:149
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:153
msgid "_Background Color:"
msgstr "Co_lor de fondo:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:159
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/gui/grid-dialog.c:186 app/gui/grid-dialog.c:227
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/gui/grid-dialog.c:188 app/gui/grid-dialog.c:229
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/grid-dialog.c:190 app/gui/grid-dialog.c:231
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:198 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:216
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/gui/image-commands.c:235 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/gui/image-commands.c:255 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/gui/image-commands.c:379
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/gui/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/image-commands.c:413
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:416
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/gui/image-commands.c:450
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:466
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:570 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/gui/image-commands.c:583
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Archivo/A_brir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Archivo/Abrir _reciente"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento..."
#: app/gui/image-menu.c:114
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Archivo/_Guardar"
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..."
#: app/gui/image-menu.c:124
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Archivo/Guardar una cop_ia..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Archivo/Guardar como _plantilla..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Archivo/Rec_uperar..."
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:228
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Archivo/_Salir"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/C_ortar"
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/_Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/_Pegar"
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Pegar _en"
#: app/gui/image-menu.c:190
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:210
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/L_impiar"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Editar/_Selección de trazo"
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Editar/Ruta activa del t_razo"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fuminar..."
#: app/gui/image-menu.c:286
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#: app/gui/image-menu.c:290
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/C_recer..."
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Bor_de..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#: app/gui/image-menu.c:312
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en c_anal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#: app/gui/image-menu.c:327
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Ver/P_unto a punto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Ver/_Aumento"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Aumento/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Aumento/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Aumento/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Aumento/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Aumento/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Aumento/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Aumento/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Aumento/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Aumento/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de _información..."
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de na_vegación..."
#: app/gui/image-menu.c:410
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Ver/Mostrar _filtros..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:425
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Ver/Ajust_ar a las guías"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Ver/Ajustar a la re_jilla"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Ver/Pantalla compl_eta"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagen/_Modo"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagen/_Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimen_sionar la imagen..."
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:572
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Ver/Configurar la _rejilla..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Capa"
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Capa/_Nueva capa..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Capa/Du_plicar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Capa/F_ijar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Capa/Borrar la ca_pa"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Capa/_Pila"
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa s_uperior"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al principi_o"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Capa/Pila/Capa al f_inal"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Capa/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Capa/Colores/Nive_les..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Capa/Colores/_Histograma..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Capa/_Máscara"
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/B_orrar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Agregar canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..."
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores pre_definidos"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Herramientas/In_tercambiar los colores"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _selección"
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _transformación"
#: app/gui/image-menu.c:862
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _color"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Diálogos/C_rear un empotrable nuevo"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_apas, canales y rutas..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:878
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias..."
#: app/gui/image-menu.c:883
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas..."
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Diálogos/Ca_pas..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Diálogos/_Canales..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Diálogos/R_utas..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta _indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor de _selección..."
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Diálogos/Na_vegación..."
#: app/gui/image-menu.c:926
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Diálogos/H_istórico de deshacer..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Diálogos/Colo_res..."
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Diálogos/Broc_has..."
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Diálogos/P_atrones..."
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Diálogos/_Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Diálogos/T_ipografías..."
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Diálogos/_Búferes..."
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Diálogos/I_mágenes..."
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento..."
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Diálogos/P_lantillas..."
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores..."
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:1014
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/R_uido"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tectar bordes"
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Rea_lce"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto_s de cristal"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/E_fectos de luz"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorsión"
#: app/gui/image-menu.c:1024
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artísticos"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imación"
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#: app/gui/image-menu.c:1361
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1366
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1370
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:1371
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:1617
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Otro (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1626
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "A_mpliación (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Elevar las vistas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nueva vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Borrar imagen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Capa nueva..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Capa por encima"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Bajar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Capa por debajo"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combinar hacia abajo"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslizar _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "A_justar"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Color nuevo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Borrar color"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
msgstr "/Reducir"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Ampliar"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
msgstr "/Ampliar todo"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta combinada"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Paleta nueva"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Borrar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Refrescar paletas"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Combinar paletas..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la devolución del patrón.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Patrón nuevo"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Borrar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Refrescar patrones"
#: app/gui/plug-in-menus.c:363
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:364
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:390
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:393
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar El GIMP para que \n"
"los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de imagen predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario predefinido"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamaño de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Co_mbinaciones de teclas dinámicas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de ampliación inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar las barras de desplazamiento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Check _Size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotación del mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria máxima para deshacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Máscara rápida activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Enmascarar las áreas seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Enmascarar áreas no seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar el color y la opacidad..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Anchura nueva:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación de X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la relación de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Plantilla nueva..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Duplicar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Editar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Borrar la plantilla..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
"<b>El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado "
"correctamente</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Su archivo de consejos de El GIMP parece haberse perdido. Debería haber un "
"archivo llamado «%s». Por favor revise su instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Guardar la configuración actual como los valores predeterminados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Recuperar los valores predeterminados guardados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Restablecer los los valores predeterminados de fábrica"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Archivo/_Adquirir"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Archivo/_Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr ""
"/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y "
"gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta _indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/I_mágenes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Exts/Gestor de _módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Ayuda/A_yuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda _contextual..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo _diario..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias\n"
"personales que afectan al comportamiento predeterminado\n"
"de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas,\n"
"gradientes, patrones, extensiones y módulos también pueden\n"
"configurarse aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda\n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones y los añadidos son programas externos\n"
"ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades\n"
"adicionales. Estos programas se buscan en tiempo de\n"
"ejecución, y se almacena la información acerca de su\n"
"función y fechas de modificación en este archivo para\n"
"conseguir un inicio de El GIMP más rápido. Este archivo\n"
"sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma\n"
"dinámica en El GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración\n"
"para que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
"este archivo si lo desea, pero es mucho más fácil definir las\n"
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán las\n"
"combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede\n"
"configurar El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición\n"
"guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las\n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas.\n"
"Este archivo se sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"además de la instalación global de brochas de El GIMP\n"
"cuando está buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los gradientes\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto\n"
"con la instalación global de gradientes de El GIMP\n"
"cuando está buscando gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de paletas de\n"
"El GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de patrones de\n"
"El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las extensiones\n"
"temporales o no soportadas por el sistema, creadas por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de extensiones de El GIMP cuando está buscando\n"
"extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL\n"
"temporales o no soportados por el sistema creados por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de módulos de El GIMP cuando está buscando\n"
"los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones\n"
"al entorno de extensiones, creadas por el usuario,\n"
"temporales o no soportadas por el sistema.\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global\n"
"de entorno del sistema cuando está buscando archivos\n"
"de modificación del entorno de extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones\n"
"creados e instalados por el usuario. El GIMP revisa\n"
"esta carpeta junto con la carpeta global de guiones \n"
"de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los \n"
"búferes de deshacer para reducir el uso de memoria. Si El GIMP \n"
"es cerrado de forma anormal los archivos del tipo gimp<#>.<#> \n"
"pueden quedar guardados en esta carpeta. Estos archivos son \n"
"inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser destruidos \n"
"sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalación exitosa.\n"
"Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado.\n"
"Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica\n"
"por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,\n"
"o (a su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
"PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario \n"
"crear una carpeta llamada «<b>%s</b>»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes.\n"
"Pulse sobre uno de los archivos o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde mientras se crea su \n"
"carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer "
"la resolución de su monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Cancelando la instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre\n"
"las imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para\n"
"que quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros\n"
"procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» \n"
"serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería estar\n"
"situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de Mb). En un sistema UNIX, debería usar el directorio\n"
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente usted puede establecer\n"
"la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde dibujar"
# Podría ser copia vacía. FVD
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copia de vectores vacíos"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nueva ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Elevar la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Bajar la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Ruta a selección"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Herramienta de ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de la ruta..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de gradientes"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas misc."
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:698
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de El GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie El GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay nuevas extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando las extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:162
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Cuántos píxeles más corta debería ser la primera línea"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Espaciado de línea adicional (en píxeles)"
#: app/text/gimptextlayer.c:129
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:422
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Limpiar la capa de texto"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto fija"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformar la capa activa"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar la selección"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformar la ruta activa"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Tramado"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mezcla: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con dibujables de color indexado"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en dibujables con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Colorear sólo se aplica en dibujables de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccione un color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar el color activo"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se pueden ajustar curvas para dibujables indexados."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar las curvas para el canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
# era un verbo. FVD
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover la capa flotante"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil: "
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rango de intensidad:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala del histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona con dibujables RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einiciar el color"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de dibujables indexados no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccione un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccione un punto gris"
# Por coherencia con lo anterior. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccione un punto blanco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para el canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Herramientas/L_upa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Herramientas/_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover la capa actual"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione una capa para mover"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Modo de movimiento %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover el recorte de selección"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar color desde el gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_les de cuantización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# No es coherente con lo anterior. ¿Es para que sea más compacto? FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:415
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El umbral no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango del umbral:"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
"«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
"de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "el prototipo más prometedor de herramienta de ruta... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Herramientas/_Vectores"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "FO"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"«%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Diálogo de apertura de imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas colgantes"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Define al dibujable como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Guardar todos los errores\n"
"%s Guardar la selección"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Pulse para abrir el dialogo de selección de tipografías"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías de El GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Es extraño mojar queso en la cerveza o probar whisky de garrafa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:206
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el procedimiento «Navegador de\n"
"Ayuda» de El GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s a la cima"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al fondo"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Mantener trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
# era un verbo. FVD
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Anclar capa flotante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Color nuevo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "¡Demasiado grande!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"la plantilla «%s» de la lista?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Agregar\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "El GIMP (inestable)"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "M_ostrar la rejilla"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "A_justar a la rejilla"
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Editar/T_razar"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Una vez hacia delante"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Una vez hacia atrás"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Bucle en diente de sierra"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Bucle en triangular"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Modo de relleno:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Color personalizado:"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Terna hexadecimal"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor de color"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apariencia"
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Color de frente de la rejilla"
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de la rejilla"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Éxito\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Ha fallado: %s\n"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Limpiar consola"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Extensiones de herramientas"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Carpetas de extensiones de herramientas"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones de herramientas"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Error al llamar PDB: %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentos incorrectos pasados a «procedural_db_run_proc»:\n"
#~ "Argumento %d a «%s» debería ser un %s, pero recibió un %s"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Trasladar el canal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Selección desde una ruta"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Desplazar selección"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Añadir solapa/Rutas anteriores..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nueva ruta"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Ruta a selección"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nuevo punto"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Añadir punto"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Borrar punto"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Editar punto"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Ruta %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Ponga un nuevo nombre a la ruta"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de «%s»."
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de la ruta desde «%s»."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "No hay puntos especificados en el archivo de rutas «%s»"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de puntos de rutas desde «%s»."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Cargar y guardar curvas de Bezier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Cargar ruta"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Selección tipo Bezier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bezier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección tipo Bezier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "La ruta Bezier ya está cerrada."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Curva defectuosa"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "¡Curva no cerrada!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Falló la operación de Pincel"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Mostrar ruta"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Base de El GIMP #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuración de los dispositivos de entrada"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bytes"
# Por coherencia con 'bytes'. FVD
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f Kb"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Kb"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d Kb"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mb"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista anterior de rutas"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Mover la máscara de selección"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la barra de menú. Esto también "
#~ "puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de menú»."
# Toggle es alternar el estado de activación: activar o desactivar. FVD
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la regla. Esto también puede "
#~ "ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Añadir una guía"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Visibilidad del dibujable"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir una máscara de capa\n"
#~ "a una capa en una imagen indexada."
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Añadir una capa a la imagen"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Quitar una capa de la imagen"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Añadir un canal a la imagen"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Añadir una ruta a la imagen"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Quitar una ruta de la imagen"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Árbol de la imagen"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Árbol de la brocha"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Árbol del patrón"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Árbol del gradiente"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Árbol de la paleta"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Árbol de búfer"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Árbol del historial del documento"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Ver como árbol"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposición de capa"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Movimiento de capa"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposición de capa"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposición de vectores"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr ""
#~ "Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
#~ "canales."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se guarda con cada imagen."
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copia de escala de grises invertida de la capa"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Tamaño de la vista _previa:"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el tamaño físico de la imagen cambia, definir esta opción como "
#~ "«sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se aumenta y disminuye el acercamiento, al definir esta opción "
#~ "como «sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "Cuando está definido como «sí» habilita los separadores de menús."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "Cuando se define como «no» la tecla F1 será deshabilitada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: Tipo de archivo desconocido."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s no es un archivo regular."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Herramientas/Intercambiar los contextos"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los fractales definidos \n"
#~ "por el usuario para ser utilizados por la extensión Explorador de \n"
#~ "fractales. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del \n"
#~ "sistema del explorador de fractales cuando esta buscando fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar las figuras definidas \n"
#~ "por el usuario para ser usadas con la extensión «gfig».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gfig cuando esta buscando figuras gfig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los gflares definidos \n"
#~ "por el usuario para ser usados con la extensión «GFlare».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de GFlares cuando esta buscando gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar la información definida \n"
#~ "por el usuario para ser utilizada con la extensión «Gimpressionist».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gimpressionist cuando esta buscando información."
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la cantidad de operaciones mantenidas en la pila de deshacer."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveles de deshacer:"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historial de deshacer: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Histórico de deshacer de la imagen"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidad:"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Relleno"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Ellipse Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Select Fuzzy"
#~ msgstr "Selección difusa"
#~ msgid "Add Mask to Layer"
#~ msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parásito adjuntado al elemento"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parásito separado del elemento"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototipo de herramienta de ruta"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Herramientas/Ruta"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Herramienta de ruta"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restaurar"