gimp/po/de.po

12926 lines
346 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-14 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General "
"Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, "
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder "
"(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite "
"Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP "
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:138
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in zehn Sekunden geschlossen)\n"
#: ../app/app_procs.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n"
"\n"
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Ort und die "
"Zugriffsrechte des Auslagerungsordners der in Ihren Einstellungen angegeben "
"ist .(derzeit »%s«)."
#: ../app/app_procs.c:306
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
"deaktiviert."
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:130
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Lizenzinformation anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:135
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ausführlicher verhalten"
#: ../app/main.c:140
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
#: ../app/main.c:145
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden"
#: ../app/main.c:150
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Keine Schriften laden"
#: ../app/main.c:155
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
#: ../app/main.c:160
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Kein geteilten Speicher zwischen GIMP und Plugins verwenden"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
#: ../app/main.c:170
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
#: ../app/main.c:175
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
#: ../app/main.c:180
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
#: ../app/main.c:185
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
#: ../app/main.c:190
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
#: ../app/main.c:195
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Warnungen auf der Kommandozeile ausgeben"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:201
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-Kompatibilitsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:207
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fehlersuche beim Crash (never|query|always)"
#: ../app/main.c:212
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
#: ../app/main.c:217
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
#: ../app/main.c:222
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
#: ../app/main.c:287
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr ""
#: ../app/main.c:302
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bildschirm korrekt eingerichtet ist."
#: ../app/main.c:452 ../tools/gimp-remote.c:321
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
"werden: %s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in "
"UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
"\n"
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer Kodierung anders "
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Zeigerinformationen"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pinseleditormenü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Pinsel _als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pinsel _duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Pinsel duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "_Ort des Pinsels kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ort der Pinseldatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Pinsel _löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Pinsel löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Pinsel n_eu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Pinsel _bearbeiten …"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Pinsel bearbeiten …"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ablage e_infügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ablage ein_fügen in"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Neues Bild aus gewählter Ablage erstellen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ablage _löschen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanalei_genschaften …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Neuer Kanal …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Einen neuen Kanal erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanal _duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanal _löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Diesen Kanal löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanal _anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanal a_bsenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:557
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farbtabellenmenü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten …"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Vordergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Hintergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Hintergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Farbpaletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Bearbeitungs_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Werkzeug"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pitzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Härte"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Wi_nkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vorgabefarben"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Die Vordergrundfarbe auf Schwarz, die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Farben _vertauschen"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe vertauschen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Zeigerinformationenmenü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:177 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:760 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:916
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:130
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1365
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1978 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/actions/data-commands.c:226
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../app/actions/data-commands.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Dock _hinzufügen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Verschiedenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugfenster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanäle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgid "_Paths"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Farb_tabelle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Auswahl_editor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Pr_üfpunkte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "Fa_rbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Farb_paletten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Schriften"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumentenindex"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Bild-Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Fehleranzeige"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulverwaltung"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Dock schließen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Display öffnen …"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Reiter _hinzufügen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Vorschau_größe"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Reiter_stil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Winzig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Sehr klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "S_ehr groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Riesig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Symbol"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktueller _Status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "nur _Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Symbol _und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Schaltflächen zeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Als _Liste anzeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _Raster anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datei Öffnen-_Dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "_Ort des Bild kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Ort des Bildes in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eintrag _entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Journal sä_ubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Möchten Sie alle Einträge aus dem Journal entfernen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Durch das Säubern des Journals werden alle aktuell aufgelisteten Einträge "
"dauerhaft gelöscht."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Farbe entfernen …"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Farbe in Graustufen umwandeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalisieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatische Kontrastverbesserung"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Farben invertieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatischer Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Verknüpft"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Verknüpfungsstatus ändern"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Sichtbar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Sichtbarkeit einstellen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Um _180° drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Auf den Kopf stellen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Um 90° nach links drehen"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeite_n"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "E_infügen als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Journal Menü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Wiederhole die letzte Operation, die rückgängig gemacht wurde"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Liste _alter Operationen entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299
msgid "_Fade..."
msgstr "_Verblassen …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Sichtbares kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Ausgewählten Bereich in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Paste _Into"
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Aus der Zwischenablage in die Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Paste as New"
msgstr "Als neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "_New Image"
msgstr "_Neues Bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "In Ablage _ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgid "_Copy Named..."
msgstr "In Ablage _kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Aus Ablage e_infügen …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ausgewählten Pixel verschieben"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Mit _VG-Farbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Mit _HG-Farbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Mit _Muster füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:270
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s verblassen …"
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Liste alter Operationen löschen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz "
"schaffen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:270 ../app/actions/edit-commands.c:446
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:284
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-commands.c:287 ../app/actions/edit-commands.c:328
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:345
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:464
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
"ausgeschnitten werden kann."
#: ../app/actions/edit-commands.c:469 ../app/actions/edit-commands.c:496
#: ../app/actions/edit-commands.c:513
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"kopiert werden kann."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Fehlerkonsole löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save error log"
msgstr "Alle Fehler speichern"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Auswahl speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:153
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Holen"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Als _Ebenen öffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Von Ort öffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _Unter …"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern …"
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save and Close..."
msgstr "Speichern und schließen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Als _Vorlage speichern …"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Re_vert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "Close all opened images"
msgstr "Alle Bilder schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden"
#: ../app/actions/file-commands.c:244
msgid "Saving canceled"
msgstr "Speichern abgebrochen"
#: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:289 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:305
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:329
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
"verknüpft ist."
#: ../app/actions/file-commands.c:372
msgid "Revert Image"
msgstr "Bild zurücksetzen"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
#: ../app/actions/file-commands.c:404
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
#: ../app/actions/file-commands.c:476
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Bild als Ebenen öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:481 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:552
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
#: ../app/actions/file-commands.c:600
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Schriften _neu einlesen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Left Color Type"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fest"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurven"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusartig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Färbungsart für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment duplizieren …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _mittig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl _duplizieren …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Auswahl _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Ort des Gradienten kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Ort des Gradienten in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf _löschen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Farbverlauf bearbeiten …"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontexthilfe"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Hilfslinie"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "_Information"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Neu …"
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Leinwandgröße"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Bildabmessungen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Bildgröße so verändern, dass das Bild alle Ebenen enthält"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Druckgröße …"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Druckauflösung anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Bild _skalieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Pixelanzahl des Bildes ändern"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "Bild _zuschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Das Bild auf die Auswählgröße zurecht schneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …"
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Gitter konfigurieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bild_eigenschaften"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Bildinformationen anzeigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwnadeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "I_ndiziert …"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
#: ../app/actions/image-commands.c:246
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548
msgid "Resizing"
msgstr "Größe ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:295
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:351
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/actions/image-commands.c:372
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Drehe"
#: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:584
msgid "Change Print Size"
msgstr "Druckgröße ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Ansichten an_heben"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild _löschen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparenz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Ebenen_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xt-Werkzeug"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Das Textwerkzeug für diese Textebene aktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Ebenenei_genschaften …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Neue Ebene …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Ebene _duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Ebene _löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Diese Ebene löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene a_bsenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Ebene _verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Nach un_ten vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Diese Ebene mit der darunterliegenden vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
#, fuzzy
msgid "Text to _Path"
msgstr "Text an Pfad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
#, fuzzy
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text an Pfad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ebenen_größe... "
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Bildabmessungen anpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
#, fuzzy
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Ebene _skalieren …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
#, fuzzy
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop Layer"
msgstr "Ebene _zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Die Ebene auf die Auswählgröße zurecht schneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Bildinformationen anzeigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal _entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alphakanal _sperren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Ebenen_maske editieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_benenmaske anzeigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Ebenenmaske an_wenden …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Auswahl aus Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
#, fuzzy
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
#, fuzzy
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
#, fuzzy
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
#, fuzzy
msgid "_Text to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:865
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße festlegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
#, fuzzy
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "Farbe _löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Farbe löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktive Farbpalette bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "New color from background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "Hin_einzoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Hera_uszoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles anzeigen"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Farbpalettenmenü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Farbpalette _importieren …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Farbpaletten _vereinen …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "_Ort der Farbpalette kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Ort der Farbpalettendatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Farbpalette _bearbeiten …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Farbpalette _bearbeiten …"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Muster als Bild öffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "_Ort des Musters kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Ort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Muster _löschen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Muster _löschen …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Muster _bearbeiten …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Muster _bearbeiten …"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt genutzt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Rauschen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Kanten finden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Verbessern"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinieren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Allgemein"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht und Schatten"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "Ver_zerren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Künstlerisch"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Letzten Vorgang _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Letzten Vorgang erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:525
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:526
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "»%s« _erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:539
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie "
"wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Schnelle Maske Menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:987
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maske aus _Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskendeckkraft:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prüfpunktemenü"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Auswahl"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select everything"
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Die Auswahl verwerfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Die Auswahl invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Schwebend"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Eine Schwebende Auswahl erzeugen"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "A_usblenden …"
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "Sch_ärfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ver_kleinern …"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Contract the selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_größern …"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand …"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "In _Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Auswahl mit den aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Vom Bildrand verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
#, fuzzy
msgid "_Feather border"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: ../app/actions/select-commands.c:290 ../app/actions/select-commands.c:321
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann."
#: ../app/actions/select-commands.c:296 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Neue Vorlage …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Vorlage _duplizieren …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Vorlage _bearbeiten …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Vorlage _löschen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:142
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
#: ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "Einstellungen _speichern als"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
# XXX
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Neuer Eintrag …"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Malwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformationen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Werkzeug an_heben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Werkzeug anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Nach ganz _oben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Werkzeug ab_senken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Werkzeug absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Werkzeug nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Nach _Farbe"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Beliebig drehen …"
#: ../app/actions/tools-actions.c:313
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:318
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Pfadei_genschaften …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften ändern"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Neuer Pfad …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Neuer Pfad …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pfad _duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pfad _löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Pfad löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pfad _anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pfad a_bsenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pfad nachziehen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Pfad nachziehen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pfad _nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Pfad mit aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pfad _kopieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pfad e_infügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pfad e_xportieren …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pfad i_mportieren …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1861
msgid "Path to selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Vom Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Überkreuzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "P_fad aus Auswahl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
# XXX
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Nac_h Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1093
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1894 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "An_sicht"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Close this image window"
msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen."
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Fenster an Bild anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "_Bild dem Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navi_gationsfenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ansichts_filter …"
#: ../app/actions/view-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Fenster an_passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt für Punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das zu extrahierende Objekt"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Magnetis_ches Gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "An _Leinwandkanten einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Am aktiven P_fad einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Scrollbalken anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Vollbild"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "A_nders …"
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen …"
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_ndere (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:648
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:575
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/view-commands.c:577
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Arbeitsfläche %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Weiche Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Faser extrahieren"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Faser mischen"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Radierer"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Anti erase"
msgstr "Un-Radieren (%s)"
#: ../app/base/tile-swap.c:419
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für GIMP "
"hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet werden. "
"Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie Ihre "
"Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie "
"anschließend GIMP neu und überprüfen Sie den Ort Ihres "
"Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%"
"s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
"Manager die »Fokus durch anklicken« verwenden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Legt das Format für die Mauszeiger fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und per Vorgabe aktiviert. "
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
"benötigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und Ausfüllen erkennen Regionen mit "
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
"Dieser Wert repräsentiert den Vorgabeschwellwert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
"und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
"angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
"Anzeigen sinnvoll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
#, fuzzy
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Verschiebenwerkzeug die aktive "
"Ebene oder den aktiven Pfad wechseln, wenn eine Ebene oder ein Pfad "
"angeklickt wird. Diese Funktion bildet das normale Verhalten älterer The-"
"Gimp-Versionen nach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Malen mit großen "
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann.Seltsamerweise führt "
"diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Malen schneller geht."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
"Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, "
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
"langsamer reagiert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start die letzte "
"Sitzung wieder herzustellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Alle geöffneten und gespeicherten Dateien im Dokumentenindex speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
#, fuzzy
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
#, fuzzy
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der <tt>F1</tt> "
"Taste."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen "
"Malwerkzeuges über dem Bild angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von GIMP anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte "
"auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden "
"kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm "
"sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines "
"Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung in "
"den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der "
"Werkzeugkasten oder Paletten) das sie über dem Bildfenster gehalten werden. "
"Diese Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings "
"können auch unerwünschte Seiteneffekte auftreten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkürzel zu "
"vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der "
"gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
#, fuzzy
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn GIMP beendet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von GIMP wieder her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
"von GIMP werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten "
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien "
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
"andere Benutzer zugänglich sein."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
"beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
"Ebenevorschau deaktiviert ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
"Fenster dekoriert und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit "
"ihres Ladens nicht verändert wurden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
"rückgängig gemacht werden können."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
"Browser geöffnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
"absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
"gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
"enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
"andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt "
"hinter den Befehl gesetzt."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Positioniert"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:211
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:214
#, fuzzy
msgid "Active layer"
msgstr "Aktive Filter"
#: ../app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Active channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Active path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: ../app/core/core-enums.c:307
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Stumpf"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurze Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Wenig Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Viele Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Getüpfelt"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strich, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strich, Punkt, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Alle Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Ebenen in Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle verknüpften Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Sehr klein"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groß (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Bild drehen"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Objekt entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Pfade vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:891
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Ebene/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ebene/Kanal modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Objectverknüpfung"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Objekt verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:602
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:131
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:775
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Bildart"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Ebene zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Textebene modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanal zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Farbe des Kanals"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "FS Starre"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "FS Locker"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Vordergrund auswählen"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "_Komponenten"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "%s Meldung"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Beschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1260
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwnadeln"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:236
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
#, fuzzy
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
#, fuzzy
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit weiß füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:631
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
#: ../app/core/gimp-edit.c:597
msgid "Global Buffer"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:304
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../app/core/gimp.c:521
msgid "Initialization"
msgstr "Initialisierung"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:596
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:838
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei scheint nicht "
"vollständig zu sein."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:504
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:295
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte "
"Farbtiefe %d\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Kann .abr Format "
"Version nicht bestimmen: %d."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist keine GIMP "
"Pinsel Datei"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
"Pinsel Version"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
"Pinsel Version"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linienbreite:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Datei ist verkürzt"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
#, fuzzy
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
#, fuzzy
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:162
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:431
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:469
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:517 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
#, fuzzy
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:564
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
#, fuzzy
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:869
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal nachzeichnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal vergrößern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:689
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1589
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1637
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1705 ../app/core/gimpselection.c:525
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:566
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:726
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:106
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
#, fuzzy
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Vordergrund freistellen"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Farbwerte"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:663 ../app/tools/gimpfliptool.c:111
msgid "command|Flip"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
#, fuzzy
msgid "command|Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:867 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:882
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: Lesefehler in "
"Zeile %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
"keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
# CHECK
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
"keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Farbverlauf '%s' ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:338
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:348
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt "
"gestrichelte Linien verwendet werden."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
"sein."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Farbtabelle festlegen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag ändern"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Farbe zur Farbpalette hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
#, fuzzy
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
#, fuzzy
msgid "Translate Items"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
#, fuzzy
msgid "Flip Items"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
#, fuzzy
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
#, fuzzy
msgid "Transform Items"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske deaktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Prüfpunkt _hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:420
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3248
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimpimage.c:1439
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:1479
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:2321
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2359
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2879 ../app/core/gimpimage.c:2892
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3023
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3028
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3045
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3050
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3061
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: ../app/core/gimpimage.c:3149
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3194 ../app/core/gimpimage.c:3205
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3252
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3257
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3274
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3279
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3296
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3301
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3321
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3401
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3447
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3491
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3513
msgid "Path is already on top."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3518
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3535
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3540
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3560
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
msgid "Special File"
msgstr "Besondere Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:572
msgid "Remote File"
msgstr "Entlegene Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:589
msgid "Click to create preview"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Vorschau wird geladen …"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:601
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:608
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:432
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d Pixel"
msgstr[1] "%d × %d Pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d Ebene"
msgstr[1] "%d Ebenen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:679
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1132
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:326
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1301
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Schwebende Auswahl\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1520 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1622
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1673
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal entfernen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1695
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:515
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: Lesefehler in "
"Zeile %d."
# CHECK
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-"
"Kopfzeile fehlt."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Benutze Standardwert."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Datei scheint nicht "
"vollständig zu sein."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s': Unbekannte "
"Musterdatei version %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte "
"Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"entsprechende Plugin abgestürzt."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:195
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: ../app/core/gimpselection.c:274
#, fuzzy
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
#: ../app/core/gimpselection.c:786
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: ../app/core/gimpselection.c:810
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der "
"Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wertdes Gehrungslimits mal der "
"Linienbreite überschreitet"
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
"aktiv ist."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
#: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:804
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:945 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:997
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1023 ../app/tools/gimppainttool.c:600
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgid "plural|percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Webseite"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP wurde Euch gebracht von"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
msgid "This is an unstable development release."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_name:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Aus _Auswahl initialisieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137
msgid "C_onvert"
msgstr "_Umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maximale Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus endgültiger Palette _entfernen"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farb_rasterung:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Entsättigen"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Grauwert bestimmen nach:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:156
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "_Fade"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid "Open layers"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Bild von Ort öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
"Liste."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die "
"dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung "
"an."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Endungsfehler"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
"gewählten Dateityp überein."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:451
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Gitter einstellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "_Vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlagen:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Farbpipette"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Skalieren bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
"(derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
"vollständig verschwinden."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Um ein Tastenkürzel zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
"Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die "
"Rücktaste, um es zu löschen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maske in_vertieren"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ebenen_name:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1013
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Name aus _Text setzen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
msgid "Last error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
msgid "Available types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "_Offset"
msgstr "_Versetzen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Falten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent machen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "_Farbpalette"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Wählen Sie die Palettendatei"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Neu importiert"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletten_name:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:279
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie "
"wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:349
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:488
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:565
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMP auf Vorgabewerte "
"zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576
#, fuzzy
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:639
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:674
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:709
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Show s_election"
msgstr "Auswahl anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bild Vorschau"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Saving Images"
msgstr "Bilder speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Dokumentenindex beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
#, fuzzy
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
#, fuzzy
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
#, fuzzy
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Select Theme"
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschiebewerkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
#, fuzzy
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugfenster"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default New Image"
msgstr "Vorgabe Neues Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Default Image"
msgstr "Vorgabe-Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Default Grid"
msgstr "Vorgabe-Gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Fit to window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
#, fuzzy
msgid "Space Bar"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr ""
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Mauszeiger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Zeiger_modus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Zeiger_anzeige:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Current format"
msgstr "Derzeitiges Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Default format"
msgstr "Vorgabe Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Show image size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "_Check style:"
msgstr "_Schachbrett-Stil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Check _size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#, fuzzy
msgid "ppi"
msgstr "DPI"
# c-format
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zurzeit %d × %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Bildschirmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Drucksimulationsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Druckerfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Arbeitsmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Versuchen, dass Monitorprofil vom X-Server zu übernehmen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Farbanpassung des Bildschirms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Fa_rbanpassung der Drucksimulation:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#, fuzzy
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Datei Öffnen-_Dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Input Controllers"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fensterverwaltungs-Hints"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Fenstertyp-Hint für das _Werkzeugfenster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Hinweis für andere _Docks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
#, fuzzy
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über den Bildfenstern halten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
#, fuzzy
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Temporärer Ordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
#, fuzzy
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Dieser Ordner wird für temporäre Dateien verwendet."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Swap folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Font Folders"
msgstr "Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Wählen Sie die Interpreterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Größe des Ausdrucks"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "Höh_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle Bilder schließen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ebenengrößen _ändern"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indizierte Farbebenen werden immer ohne Interpolation skaliert. Die "
"ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkungen haben."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Malwerkzeug:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "<b>Die Datei mit GIMP-Tipps konnte nicht interpretiert werden!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:191
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "User installation failed!"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Importieren Pfade zusammenführen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Werkzeug-Symbol"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:86
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../app/display/display-enums.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:151
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:849
#, fuzzy
msgid "Access the image menu"
msgstr "Bildabmessungen anpassen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:958
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Bild zoomen, wenn die Fenstergröße sich ändert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1008
#, fuzzy
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Nicht Speichern"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s "
"verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s "
"verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:313
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:749
#, fuzzy
msgid "Drop layers"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Importierte Ablage"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(verändert)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(bereinigt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:215
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
msgid "Other..."
msgstr "Anders …"
#: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: ../app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: ../app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: ../app/file/file-open.c:449
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/file/file-save.c:193
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
#: ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: ../app/file/file-utils.c:141
#, c-format
msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
msgstr ""
#: ../app/file/file-utils.c:327
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#: ../app/gui/themes.c:285
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:349
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
#, fuzzy
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
#, fuzzy
msgid "Heal"
msgstr "Hilfe"
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
#, fuzzy
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
#, fuzzy
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
#, fuzzy
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr ""
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:175
#, fuzzy
msgid "Combine Masks"
msgstr "K_ombinieren"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves"
msgstr "Farbkurven"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Beschneiden"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:225
msgid "Blending"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler:\n"
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2044
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Vorgabeauflösung verwendet."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:431 ../app/plug-in/gimpplugin.c:470
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin wird abgebrochen: »%s«\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-Interpreten"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
#, fuzzy
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:95
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:118
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:196
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Textebene umbenennen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Textebene verschieben"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Textebene skalieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Textebene transformieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme beim Lesen des Text-Parasites für Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck sprühen"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "S_prühpistole"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118 ../app/tools/gimpaligntool.c:579
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120
#, fuzzy
msgid "_Align"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:591
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "Werkzeug anheben"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Align left edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Align center of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Align right edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Align top edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:637
msgid "Align middle of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:643
msgid "Align bottom of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:647
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "Ver_zerren"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:661
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:668
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:675
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:685
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:692
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:698
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:706 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. Tiefe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
#, fuzzy
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blen_d"
msgstr "_Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:161
#, fuzzy
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
#, fuzzy
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Füllart (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:394
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:515
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410
msgid "Sample merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
#, fuzzy
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Füllen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Click to clone"
msgstr "Klicken, um einen Kontrollpunkt hinzuzufügen."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farb_abgleich"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _Zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Abtastgröße"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:371
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Auswahlmodus (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
#, fuzzy
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fa_rbpipette"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:427
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt verschieben: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:421
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt aufheben"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:428
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
#, fuzzy
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr ""
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Verknüpfungsart (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:99
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:100
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:213
#, fuzzy
msgid "Click or press enter to crop"
msgstr "Anklicken oder die Eingabetaste drücken, um zuzuschneiden."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
#, fuzzy
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258
#, fuzzy
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
#, fuzzy
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klicken, um einen Kontrollpunkt hinzuzufügen."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367
#, fuzzy
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Anklicken, um Kontrollpunkte zu allen Kanälen hinzuzufügen."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _Zurücksetzen"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
#, fuzzy
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
#, fuzzy
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
#, fuzzy
msgid "Click to dodge"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, fuzzy
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1146
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:401
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radierer"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
#, fuzzy
msgid "Click to erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, fuzzy
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Un-Radieren (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Wirkt auf:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Richtung (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Sp_iegeln"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Einen zusammenhängenden Bereich auswählen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Größe des Pinsels für Verfeinerungen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in "
"der Auswahl führen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Zusammenhängend"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktive Verbesserung"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Hintergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Vordergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Kleiner Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Großer Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Weichzeichnen:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Preview color:"
msgstr "Vorschau:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farbempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Enter-Taste übernehmen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das zu extrahierende Objekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:740
#, fuzzy
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "_Free Select"
msgstr "_Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:306
#, fuzzy
msgid "command|Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Zauberstab"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
#, fuzzy
msgid "_Heal"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
#, fuzzy
msgid "Click to heal"
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
#, fuzzy
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farb_ton-Sättigung"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "A_lle"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Überlagern:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Schnelles Laden"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Schnelles Speichern"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tinte"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:271
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:272
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:273
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligente _Scheren"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
#, fuzzy
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Werte aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
#, fuzzy
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick black point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
msgid "Pick white point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Werkzeug-Modus (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
#, fuzzy
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
#, fuzzy
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "_Measure"
msgstr "_Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:237
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:935
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
#, fuzzy
msgid "Move the active layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Move the active path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
#, fuzzy
msgid "Move:"
msgstr "Verschieben: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
#, fuzzy
msgid "tool|Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:337
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Zittern"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:420
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:130
#, fuzzy
msgid "Click to paint"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
#, fuzzy
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:494
#, fuzzy
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:500
#, fuzzy
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "Drücken Sie »Umschalt« um eine gerade Linie zu zeichnen."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Stift"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
#, fuzzy
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
#, fuzzy
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
#, fuzzy
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern):"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern):"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:509
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatisch verkleinern"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:520
msgid "Expand from center"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:525
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:542 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:554 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:574
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:591
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:612
msgid "Fix"
msgstr "Fest"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:581 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:598
msgid "Aspect"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
#, fuzzy
msgid "Rounded corners"
msgstr "Mauszeiger"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
#, fuzzy
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136
#, fuzzy
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137
#, fuzzy
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1052 ../app/tools/gimprectangletool.c:1696
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechteck: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
#, fuzzy
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Bewegen Sie die Maus, um den Grenzwert zu ändern."
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "_Rotate"
msgstr "_Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehinformationen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Center _X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
#, fuzzy
msgid "Center _Y:"
msgstr "Zentrum Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
#, fuzzy
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "command|Scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierinformationen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
msgid "Feather edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#, fuzzy
msgid "Select by:"
msgstr "Auswählen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Ausgewählten Pixel verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kopie der ausgewählten Pixel verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332
#, fuzzy
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
#, fuzzy
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "S_hear"
msgstr "S_cheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
msgid "command|Shear"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Scherinformationen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Scherneigung Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Versch_mieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Click to smudge"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Text along Path"
msgstr "Text an Pfad"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:758
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:901
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen "
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
"jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n"
"\n"
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-"
"Attributen erstellen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
#, fuzzy
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#, fuzzy
msgid "Transform:"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
msgid "Supersampling"
msgstr "Hochrechnung"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Clip result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:325
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 Grad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:370
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "Transformierung läuft"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1159
#, fuzzy
msgid "There is no layer to transform."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
"ausgeschnitten werden kann."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1170
#, fuzzy
msgid "There is no path to transform."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
"ausgeschnitten werden kann."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s Schneiden"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Auswahl aus Pfad erstellen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "Pat_hs"
msgstr "Pfade"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:337
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:360
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:389
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:418
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:435
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:483
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:513
msgid "Drag Path"
msgstr "Pfad ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:575
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:784
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141
#, fuzzy
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144
#, fuzzy
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
#, fuzzy
msgid "Click to create a new anchor"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr ""
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
#, fuzzy
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
#, fuzzy
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
#, fuzzy
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
#, fuzzy
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1888
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Nur auswählen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Zu Palette hinzufügen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "No guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Zentriert"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#, fuzzy
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Anzahl der Pfade:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
#, fuzzy
msgid "Golden sections"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Größe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild + Gitter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:305
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:356
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:536
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:547
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Das Tastenkürzel »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:551
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Die Neuzuweisung dieses Tastenkürzels wird es von »%s« entfernen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Falscher Tastenkürzel."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Spitzen:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Neues Tastenkürzel eingeben oder die Rücktaste drücken, um es zu löschen"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Leerer Kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "»%s« zur Liste aktiver Filter hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "»%s« aus der Liste aktiver Filter entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sättg.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Farbindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML_Notation:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
#, fuzzy
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
#, fuzzy
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Gerät einschalten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83
msgid "Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398
msgid "_Grab event"
msgstr "E_reignis abfangen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Das nächste Ereignis das vom Gerät kommt auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Aktion für Ereignis '%s' auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Aktion für Ereignis auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger links"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger rechts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Verfügbare Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "»%s« zur Liste aktiver Steuerungen hinzufügen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "»%s« aus der Liste aktiver Steuerungen entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Steuerung deaktivieren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Steuerung entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, "
"werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich "
"gelöscht.\n"
"\n"
"Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert "
"ohne sie zu löschen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Eingabesteuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mausradereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (schreibgeschützt)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Gerätestatus speichern"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Möchten Sie dieses durch das zu speichernden Bild ersetzen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
"diese schließen."
msgstr[1] ""
"Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
"diese schließen."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Diesen Reiter konfigurieren"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch bestimmt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:476
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:481
msgid "All images"
msgstr "Alle Bilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:617
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Datei_typ: %s"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:767
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:770
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1020
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1063
msgid "Background color set to:"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
msgid "Drag: move"
msgstr "Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1313
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1343
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer GIMP Installation nicht vorhanden "
"zu sein."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Stattdessen Internet-Browser verwenden"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Std.-Abw.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "_Information"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211
#, fuzzy
msgid "Querying..."
msgstr "Erkunden"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Print size:"
msgstr "Größe beim Drucken:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Color space:"
msgstr "Farbraum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
#, fuzzy
msgid "File Size:"
msgstr "Feste Größe"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Dateityp"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Rückgängig machen: %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Wiederholen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Anzahl der Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Anzahl der Kanäle:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Anzahl der Pfade:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:977
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:985
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Sperre:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
msgid "Empty Layer"
msgstr "Leere Ebene"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem "
"Bild an dem Sie aktuell arbeiten."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:739
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:261
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:703
msgid "1:1"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:710
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Auswählen"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "_Line Style"
msgstr "Linien_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Gehrung-Limit:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strichmuster:"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Vordefinierter Strich:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Farb_raum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Füllung:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338
#, fuzzy
msgid "Pr_eview"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vorschau wird erzeugt …"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Bild.\n"
"Klick öffnet den Bilddialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu "
"speichern."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:697
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe, ein Klick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:697
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:699
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:705
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Leerer Pfad"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:553
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:557
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:671
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:675
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:941
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz & Weiß"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Ausgefallen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Hilfe-Browser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Symbol und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Symbol und Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status & Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normales Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Werkzeug Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Oben behalten"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:322
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:164 ../app/xcf/xcf-save.c:176
#: ../app/xcf/xcf-save.c:188 ../app/xcf/xcf-save.c:200
#: ../app/xcf/xcf-save.c:226 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF Bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP läuft und danach beenden"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "GIMP starten ohne das Startfenster anzuzeigen"
#: ../tools/gimp-remote.c:203
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden."
#: ../tools/gimp-remote.c:204
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Werkzeugefenster sichtbar ist!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Einschränkungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Image bounds"
#~ msgstr "Bildfenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawable bounds"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
#~ "Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
#~ "nointerface« übergeben wurde.\n"
#~ "Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
#~ "Benutzerinstallation durchzuführen."
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "Farbtabelleneditor"
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Neuer Kanal …"
#~ msgid "New channel with last values"
#~ msgstr "Neuer Kanal mit den aktuellen Werten"
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "Kanal duplizieren"
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Kanal absenken"
#~ msgid "Lower channel to bottom"
#~ msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#~ msgid "Channel to selection"
#~ msgstr "Auswahl aus Kanal erstellen"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Farbe des Vordergrunds hinzufügen"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Farbe des Hintergrunds hinzufügen"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "Clear undo history"
#~ msgstr "Liste alter Operationen entfernen"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "Fehler _löschen"
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern …"
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "VG/HG Farbe"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "VG/HG Farbe"
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "_Abbilden"
#~ msgid "Edit attributes of this layer"
#~ msgstr "Eigenschaften dieser Ebene ändern"
#~ msgid "Create a new layer"
#~ msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "Ebene zuschneiden"
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "Neue Farbe aus Hintergrund"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Alles"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Alles auswählen"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "A_ufheben"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Auswahl aufheben"
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Auswahl nachziehen …"
#~ msgid "Fit image to window"
#~ msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen"
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "Fenster anpassen"
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wie viele "
#~ "Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-"
#~ "mp kompiliert wurde)."
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "Der »Kachel-Cache« wird dazu verwendet sicherzustellen, dass GIMP keine "
#~ "Speicherbereiche unnötig zwischen Hauptspeicher und Festplatte "
#~ "verschiebt. Ein höherer Wert wird dazu führen, dass GIMP weniger Swap-"
#~ "Speicher, dafür aber mehr Hauptspeicher verwendet. Umgekehrt führt ein "
#~ "niedrigerer Wert zu weniger Hauptspeicher- und dafür mehr Swap-Speicher-"
#~ "Nutzung."
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Durchgezogen"
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
#~ msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
#~ "»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr ""
#~ "Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
#~ "markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
#~ "Does this file need converting from DOS?"
#~ msgstr ""
#~ "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: »magic«-"
#~ "Kopfzeile fehlt.\n"
#~ "Muss diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#~ msgid "Converting to indexed"
#~ msgstr "Bild wird in indizierte Farben konvertiert"
#~ msgid "Module Manager"
#~ msgstr "Module verwalten"
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Farbpalette importieren"
#~ msgid "Select Web Browser"
#~ msgstr "Internet-Browser wählen"
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "Aktive Ebene oder aktiven Pfad wechseln"
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner"
#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
#~ "Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
#~ "Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
#~ "differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische "
#~ "Oberflächen-Einstellungen."
#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
#~ "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
#~ "information about their functionality is cached in this file. This file "
#~ "is intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
#~ "werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
#~ "Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität werden in "
#~ "dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur von GIMP geschrieben und "
#~ "nicht bearbeitet werden."
#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
#~ "configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
#~ "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from "
#~ "within GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
#~ "menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so dass diese auch in "
#~ "der nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, "
#~ "es ist jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu "
#~ "konfigurieren. Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-"
#~ "Tastenbelegung wiederhergestellt."
#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
#~ "time you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at "
#~ "the saved position."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
#~ "Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, dass "
#~ "diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
#~ "Bildvorlagen dienen."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu "
#~ "speichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die "
#~ "vordefinierten Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. "
#~ "Diese Datei wird jedes Mal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide brushes installation."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
#~ "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide fonts "
#~ "installation. Use this only if you really want to have fonts available in "
#~ "GIMP only, otherwise put them in your global font directory."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu "
#~ "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
#~ "Schriftordner. Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie "
#~ "GIMP-spezifische Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls "
#~ "im globalen Schriftordner ab."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide gradients installation."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
#~ "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
#~ "Farbverlaufsordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide palettes installation."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
#~ "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
#~ "Palettenordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide patterns installation when "
#~ "searching for patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu "
#~ "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
#~ "Musterordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
#~ "system-wide plug-in folder."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in "
#~ "anderer Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP "
#~ "durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
#~ "system-wide module folder."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder "
#~ "in anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. "
#~ "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store configuration for user created, temporary, "
#~ "or otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
#~ "searching for plug-in interpreter configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in "
#~ "anderer Weise nicht systemweit unterstützte Plugin-Interpreter zu "
#~ "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
#~ "Plugin-Interpreter-Ordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
#~ "searching for plug-in environment modification files."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in "
#~ "anderer Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-"
#~ "Umgebung zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum "
#~ "systemweiten Umgebungsordner."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
#~ "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. "
#~ "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
#~ "zu speichern."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-"
#~ "Werkzeug zu speichern."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug "
#~ "zu speichern."
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
#~ msgstr "Willkommen zu GIMP %d.%d"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
#~ "GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#~ msgid "Migrate User Settings"
#~ msgstr "Benutzereinstellungen übernehmen"
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf »Weiter«, um mit der Benutzerinstallation fortzufahren."
#~ msgid "It seems you have used GIMP %s before."
#~ msgstr "Scheinbar haben Sie bereits GIMP %s verwendet."
#~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
#~ msgstr "_Benutzereinstellunge aus GIMP %s übernehmen"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Eine _neue Benutzerinstallation erstellen"
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr ""
#~ "Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
#~ "persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
#~ "angelegt werden."
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
#~ "eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen "
#~ "zu erhalten."
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt …"
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
#~ "einige\n"
#~ "Einstellungen anzupassen.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den "
#~ "so genannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, dass er "
#~ "in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an "
#~ "Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen belegt wird."
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
#~ "Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
#~ "Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. "
#~ "Unter UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/"
#~ "tmp« oder »/var/tmp«)."
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d Sekunden"
#~ msgstr[1] "Sekunde"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Schattentyp"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile"
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Größe ändern"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ausführen"
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "Ebene transformieren"
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "Auswahl transformieren"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#~ msgid "Select regions by color"
#~ msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "Farbabgleich anpassen"
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "_Verknüpfen"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern"
#~ msgid "Click or press enter to resize."
#~ msgstr "Anklicken oder die Eingabetaste drücken, um die Größe zu ändern."
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
#~ msgid "Dod_geBurn"
#~ msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
#~ msgid "Extract foreground objects"
#~ msgstr "Vordergrundobjekte freistellen"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
#~ msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Mit Tinte zeichnen"
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Matrix:"
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
#~ msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Auswahl: "
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Ursprüngliche Breite:"
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "Aktuelle Breite:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Aktuelle Höhe:"
#~ msgid "Scale ratio X:"
#~ msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "Skalierungsfaktor Y:"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Seitenverhältnis:"
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "Bild verschmieren"
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "Transformationsrichtung"
#~ msgid "Keep height (%s)"
#~ msgstr "Höhe beibehalten (%s)"
#~ msgid "Keep width (%s)"
#~ msgstr "Breite beibehalten (%s)"
#~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
#~ msgstr ""
#~ "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
#~ msgstr ""
#~ "Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."