gimp/po/pt.po

10039 lines
257 KiB
Plaintext

# Tradução Portuguesa das mensagens do GIMP.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-06 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está correctamente instalado para o utilizador actual.\n"
"Instalação de utilizador foi ignorada pois a opção '--no-interface' foi "
"utilizada.\n"
"Para efectuar instalação de utilizador, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n"
"Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: %s [opção ...] [ficheiro ...]\n"
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em modo batch.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em vez de em caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:467
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carregar texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizar um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresentar a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adicionar uma imagem à janela inicial.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresentar informações de versão.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:476
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e "
"seus plugins.\n"
#: app/main.c:477
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não utilizar rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:478
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração não-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utiliza o monitor de X indicado.\n"
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utiliza um ficheiro gimprc de sistema "
"alternativo.\n"
#: app/main.c:481
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela de consola será fechada em dez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mão Livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "ao parsear token %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "incapaz de expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "A gravar '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver "
"definido para cor customizada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que formigas em marcha para as regiões seleccionadas serão "
"desenhadas com mapa de cores rotativo por oposição a linhas animadas. Esta "
"opção de cores rotativas apenas funciona com monitores 8-bit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores dependentes do contexto são engraçados. Estão activos por omissão. "
"No entanto, requerem processamento que poderá não querer desperdiçar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado "
"para um pixel no ecrã."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas tais como selecção mágica e enchimento de balde são baseadas num "
"algoritmo de enchimento-aleatório. O enchimento aleatório começa no pixel "
"inicialmente seleccionado e progride em todas as direcções até que a "
"diferença de intensidade de pixel em relação ao original seja maior que o "
"intrevalo especificado. Este valor representa o intrevalo por omissão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de "
"imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um "
"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuais pseudocor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras "
"transformações."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está "
"em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma "
"imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Normalmente apenas uma preocupação de ecrãs 8-bit, define o número mínimo de "
"cores de sistema alocadas para o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
"direito da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Em máquinas multi-processador, se o GIMP tiver sido compilado com --enable-"
"mp define quantos processadores o GIMP deverá utilizar simultaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a "
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. "
"Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta "
"em pinturas mais rápidas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Define o tamanho por omissão da antevisão de camadas e canais."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que a aumentar ou diminuir zoom de imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activar para apresentar uma útil dica GIMP ao iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activar para apresentar dicas de botão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Existe sempre uma troca entre utilização de memória e velocidade. Na maioria "
"dos casos, o GIMP opta por velocidade à custa de memória. No entanto, se a "
"memória for um grande problema, tente activar esta opção."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de "
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para "
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
"de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito "
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
"de swap for criado num directório montado sobre NFS. Por estes motivos, "
"poderá ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Quando activo, pode alterar na hora os atalhos de teclado de itens de menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Define o directório de armazenamento temporário. Irão aqui surgir ficheiros "
"durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o "
"GIMP terminar mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que "
"este directório não seja partilhado por outros utilizadores."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem. Note que o GIMP não "
"pode gravar amostras se as antevisões de camadas estiverem desabilitadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"A cache de blocos é utilizada para garantir que o GIMP não destroi blocos "
"entre a memória e o disco. Definir este valor alto fará com que o GIMP "
"utilize menos espaço de swap, mas também que utilize mais memória. Do mesmo "
"modo, uma cache menor fará o GIMP utilizar mais espaço de swap e menos "
"memória."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde "
"a sua abertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
"regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja "
"atingido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda."
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Branco (Opacidade Total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Preto (Transparência Total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _Alfa da Camada"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cin_za da Camada"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Costumizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1603 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades Item"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Visibilidade Desenho"
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:999
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Camada Ligada"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecção Flutuante para Camada"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:460 app/gui/file-new-dialog.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/gui/file-new-dialog.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:465
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Alterar Paleta Indexada"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir Modo da Camada"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Camada"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir Preservar Transp."
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Definir Ligação Camada"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar Canal"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Channel Color"
msgstr "Cor de Canal"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/core/core-enums.c:488
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar Vectores"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: impossível desfazer"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processual"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente Plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Informações Anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:337
#: app/gui/dialogs-constructors.c:504 app/gui/preferences-dialog.c:1785
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1789
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:400
#: app/gui/dialogs-constructors.c:567 app/gui/preferences-dialog.c:1793
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:379
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:1797
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:419
#: app/gui/dialogs-constructors.c:586
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:363 app/core/gimppattern.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
"Ficheiro de pincel '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1298 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:419
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:314
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrush.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidade %d de pincel não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:562
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Pincel GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s': vero de Pincel GIMP desconhecida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:122
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:336
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir Cor de Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:463
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:571
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
msgid "Feather Channel"
msgstr "Canal Difusão"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Canal Realce"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
msgid "Border Channel"
msgstr "Margem Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Grow Channel"
msgstr "Crescer Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
msgid "Translate Channel"
msgstr "Traduzir Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
msgid "Channel Load"
msgstr "Carga Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Canal de Alfa"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Canal da Máscara"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao gravar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoleto\n"
"no ficheiro '%s'\n"
"com extensão desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Des-saturação"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocamento Desenhável"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
msgid "Paste Transform"
msgstr "Colar Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
msgid "Transform Layer"
msgstr "Camada Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
msgid "Transform Channel"
msgstr "Canal Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com Branco"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com Transparente"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Gradiente GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de gradiente '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Alterar Entrada Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Adicionar Cor a Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem em RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem em Indexada"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar Guia Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar Guia Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecção de Caminho"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de flutuar selecção pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Realçar Selecção"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:161
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Selecção de Canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
msgid "Translate Selection"
msgstr "Traduzir Selecção"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selecção de Alfa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selecção de Máscara"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não tem máscara\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Aclarar Selecção"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Mesclar Camadas Visíveis"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas.\n"
"Devem existir no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Unificar Camadas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Mesclar Abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Acativar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:885 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:633 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:287
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:959
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:998
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar Unidade Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1897
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Anexar Informações à Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1930
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2466
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2548 app/core/gimpimage.c:2840
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2662
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2668
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar Camada ao Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2693
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2698 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar Camada ao Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2742
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Camada \"%s\" não tem alfa.\n"
"Foi colocada camada acima."
#: app/core/gimpimage.c:2788
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2888
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:2893 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2909
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:2914 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2979
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3026
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3073
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3078 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3094
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimage.c:3099 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar Caminho"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:1003
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:466 app/core/gimpimagefile.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:697
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:702
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha ao abrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:727
msgid "No preview available"
msgstr "Antevisão indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar antevisão..."
#: app/core/gimpimagefile.c:735
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antevisão está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:739
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar antevisão"
#: app/core/gimpimagefile.c:749 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:767
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:769
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar pasta de imagens de referência '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:413
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item"
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Informações Anexas do Item"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossível fixar esta camada\n"
"porque não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da\n"
"selecção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:189
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada a camada que não é parte de uma "
"imagem."
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer.c:953
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico\n"
"Este ficheiro precisa de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:400 app/core/gimppalette.c:425
#: app/core/gimppalette.c:453 app/core/gimppalette.c:523
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Número de colunas inválido na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:482
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:489
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:679
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Profundidade %d de padrão não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:375
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento: Ficheiro de padrão '%s' parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramenta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de Ferramenta com Cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas Cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dos Temas"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Costumizada"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr "/Do Tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar Cor Costumizada..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Como nas Preferências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Foram feitas alterações a %s.\n"
"Ainda assim fechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nenhum Filtro Seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Rácio de Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccionar Rácio Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-save.c:205
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in não conseguiu gravar imagem"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre O GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite a página http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:178 app/tools/paint_options.c:105
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:110 app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:317
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincél.\n"
"O plug-in correspondente pode ter crashado."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Actualizar Pincéis"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Colar Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Colar Buffer Em"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Colar Buffer como Novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para Selecção"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal Vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Seleccionar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos do Canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Paleta de Cores da Imagem Indexada"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar Cor..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número Máx. de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores "
"indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Costumizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:271 app/gui/preferences-dialog.c:1197
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:291
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:291
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
msgid "Image List"
msgstr "Lista Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:337
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:358
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:400
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:419
msgid "Font List"
msgstr "Lista Fontes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:438
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:438 app/gui/dialogs-constructors.c:605
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:458 app/gui/dialogs-constructors.c:625
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:504
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grelha Pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grelha Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grelha Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:567
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grelha Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:586
msgid "Font Grid"
msgstr "Grelha Fontes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:605
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grelha Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:625
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grelha Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:659
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:693
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:732 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
msgid "Old Paths"
msgstr "Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:781
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:781
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/gui/image-menu.c:1234
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:855
msgid "Color Editor"
msgstr "Editor Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:855 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:282 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:877
msgid "Document History List"
msgstr "Lista Histórico Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:877 app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "Document History Grid"
msgstr "Grelha Histórico Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista de Modelos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:969
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:997
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1032
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1032
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Separador Selecção"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Adicionar Separador/Opções Ferramentas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Camadas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Adicionar Separador/Canais..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paleta Indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Adicionar Separador/Editor Selecções..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Adicionar Separador/Navegação..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Adicionar Separador/Hist. Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Adicionar Separador/Cores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Pincéis..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Adicionar Separador/Texturas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Adicionar Separador/Gradientes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paletas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Adicionar Separador/Fontes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Buffers..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar Separador/Imagens..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Adicionar Separador/Hist. Documento..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Adicionar Separador/Modelos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Adicionar Separador/Consola de Erros..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Adicionar Separador/Ferramentas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos Antigos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Remover Separador"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Minúsculo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Muito Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Médio"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Muito Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Enormíssimo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Gigantesco"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/View as List"
msgstr "/Visualizar como Lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar como Grelha"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar Menu Imagem"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Auto-Seguir Imagem Activa"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Elevar ou Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Diálogo de Abertura Ficheiro..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Remover Entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Recriar Antevisão"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Reler todas Antevisões"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Remover Entradas Estranhas"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Limpar Consola"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar selecção em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gravar registro de erro em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao abrir ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:405
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação de '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:282
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"
#: app/gui/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: app/gui/file-commands.c:308
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:322
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Irá perder todas as suas alterações, incluindo informação de desfazer."
#: app/gui/file-commands.c:330
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:396
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo Sem Nome)"
#: app/gui/file-commands.c:452
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:124 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:126
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:154
msgid "From _Template:"
msgstr "De _Modelo:"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:195 app/gui/file-new-dialog.c:213
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:201 app/gui/file-new-dialog.c:219
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:258 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1278
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:317 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:334 app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:378 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:476
msgid "Too large!"
msgstr "Demasiado grande!"
#: app/gui/file-new-dialog.c:551
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está a tentar criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"incremente o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(actualmente igual a %s) no diálogo\n"
"de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:566
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar antevisão\n"
"%s Clique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Sem Selecção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' já existe.\n"
"Sobrepo-lo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
msgid "File Exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/gui/font-select.c:227
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da fonte.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Selecção Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"que deseja replicar o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"a replicar a selecção."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na selecção."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Esquerdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da Esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Direito..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da Direita"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Gravar Cor Direita Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funçãomisturas/Linear"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funçãomisturas/Curva"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funçãomisturas/Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (crescente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (decrescente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/tipocor/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocor/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Finais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Misturar Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Função de Mistura para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo Coloração para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar Segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto Médio"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio no Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Função de Mistura para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar Selecção..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos Médios"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Remover Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio na Selecção"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do gradiente.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Novo Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Remover Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Actualizar Gradientes"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
"\n"
"Sair mesmo do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandir segundo necessidades"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que deseja fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:81 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:96 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recentes/(Nenhum)"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:68
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recentes/Histórico Documentos..."
#: app/gui/image-menu.c:109
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gravar"
#: app/gui/image-menu.c:114
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como..."
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cópia..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como Modelo..."
#: app/gui/image-menu.c:127
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Reverter..."
#: app/gui/image-menu.c:135
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Fechar"
#: app/gui/image-menu.c:140 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:150
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:165
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar Em"
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:193
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia Denominada..."
#: app/gui/image-menu.c:203
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem Denominada..."
#: app/gui/image-menu.c:211
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/image-menu.c:216
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/gui/image-menu.c:221
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com Cor de Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:226
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Aclarar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:236
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Tudo"
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nenhum"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flutuar"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difusão..."
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Realçar"
#: app/gui/image-menu.c:268
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encolher..."
#: app/gui/image-menu.c:273
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Aumentar..."
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Margem..."
#: app/gui/image-menu.c:285
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Alternar MárcaraRápida"
#: app/gui/image-menu.c:290
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:298
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualizar"
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova Visualização"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por Ponto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:312
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Zoom/Aumentar Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:317
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Zoom/Diminuir Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom/Zoom ao Tamanho da Janela"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Informações..."
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Navegação..."
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Visualizar/Filtros de Apresentação..."
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Limite de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Guias"
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos Guias"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Estado"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barras Rolamento"
#: app/gui/image-menu.c:424
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Estados"
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Encolher Envólucro"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Visualizar/Ecrã Completo"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagem"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cinza"
#: app/gui/image-menu.c:457
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:465
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da Tela..."
#: app/gui/image-menu.c:476
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar Imagem..."
#: app/gui/image-menu.c:481
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imagem/Cortar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Imagem/Unificar Camadas"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:505
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Camadas"
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Camadas/Nova Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Camadas/Duplicar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Camadas/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Camadas/Remover Camada"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no Topo"
#: app/gui/image-menu.c:558
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Camadas/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:571
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Camadas/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Camadas/Cortar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Camadas/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Camadas/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:615
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Camadas/Máscara/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:628
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:632
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/Máscara para Selecção"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Transparência/Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/image-menu.c:649
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/Alfa para Selecção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/_Tools"
msgstr "/Ferramen_tas"
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores Padrão"
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Cores"
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Diálogos/Camadas..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Diálogos/Canais..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Canais..."
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor Selecções..."
#: app/gui/image-menu.c:734
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Diálogos/Cores..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Diálogos/Fontes..."
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. Documento..."
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Diálogos/Modelos..."
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de Erros..."
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de Margem"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/image-menu.c:834
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro"
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/image-menu.c:1225
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1230
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1235 app/widgets/gimpundoeditor.c:131
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:1455
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Outro (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1464
#, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Elevar Monitor"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Novo Monitor"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Remover Imagem"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "VD:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "AZ:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "M:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "Va:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Janela Informação"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informação Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:310
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo Preenchimento Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar Máscara à Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter Máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Camada no Topo"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Baixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Camada no Fundo"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para Selecção"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para Selecção"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Camada..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Navegador Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Navegar & Gerir Módulos Carregáveis"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Ler Automaticamente"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Caminho Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Questionar"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento por (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada Paleta Cores"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nova Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar Origem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Opções Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Nú_mero de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da paleta.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Insira o nome da paleta misturada"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Actualizar Paletas"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Misturar Paletas..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para Selecção"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecção para o Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para Aclarar"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar Caminho..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar Caminho..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Caminho..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecção para o Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho Aclarar"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Novo Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Insira um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Falha ao ler de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Falha ao ler caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Nenhum ponto especificado no ficheiro de caminho '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar e Gravar Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Gravar Caminho"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback de textura.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Actualizar Texturas"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novamente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para\n"
"que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1607
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário Padrão"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar Antevisão Camada & Canais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Camadas & Canais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da Lista de Documentos _Recentes:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela _Informação Por Monitor"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activar Menus Des_tacáveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos _Teclado Dinâmicos"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_epor Posições das Janelas ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161 app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda de Contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostrar Dica_s ao Iniciar"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Intervalo Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Definições do Dispositivo de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1276
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299 app/gui/preferences-dialog.c:1302
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"_Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar Barras Rolamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Fit to Window"
msgstr "Dimensionar à Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala Inicial:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das _Formigas Marchantes:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Cor de Espaçamento Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Modo Espaçamento:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Custom Color:"
msgstr "Cor Costumizada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar Cor Costumizada de Espaçamento Tela"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito mas Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar Act_ualização Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Custom"
msgstr "Costumizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato Título Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato Barra Estados Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517 app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
msgid "Check _Size:"
msgstr "Verificar _Tamanho:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1538
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitores 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561 app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1630
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de _Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1675 app/gui/preferences-dialog.c:1678
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Número Mínimo de Níveis Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memória Máxima Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho Cache Blocos:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1724
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1733 app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Directórios de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask Activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Desmascarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções Escala Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:271
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções Escala Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restrição proporção aparência"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecção de Difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecção de Encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecção de Crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecção de Limites por:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser correctamente parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta! Deveria existir um "
"ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Gravar definições actuais como valores padrão"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Restaurar valores padrão gravados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Repor valores por omissão"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Capturar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Camadas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Canais..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor Selecções..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico Desfazer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Cores..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Fontes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico Documentos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Modelos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Consola de Erros..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exten/Navegador de Módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda de Contexto..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do Dia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que\n"
"afectam o comportamento padrão do GIMP.\n"
"Os caminhos para busca por pincéis, paletas, gradientes,\n"
"texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que\n"
"possa configurá-lo para ter uma aparência diferente das\n"
"outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem disponibilizar funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são procurados durante a execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no\n"
"GIMP. O menurc é um depósito de sua configuração, para que possa\n"
"ser lembrada na próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este ficheiro, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro\n"
"do GIMP. A eliminação deste ficheiro irá recuperar os atalhos\n"
"de teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o\n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Este ficheiro armazena uma colecção de media de tamanhos\n"
"padrão que servem como modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de\n"
"unidades dos utilizadores. Pode definir unidades adicionais\n"
"e utiliza-las da mesma forma que utiliza medidas internas\n"
"como polegadas, milímetros, pontos e picas. Este ficheiro é\n"
"sobreposto de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar pincéis criados\n"
"pelos utilizadores. O GIMP verifica esta pasta além\n"
"dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar gradientes\n"
"definidos pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além dos gradientes padrão pré-instalados\n"
"com o sistema, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar paletas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além das paletes padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar texturas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além das texturas padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar módulos DLL temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos módulos padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar módulos para carregar\n"
"durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários,\n"
"não suportados pelo sistema ou que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar ficheiros de alteração\n"
"de ambiente de plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar scripts criados\n"
"e instalados pelo utilizador. O GIMP verifica esta pasta\n"
"além dos scripts padrão pré-instalados com o sistema, ao\n"
"procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Nesta pasta são procurados modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Nesta pasta são procurados temas instalados pelo utilizador."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar buffers de desfazer\n"
"para reduzir o consumo de memória. Se o GIMP for terminado\n"
"abruptamente, ficheiros com o formato: gimp<#>.<#> poderão\n"
"persistir nesta pasta. Estes ficheiros são inúteis para\n"
"o GIMP e podem ser destruidos sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta pasta é utilizada para armazenar opções de ferramentas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalação com sucesso.\n"
"Prima \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalação falhou.\n"
"Contacte o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação de Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os\n"
"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free\n"
"Software Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia\n"
"implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou ADEQUADA A UM DETERMINADO\n"
"FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com esta aplicação. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Pasta Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar a sua pasta pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, tem de ser\n"
"criada uma pasta chamada '%s'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta pasta irá conter vários ficheiros importantes.\n"
"Clique num dos ficheiros ou pastas na árvore para\n"
"obter mais informações sobre o item seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação Utilizador"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde que a sua pasta\n"
"pessoal do GIMP seja criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para desempenho óptimo do GIMP, algumas configurações poderão te de ser "
"ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP precisa de conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "A Abortar a Instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "A criar pasta '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Sucesso\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Falha: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem,\n"
"a chamada \"Cache Blocos\". Deve ajustar o seu tamanho para que caiba em "
"memória.\n"
"Considere a memória utilizada por outros processos em execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados de desfazer que não couberem na Cache Blocos serão\n"
"gravados num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema des\n"
"ficheiros local com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema\n"
"UNIX, pode utilizar o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Pasta Swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas.\n"
"No entanro, normalmente isto não indica valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode definir manualmente a resolução do monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma Camada ou Canal activo para aclarar"
#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Cópia Vectores Vazios"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Novo Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Elevar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Baixar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Ferramenta de Caminho"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma Vez para Frente"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma Vez para Trás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:153
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, a utilizar a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do monitor"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Fonte UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erro de chamada PDB %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erro de chamada PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorrectos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In abortado pode ter baralhado o estado interno do GIMP.\n"
"Por segurança, você pode querer gravar as suas imagens e\n"
"reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novos Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a consultar plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "a gravar \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A Inicializar Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "A inicializar plug-in: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A Inicializar Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "A inicializar extensão: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "From Left to Right"
msgstr "Da Esquerda para Direita"
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "From Right to Left"
msgstr "Da Direita para Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "Left Justified"
msgstr "Alinhado Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinhado Direita"
#: app/text/text-enums.c:34
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:35
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijkl\n"
"mnopqrstuvwxyz."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptext.c:157
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em "
"tamanhos pequenos"
#: app/text/gimptext.c:164
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar "
"sempre as dicas automáticas"
#: app/text/gimptext.c:195
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Em quantos pixels deverá a primeira linha ser mais pequena"
#: app/text/gimptext.c:201
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Espaçamento adicional de linha (em pixels)"
#: app/text/gimptextlayer.c:123
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:329
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada Texto Vazia"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiões utilizando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:253
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:263
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:272
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:278
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:339
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Camadas/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo Preenchimento %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:318
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Por Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Camadas/Cores/Equilíbrio de Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Equilíbrio de cores funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccionar Área a Modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar Níveis Cores Área Seleccionada"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_edefenir Área"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar Cor Activa"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio Hex.:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio Hex."
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Envolver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo Envolvência %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Alternar Ferramenta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar & Redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Recortar & Redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recorta: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Camadas/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_edefinir Canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
msgid "All Channels"
msgstr "Todos Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler definições curvas do disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gravar definições curvas para o disco"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo Curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Aclarar Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreExposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269
msgid "Move Selection Mask"
msgstr "Mover Máscara Selecção"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover Camada Flutuante"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:573
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Apagar %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Imverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Inverter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Mágica"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Camadas/Cores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualizar Histograma Imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Área Intensidade:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala Histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Camadas/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação-Matiz funciona somente com imagens em formato RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "V_D"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "A_Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccionar Cor Primária a Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar Cor Seleccionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_edefinir Cor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Tesoura Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Camadas/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis Cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Preto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Branco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis Entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler definições de níveis de ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gravar definições de níveis para ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar Guias"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover Camada Actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione Camada a Mover"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Modo Movimento %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover Selecção de Margens"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Camadas/Cores/Posterização..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Níveis Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:285
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Esborratar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:246
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:255
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:262
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Hinting"
msgstr "_Dicas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:277
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forçar Dicas Automáticas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "Text Color"
msgstr "Cor Texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:296
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:307
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linha\n"
"Espaçamento:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:380
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Texto GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Camadas/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar Intervalo"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Intervalos não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de Intervalos:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do Clip"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Manter Altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
"e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
"proporção de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Manter Largura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "A Transformar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam em\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "o protótipo mais promissor de ferramenta de caminhos... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Ferramentas/Vectores"
#: app/tools/paint_options.c:136
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/paint_options.c:215
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:245
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/paint_options.c:256
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:315
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/paint_options.c:328 app/tools/paint_options.c:386
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/paint_options.c:371
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:401
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:424
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis"
#: app/tools/tool_manager.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Caminho"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:70
msgid "View as List"
msgstr "Visualizar como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as Grid"
msgstr "Visualizar como Grelha"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:246
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar Canal ao Topo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar Canal ao Fundo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "FU"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:198
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:578
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:470
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Reler todas Antevisões"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:475
msgid "Larger Previews"
msgstr "Antevisões Grandes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:222
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:230
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:238
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:254
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:411
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"%s Activa janela se já estiver aberta\n"
"%s Abre diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recriar Antevisão\n"
"%s Reler todas as antevisões\n"
"%s Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Definir Desenho Exclusivamente Visível"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Clique para abrir o Diálogo de Selecção Fontes"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser. Provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar alternativamente Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Doca Gimp nº %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Fundo"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:264
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter Transp."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancorar Camada Flutuante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Gravar Selecção para Canal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Ler Texto de Ficheiro"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Limpar todo Texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extractor Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Misturar Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:351
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recorta"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixo"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Não Mostrar Grelha"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número Linhas Grelha"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaçamento Linhas Grelha"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Define a visibilidade por omissão da barra de menu. Pode também ser "
#~ "alternado com o comando \"Ver->Alternar\" na Barra Menu."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Define a visibilidade por omissão da régua. Pode também ser alternado com "
#~ "o comando \"Ver->Alternar Réguas\"."
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar uma máscara\n"
#~ "de camada a uma imagem indexada."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Adicionar Guia"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposição de Camada"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Mover Camada"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposição de Canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposição de Vectores"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Adicionar Camada à Imagem"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Remover Camada da Imagem"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Adicionar Canal à Imagem"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Adicionar Caminho à Imagem"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Remover Caminho da Imagem"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Árvore Imagem"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Árvore Pincéis"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Árvore Texturas"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Árvore Gradientes"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Árvore Paletas"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Árvore Buffers"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista Camadas"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista Canais"
#~ msgid "Paths List"
#~ msgstr "Lista Caminhos"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Árvore Histórico Documentos"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visualizar como Árvore"
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhada.\n"
#~ "%s: Tipo de ficheiro desconhecido."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhada.\n"
#~ "%s não é um ficheiro regular."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhada.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Inverter Selecção"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Cópia Cinza Invertida da Camada"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Taman_ho Antevisão:"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Quando a imagem física é alterada, definir esta opção para sim activa o "
#~ "redimensionamento automático de janelas."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ao efectuar zoom nas imagens, definir esta opção como sim activa o "
#~ "redimensionamento automático de janelas."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "Quando definido como sim, activa menus destacáveis."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Quando definido como não a associação F1 a ajuda estará desabilitada."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Histórico de Acções Desfeitas: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Histórico Desfazer Imagem"
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Ferramentas/Trocar Contextos"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Níveis da Opção Desfazer:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Este directório é utilizado para armazenar fractais definidos\n"
#~ "pelo utilizador a serem utilizados no plug-in FractalExplorer.\n"
#~ "O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
#~ "do FractalExplorer, ao procurar fractais."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Este directório é utilizado para armazenar figuras definidas\n"
#~ "pelo utilizador a serem utilizadas no plug-in GFig. O GIMP\n"
#~ "verifica este directório além da instalação de sistema\n"
#~ "do GFig, ao procurar imagens gfig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Este directório é utilizado para armazenar gflares definidos\n"
#~ "pelo utilizador a serem utilizados no plug-in GFlare. O GIMP\n"
#~ "verifica este directório além da instalação de sistema do\n"
#~ "GFlare, ao procurar gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Este directório é utilizado para armazenar dados definidos\n"
#~ "pelo utilizador a serem utilizados no plug-in Gimpressionist.\n"
#~ "O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
#~ "do Gimpressionist, ao procurar dados."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidade:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "O GIMP não está adequadamente instalado para o utilizador actual\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
#~ "encontrado\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para executar instalação de utilizador execute o GIMP sem o sinalizador "
#~ "'--nointerface' \n"
# app/core/gimpitem.c:368
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "informação anexa associada ao item"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "informação anexa desassociada do item"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "que deseja replicar a selecção"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Seleccione o número de partes uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visualizar/Accionar Guias"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visualizar/Alternar Barra Menus"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtros/Texto"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicializar"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossível localizar o Plug-In: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Protótipo de ferramenta de caminho"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Ferramentas/Caminho"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Nenhuma fonte seleccionada ou fonte inválida."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Margem:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Caminho"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Âncora"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Este directório é utilizado para armazenar pinceis que\n"
#~ "são criados com o editor de pinceis."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao ler de '%s': %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "não existe. Impossível instalar."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "tem permissões inválidas. Impossível instalar."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
#~ "Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
#~ "Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Clique em \"Continuar\" para completar a instalação do GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Instalação falhou. Contacte o seu administrador de sistemas."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Ângulos e comprimentos dos vectores"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analisando \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " indicador inválido: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível gravar '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro de paleta '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível gravar a paleta '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Cor Padrão"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Selecção de Gradiente"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
#~ "efeito somente após a reinicialização do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode escolher 'Gravar' agora para tornar\n"
#~ "suas alterações permanentes, para que possa\n"
#~ "reiniciar o GIMP ou pressionar 'Fechar' e as\n"
#~ "partes críticas de suas alterações não serão\n"
#~ "aplicadas."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Janela de Info Segue o Rato"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-Gravação"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro na janela de consola?\n"
#~ "Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
#~ "Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X do Monitor:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tipo de Preenchimento (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tipo (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Incapaz de flutuar selecção: Nenhuma selecção feita."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar módulo '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Símbolo module_init() não encontrado"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "a carregar módulo: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "a omitir módulo: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Trio He_x.:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opções %s"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Módulo DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Carregamento OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Falha no carregamento"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descarga solicitada"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Descarregamento OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Inversão"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Tinta"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tesoura Inteligente"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Movimento"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Perspectiva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Escala"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Corte"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Texto"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Vectores"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de apresentação de cores gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste Elevado"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtros de apresentação de cores de Alto Contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cíclos de Contraste:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cores estilo-pintor como selector de cores adicionável"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Selector de cores estilo aguarela como um módulo adicionável"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aguarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressão"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar selecção"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome da camada:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Adicionar Opções de Máscara"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Seleccionar um Gradiente de onde Criar uma Paleta"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nova_importação"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Tamanho da Amostra:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Novos Plug-ins"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensões"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Níveis de Cores"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Corte"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Carregar/Gravar Curvas"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Carregar/Gravar Níveis"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Rodar"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selecção de Cores"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Selecção Por Cor"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Impossível abrir imagem"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir ficheiro de\n"
#~ "amostra de imagem '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro '%s'\n"
#~ "Erro: %s."
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "AIIIII"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegação: sem imagem"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create thumbnail of thumbnail\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível gravar imagem de referência de imagem de referência\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Click to update preview"
#~ msgstr "Clicar para actualizar pré-visualização"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Esta imagem de referência pode estar desactualizada"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Sem Informação"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Gravação de imagem de referência está desactivada."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Falha ao abrir '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gravar Opções"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Gravação de %s falhou."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Actualizar Histórico"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Actualizar (verifica existência de ficheiros)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de Personalização da Paleta"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %"
#~ "0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de fundo configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clique: selecção <Shift>+Clique: extender selecção Arrastar: mover "
#~ "<Shift>+Arrastar: mover & comprimir"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar Filtros..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecção de Textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: Formato de estado da imagem não pode ser NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extra Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de Pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Utilizar Opções Globais de Pintura"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opções de Gradiente"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "trazido até si por"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir um ficheiro de teste de swap. Verifique\n"
#~ "a localização e permissões do directório de swap definido\n"
#~ "nas suas Preferências (actualmente '%s')."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Quer mesmo sair?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada seleccionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selevcionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhada.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincéis do Gimp \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar truncado: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar corrompido: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe do pincel \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Os pipes de pincél devem ter pelo menos um pincél:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Inserir um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final direito"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Selecção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar Camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, Canais & Caminhos"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique 'actualizar')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Insira o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar Caminho"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestor de sessão"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directório de pincéis gerados"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directórios de texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directórios de módulos"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escaláveis, tente desligar o "
#~ "antialiasing nas opções de ferramenta."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de swap. O Gimp ficou sem memória\n"
#~ "e não consegue utilizar o ficheiro de swap. Algumas partes das suas\n"
#~ "imagens poderão estar corrompidas. Tente gravar o seu trabalho\n"
#~ "utilizando nomes de ficheiros diferentes, sair do Gimp e verificar\n"
#~ "a localização do ficheiro de swap nas suas Preferências."
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecção rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borratar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por selecção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de Transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinação de camada"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdirectório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O ficheiro padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdirectório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo utilizador."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdirectório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo utilizador. O ficheiro padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste directório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este directório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir o directório %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Não é possível obter ficheiro de status %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Escrevendo para o directório %s a partir de %s\n"
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directório de troca:"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cores GTK como um secletor de cores conectável"