gimp/po-plug-ins/ca.po

13325 lines
355 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-11 13:34-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-29 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:36
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1466
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1133 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1368
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:407
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:856
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:352
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1147
#: plug-ins/common/gif.c:1218 plug-ins/common/gih.c:854
#: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:570
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/common/lic.c:1021
#: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:368
#: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:308 plug-ins/common/png.c:1049
#: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2615 plug-ins/common/ps.c:2797
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
#: plug-ins/common/screenshot.c:371 plug-ins/common/sel_gauss.c:242
#: plug-ins/common/sharpen.c:525 plug-ins/common/shift.c:376
#: plug-ins/common/sinus.c:1704 plug-ins/common/smooth_palette.c:408
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spread.c:382
#: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/common/tga.c:1186 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271
#: plug-ins/common/tiff.c:1589 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173
#: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:935 plug-ins/common/warp.c:426
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1147 plug-ins/common/xpm.c:822
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:634
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:178 plug-ins/gap/gap_lib.c:235
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2463 plug-ins/gflare/gflare.c:3477
#: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. the Action Button
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:856
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1468
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:858
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:409 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:860 plug-ins/common/csource.c:655
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:354 plug-ins/common/film.c:1184
#: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446
#: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1149 plug-ins/common/gif.c:1220
#: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:663
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:572 plug-ins/common/iwarp.c:1146
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1629
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:469
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:370 plug-ins/common/noisify.c:491
#: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:310
#: plug-ins/common/png.c:1051 plug-ins/common/pnm.c:932
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2617
#: plug-ins/common/ps.c:2799 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:373
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:527
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:410 plug-ins/common/snoise.c:514
#: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283
#: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1188
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1591
#: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:388
#: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789
#: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:937
#: plug-ins/common/warp.c:428 plug-ins/common/waves.c:351
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:810 plug-ins/common/wind.c:1014
#: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1149
#: plug-ins/common/xpm.c:824 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:636 plug-ins/flame/flame.c:925
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:215
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:341 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1034 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3378
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gfli/gfli.c:823
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:811
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:831
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1151
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
#: plug-ins/common/grid.c:682 plug-ins/common/illusion.c:589
#: plug-ins/common/iwarp.c:1160 plug-ins/common/jigsaw.c:2511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/max_rgb.c:364
#: plug-ins/common/nlfilt.c:587 plug-ins/common/noisify.c:506
#: plug-ins/common/plasma.c:327 plug-ins/common/polar.c:935
#: plug-ins/common/ps.c:2938 plug-ins/common/sharpen.c:552
#: plug-ins/common/sinus.c:2123 plug-ins/common/tileit.c:407
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:943
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2490
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:236 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Visualització prèvia en temps real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, la visualització prèvia es refarà automàticament"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "Refés"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "Refés la visualització prèvia"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcions del zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Desfés el zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desfés el darrer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Torna a fer el zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Torna a fer el darrer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "Pas endavant"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "Pas endarrere"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2897
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 plug-ins/gflare/gflare.c:3848
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paràmetres fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Canvia el valor de la iteració. Com més alt sigui, calcularà més detalls i "
"trigarà més."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carrega un fractal des del fitxer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:858
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:809 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/gfig/gfig.c:3927
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5256 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Desa el fractal actiu al fitxer"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "Aranya"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "Guerrer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859
#: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de colors"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Nombre de colors:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Utilitza la suavització 'loglog'"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "Densitat del color"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:432
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:471
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:512
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "Funció del color"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1610
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el canal "
"d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran "
"amb els de valors més baixos i viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "Com s'especificava abans"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/"
"funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització "
"prèvia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Aplica un gradient actiu a la imatge final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradient del FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460
msgid "Could not save."
msgstr "No s'ha pogut desar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Desa: No heu posat un nom al fitxer"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Desa: No es pot desar al directori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carrega els paràmetres fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Feu un clic aquí per carregar el fitxer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Feu clic aquí per cancel·lar el procediment de càrrega"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Desa els paràmetres dels fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Feu un clic aquí per desar el fitxer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Feu un clic aquí per cancel·lar el procediment de desar-ho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1254
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1262
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El fitxer '%s' és corrupte.\n"
"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Executa/Patró/Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:352
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "S'està generant una visualització realista del fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:732 plug-ins/gfig/gfig.c:5012
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" des de la llista i des del disc?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:736
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3568
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3102
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:826
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Edita el nom del fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:837
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom del fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:878
msgid "New Fractal"
msgstr "Nou fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1150
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hi ha el camí del FractalExplorer al gimprc:\n"
"Necessiteu afegir una entrada com ara\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"al vostre fitxer %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1167
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"El camí al FractalExplorer està mal configurat - no s'han trobat els "
"directoris següents"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1343
msgid "My first fractal"
msgstr "El meu primer fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Trieu el fractal fent-hi un doble clic a sobre"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1391 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Torna a escanejar"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1398
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Selecciona un directori i torna a escanejar la col·lecció"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1409
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal seleccionat actualment"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Torna a escanejar els fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1479
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Afegeix el camí FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/Efectes d'il·luminació..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fons transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440
#, fuzzy
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Fes que la imatge de destinació sigui transparent quan lamemòria annexa "
"sigui zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:443
msgid "Create New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crea una imatge nova quant s'aplica el filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Visualització prèvia d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opcions de contrarèplica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Habilita la contrarèplica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Habilita/inhabilita la supressió d'arestes irregulars(contrarèplica)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "Profunditat:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualitat de la contrarèplica. Com més alta millor, però va més lenta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3024
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Paràmetres de la llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Spot"
msgstr "Llum blanca"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
msgid "Light Type:"
msgstr "Tipus de llum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Font del tipus de llum a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Light Color:"
msgstr "Color de la llum:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Definiu la font de color de la llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786
#: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:535
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804
#: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1240 plug-ins/flame/flame.c:1205
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855 plug-ins/gflare/gflare.c:2880
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:549
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcció"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivells d'intensitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusió:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexió"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Uns valors més alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara "
"(sembla més clar)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla la intensitat del ressaltament"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr "Ressaltament:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més focalitzat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Paràmetres del mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Habilita el mapatge de la memòria annexa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Habilita/inhabilita el mapatge de la memòria annexa (profunditat d'imatge)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Imatge del mapa de la memòria annexa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/common/sinus.c:1990
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Esfèric"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Curve:"
msgstr "Corbat:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Alçada màxima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Alçada màxima de les memòries annexes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Alçada mínima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Alçada mínima de les memòries annexes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Ampliació automàtica al tipus de valors establerts"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Fit into value range"
msgstr "Ajusta al tipus de valors"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009
msgid "Environment Settings"
msgstr "Paràmetres de l'entorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Habilita el mapatge de l'entorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045
msgid "Environment Image:"
msgstr "Imatge de l'entorn:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4010
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:577
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
msgid "Light"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:851
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Environment Map"
msgstr "Mapa de l'entorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/common/grid.c:711
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
msgid "Update Preview"
msgstr "Actualitza la visualització prèvia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Tornar a calcular la imatge de la visualització prèvia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Objecte del mapa..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Fes un mapa de:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Plànol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipus d'objecte per fer un mapa a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Mosaic de la imatge font"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilita els consells de les eines"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Habilita/inhabilita els missatges dels consells de les eines"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Punt de llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Llum direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "Sense llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Tipus de font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Color de la font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2900
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Davant:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Endarrere:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Part superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Part inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745
#: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:504
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2911
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radi del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longitud del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1362
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapa de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1419 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Visualització prèvia!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Allunya el zoom (fa la imatge més petita)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Acosta el zoom (fa la imatge més gran)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1447
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Mostra la visualització prèvia del Wireframe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/amaga la visualització prèvia del Wireframe"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:306
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:333
#: plug-ins/common/jpeg.c:739 plug-ins/common/pat.c:266
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
#: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1731
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:432
#: plug-ins/common/tiff.c:454 plug-ins/common/xbm.c:731
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "S'està carregant: %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: no es pot obrir \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s no és un fitxer BMP vàlid"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: el color del mapa és erroni"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:321 plug-ins/bmp/bmpread.c:328
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:335 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002
#: plug-ins/common/gifload.c:849 plug-ins/common/hrz.c:374
#: plug-ins/common/jpeg.c:914 plug-ins/common/lic.c:904
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2114
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:246 plug-ins/common/sunras.c:932
#: plug-ins/common/tga.c:918 plug-ins/common/tiff.c:680
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557
#: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:869
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378
#: plug-ins/twain/twain.c:722 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: no s'ha pogut operar en tipus d'imatge desconegudes o imatges alfa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:943
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1229
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:777
#: plug-ins/common/png.c:779 plug-ins/common/pnm.c:783
#: plug-ins/common/ps.c:1003 plug-ins/common/sunras.c:525
#: plug-ins/common/tga.c:1017 plug-ins/common/tiff.c:1341
#: plug-ins/common/xbm.c:979 plug-ins/common/xpm.c:675
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "S'està desant %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "Desa com a BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "Desa les opcions"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "S'ha codificat RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/AlienMap..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1162
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: s'està transformant..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1391
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1442
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1477
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Fes servir la funció sinus per al component vermell."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component vermell."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1481
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal vermell: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
"trigonomètrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Fes servir la funció sinus per al component verd."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1502
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component verd."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1504
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal verd: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
"trigonomètrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1523
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Fes servir la funció sinus per al component blau."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component blau."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1527
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal blau: fes servir el mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
"triginomètrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1657
msgid "About AlienMap"
msgstr "Quant a l'AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: s'està transformant..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Freqüència T-V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Canvia la freqüència del canal tinta/vermella"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "T /V fase de decalatge:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Canvia l'angle del canal tinta/vermella"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Freqüència S/V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Canvia la freqüència del canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Canvi de fase S/V:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Canvia l'angle del canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Freqüència Ll/B:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Canvia la freqüència del canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Canvi de fase Ll/B:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Canvia l'angle del canal lluminositat/blava"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Model de color RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
#, fuzzy
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510
#, fuzzy
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Fes servir una funció per al component tinta/vermella"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifica el canal saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Fes servir una funció per al component saturació/verda"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Fes servir una funció per al component lluminositat/blava"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Quant a l'AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carrega la paleta Kiss"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"no hi és o no es pot llegir"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "El CEL no pot crear una imatge nova"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Només una imatge indexada com a alfa es pot desar en format CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"El CEL no ha pogut escriure una imatge a\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserva els valors de les imatges"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserva el primer valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Funció delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "La funció delta s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funció basada en el sinus de ^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "El sinus de ^p s'ha desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Màx (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Màx (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Màx (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Fes servir el valor mitjà"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fes servir el valor invers"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "D'intensitat graduada (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplica el grau (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Tot negre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Tot gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Tot blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "La primera fila de la imatge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient continuat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continuat amb/sense buits"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatori, caràcter independent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Prova aleatòria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoris des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoris des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Visualització realista/Patró/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr "Inici aleatori"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr "Inici fix"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr "Nou inici"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "Paràmetres de la tinta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Paràmetres de saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Paràmetres dels valors (imatge grisa)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres avançats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Altres paràmetres de la configuració"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Paràmetres del canal no dependent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Escala del zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr "Inicia el desplaçament:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Inici de la generació aleatòria (només per als modes \"Des de l'inici\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Inici:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Commuta a \"Des de l'inici\" amb l'últim inici"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"El botó \"Fixeu l'inici\" és un àlies meu.\n"
"El mateix inici produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les "
"imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada "
"és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són "
"igual a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr "Operacions diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal font:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal de destinació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "NULL"
msgstr "CAP"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal font del fitxer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Misc Ops."
msgstr "Operacions diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "Function Type:"
msgstr "Funció Tipus:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Composition:"
msgstr "Composició:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Disposicions diverses:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Fes servir un abast cíclic"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Velocitat de modificació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat de l'entorn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distància de difusió:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# de sub-abastos:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "I(ntensitat, factor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paràmetre k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806
msgid "Range Low:"
msgstr "Abast Curt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815
msgid "Range High:"
msgstr "Abast Llarg:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Traça el graf dels paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Velocitat de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distància de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Gràfica dels paràmteres actuals"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
msgid "The Graph"
msgstr "La gràfica"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Desa els paràmetres a"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Els paràmetres s'han desat a\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carrega els paràmetres des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
msgid "Selective Load from"
msgstr "Carrega selectivament des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Avís: aquest és un fitxer en format antic."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Avís: aquest és un fitxer per a un CML_explorer més modern que el que esteu "
"fent servir."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Desa com a text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "S'estan formatant les dades"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Capes/Capes visibles d'alineació..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Alinea les capes visibles: hi ha massa poques capes."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinea les capes visibles"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:722
#: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1675
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:345
#: plug-ins/common/png.c:1060 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:612 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:419 plug-ins/common/snoise.c:525
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:977 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:834 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Configuració dels paràmetres"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Recull"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Omple (de dreta a esquerra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Estil horitzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Marge esquerra"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2864
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Marge dret"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Base horitzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Omple (de dalt a baix)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Omple (de baix a dalt)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Estil vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Marge superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Marge inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Base vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignora la capa inferior fins i tot si és visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Fes servir la capa (invisible) inferior com a base"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Mida de la graella:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:272
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Animació Playback..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:668
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animació Playback: "
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:675 plug-ins/common/plugindetails.c:1013
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:833
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:689 plug-ins/common/animationplay.c:692
msgid "Playback: "
msgstr "Playback: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:722
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reprodueix/Atura"
#: plug-ins/common/animationplay.c:728
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
#: plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:792
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Marc %v de %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:162
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Optimitza l'animació"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Desoptimitza l'animació"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "S'està optimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:280
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "S'està desoptimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:309
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr ""
"No hi ha prou memòria per assigner memòria intermèdia i fer l'optimització.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes òptics/Aplica la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "S'està aplicant la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efecte de lent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Conserva els límits originals"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Fes que els límits tinguin l'índex 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Fes que els límits tinguin el color del fons"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Fes transparent els límits"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Índex de refracció de la lent:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:74
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transformacions/Escapçament automàtic"
#: plug-ins/common/autocrop.c:119
msgid "Cropping..."
msgstr "S'està escapçant..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia l'HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "S'està ampliant automàticament l'HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Disorsions/Angles morts..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "S'estan afegint angles morts..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Angles morts"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:772
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:773
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Nombre de segments:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difumina/Difumina..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:360
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811
#: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4102
msgid "Random Seed:"
msgstr "Inici de la generació aleatòria"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "Generació aleatòria %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "Borderaverage"
msgstr "Vora mitjana"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Border Size"
msgstr "Mida de la vora"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "Thickness:"
msgstr "Gruix:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Mida de la cistella:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (sense sentit?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (sense sentit?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Mapa la memòria annexa..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:518
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "S'està fent el mapatge de la memòria annexa..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:942
msgid "Map Type"
msgstr "Tipus de mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:946
msgid "Linear Map"
msgstr "Mapa lineal"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "Spherical Map"
msgstr "Mapa esfèric"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Mapa sinusoïdal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Compensa-ho per enfosquir-ho"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverteix el mapa de la memòria annexa"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:981
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Fes un mosaic del mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1012
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapa de la memòria annexa:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1031 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevació:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1060 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1080
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Nivell de l'aigua"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: no es pot obrir el bzip2ed sense una extensió sensible\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia el contrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr ""
"<Imatge>/Filtres/Visualització realista/Patró/Targeta de comprovació..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "S'està afegint una targeta de comprovació..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "Targeta de comprovació"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psichobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "Comprova la mida:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Millora del color"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Millora del color..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Acoloreix..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "S'està acolorint..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "Acoloreix"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/common/xpm.c:461
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color per defecte:"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Acoloreix amb el color per defecte"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Acoloreix a Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:196
msgid "Removing color..."
msgstr "S'està suprimint el color..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Acoloreix a l'Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:429 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126 plug-ins/gap/gap_lib.c:2321
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
#: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:434
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Coloreix al seleccionador de color alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
msgid "to Alpha"
msgstr "a l'alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "composa-rgb"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "composa-rgba"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432
msgid "Hue:"
msgstr "Tinta:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "composa-hsv"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "composa-cmy"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "composa-cmyk"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Mode/Composa..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "composa: no s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "S'està composant..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Composa: els elements dibuixables tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Composa: les imatges tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Composa: s'ha produït un error en obtenir una capa ID"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Composa: la imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Composa"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composa els canals"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representacions dels canals"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Estén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:501
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genèric/Matriu de circumvolució..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matriu de circumvolució no funciona\n"
"en capes més petites de 3 píxels."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "S'està aplicant la circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:851
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2708
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:964
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Ponderació Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Desa com a Font-C"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Nom prefixat:"
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1625 plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Desa el comentari al fitxer"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:707
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Fes servir el tipus GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Fes servir macros en lloc d'estructures"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:729
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Fes servir la longitud de codificació de l'execució d'1 octet"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:740
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Desa el canal Alfa (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3604 plug-ins/gflare/gflare.c:3634
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3664
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/Cubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformació cubísta"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "Fes servir el color del fons"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "Mida del mosaic:"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Saturació del mosaic:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/CurveBend..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "El CurveBend opera només en les capes (però se'n deia canal o màscara)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curve Bend"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "Copia la inversa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvi"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "Carrega la corba"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "Desa la corba"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "Fes rotar: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Corba de la vora: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Tipus de corba: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Previsualitza-ho una vegada"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitza"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "Contrarèplica"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Treballa amb la còpia"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Aplica la corba..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "verd"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "tinta"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "saturació"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cian_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "groc_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "negre"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cian_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Groc_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Mode/Descomposa..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "S'està descomposant..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Descomposa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extreu els canals:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Desentrellaça"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Conserva els camps senars"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Conserva els camps parells"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Combina/Refosa profunda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusió profunda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusió profunda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Font 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa de la profunditat:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Font 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Superposa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Treu els pics…"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "S'estan traient els punts…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr "Elimina els pics"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
msgid "Recursive"
msgstr "Recurrent"
#: plug-ins/common/despeckle.c:758
msgid "Black Level:"
msgstr "Nivell negre:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:771
msgid "White Level:"
msgstr "Nivell blanc:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Treu les bandes..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "S'estan treient les bandes…"
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Treu les bandes"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Crea un histograma"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2664 plug-ins/common/ps.c:2840
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/tile.c:428
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr ""
"<Imatge>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Patrons de "
"difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "S'està creant un patró de difracció..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrons de difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Freqüències"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Contorns"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Vores afilades"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1014
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Dispersió:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarització:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Desplaça..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "S'està desplaçant..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Desplaça"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Desplaça les opcions"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:491
msgid "On Edges:"
msgstr "A les vores:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:512
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Taca"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1110
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Negra"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Detector de vores/Vora..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detecció de vora..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecció de vora"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Relleu..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:607
#: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "Fes la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Grava..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "S'està gravant"
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Grava"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Amplada de la línia límit"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2673
#: plug-ins/common/ps.c:2849 plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: plug-ins/common/exchange.c:134
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Canvi de color..."
#: plug-ins/common/exchange.c:236
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Canvi de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "Color Exchange"
msgstr "Canvi de color"
#: plug-ins/common/exchange.c:369
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Visualització prèvia: feu un clic a dins per triar \"Des del color\""
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "To Color"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "From Color"
msgstr "Des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:413
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Canvi de color: al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:414
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Canvi de color: des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:454
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Llindar vermell:"
#: plug-ins/common/exchange.c:493
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Llindar verd:"
#: plug-ins/common/exchange.c:534
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Llindar blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:558
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Bloca els llindars"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Combina/Pel·lícula..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "S'estan composant les imatges..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:736
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: plug-ins/common/film.c:1114
msgid "Available Images:"
msgstr "Imatges disponibles:"
#: plug-ins/common/film.c:1115
msgid "On Film:"
msgstr "En la pel·lícula:"
#: plug-ins/common/film.c:1142
msgid "Add >>"
msgstr "Afegeix >>"
#: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210
msgid "Film"
msgstr "Pel·lícula"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Ajusta l'alçada a les imatges"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Select Film Color"
msgstr "Tria el color de la pel·lícula"
#: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "S'està numerant"
#: plug-ins/common/film.c:1283
msgid "Start Index:"
msgstr "Inicia l'índex:"
#: plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Tria el color del nombre"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Bottom"
msgstr "A la part inferior"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Top"
msgstr "A la part superior"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecció de la imatge"
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
"Configuració avançada (tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula)"
#: plug-ins/common/film.c:1353
msgid "Image Height:"
msgstr "Alçada de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1367
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Espaiat de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Desplaçament del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "Hole Width:"
msgstr "Amplada del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1416
msgid "Hole Height:"
msgstr "Alçada del forat"
#: plug-ins/common/film.c:1430
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Espaiat del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1451
msgid "Number Height:"
msgstr "Alçada del nombre:"
#: plug-ins/common/film.c:1476
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Torna a la configuració per defecte"
#: plug-ins/common/flarefx.c:218
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:291
msgid "Render Flare..."
msgstr "Genera el Flare"
#: plug-ins/common/flarefx.c:327
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:772
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centre del FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Traça fractal..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traça del fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipus exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:421
msgid "Warp"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Blanca"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paràmetres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "X1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804
msgid "X2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Y1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:822
msgid "Y2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difuminació/Difuminació gaussiana (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR difuminació gaussiana"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Difumina horitzontalment"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Difumina verticalment"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radi de difuminació"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difuminació/Difumanació gaussiana (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE difuminació gaussiana"
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en escombrar el fitxer GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1122
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: plug-ins/common/gbr.c:485
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "Les escombres GIMP són o bé GRAYSCALE o bé RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "És impossible d'obrir %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:563
msgid "Save as Brush"
msgstr "Desa com a escombra"
#: plug-ins/common/gbr.c:590
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: plug-ins/common/gee.c:112
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Joguines/Gee-Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:186
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Gràcies per triar el GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:209
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creació no tan obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Joguines/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
"GEE-ZOOM: el format de connector que abans es coneixia com a \"El GIMP E'er "
"Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Desa com a icona GI"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nom de la icona:"
#: plug-ins/common/gif.c:680
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n"
"S'està desant com a opac.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:935
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: no es poden desar les imatges RGB en el format GIF - convertiu-les "
"abans a INDEXED o GRAY.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:953
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1142
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avís GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1168
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar en format GIF\n"
"Conté capes que s'estenen més enllà de les vores\n"
"actuals de la imatge. Això no està permès en les imatges GIF.\n"
"\n"
"Podeu escollir entre escapçar totes les capes d'acord amb\n"
"les vores de les imatges o no desar."
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid "Save as GIF"
msgstr "Desa en format GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1235
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "Interlace"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Comentari del GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1314
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF animat"
#: plug-ins/common/gif.c:1322
msgid "Loop forever"
msgstr "Fes sempre un bucle"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Retard entre marcs quan no estigui especificat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Milliseconds"
msgstr "Mil·lisegons"
#: plug-ins/common/gif.c:1356
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Disposició del marc quan no estigui especificada: "
#: plug-ins/common/gif.c:1365
msgid "I don't Care"
msgstr "Tant si val"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Capes acumulatives (combina)"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Un marc per capa (substitueix)"
#: plug-ins/common/gif.c:2353
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: s'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2444
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "En desar la imatge GIF: la cadena del comentari és massa llarga.\n"
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "La capa %s no té un canal alfa, s'han omès"
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "S'ha produït un error en el fitxer conducte del pinzell del GIMP"
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:689
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi."
#: plug-ins/common/gih.c:849
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Desa com a conducte pinzell"
#: plug-ins/common/gih.c:879
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Espaiat (percentatge):"
#: plug-ins/common/gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "Mida de la cel·la:"
#: plug-ins/common/gih.c:958
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Nombre de cel·les:"
#: plug-ins/common/gih.c:982
msgid " Rows of "
msgstr " Files de "
#: plug-ins/common/gih.c:994
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Columnes en cada capa"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (L'amplada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (L'alçada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1007
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra com a:"
#: plug-ins/common/gih.c:1016
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensió:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs:"
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
#: plug-ins/common/gifload.c:851
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fons (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marc %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Marc %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes òptics/Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "Amplada del mosaic:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "Alçada del mosaic:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
#, fuzzy
msgid "Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Carrega el fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Desa (transformació mitjana) com a fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Mapa amb gradient"
#: plug-ins/common/gradmap.c:159
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa amb gradient..."
#: plug-ins/common/grid.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Graella..."
#: plug-ins/common/grid.c:244
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "S'està dibuixant la graella..."
#: plug-ins/common/grid.c:656 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: plug-ins/common/grid.c:774
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"
#: plug-ins/common/grid.c:775
msgid "Width: "
msgstr "Amplada: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:832
msgid "Spacing: "
msgstr "Espaiat: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Offset: "
msgstr "Desplaçament: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:922
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Color horitzontal"
#: plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Vertical Color"
msgstr "Color vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:942
msgid "Intersection Color"
msgstr "Color de la intersecció"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Taula màgica del GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Què feu?\n"
"\n"
"Esteu a punt de crear un enorme\n"
"fitxer HTML que molt probablement\n"
"farà malbé el navegador."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcions de la pàgina HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Genera un document HTML sencer"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM sortirà sols un document HTML sencer amb els marcadors "
"<HTML>, <BODY>, etc... en comptes de la taula html."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcions de creació d'una taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Fes servir l'obertura de la cel·la"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM substituireu les seccions rectangulars dels blocs de "
"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de les FILES DE LLUM i el "
"COL·LECTOR DE LLUM."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Comprimeix els marcadors TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"El fet de comprovar aquest marcador provocarà que el GTM no deixi espai en "
"blanc entre els marcadors TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari "
"per al posicionament del nivell de control dels píxels."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Peu"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "El text del peu de taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Contingut de la cel·la:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Opcions de la taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Vora:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Farciment de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "La quantitat de farciment de les cel·les."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Espaiat de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transformacions/Guillotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:321
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està desant com a gzip'd xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:448
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està intentant carregar amb el fitxer "
"màgic\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Càlids..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Càlids"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Crea una nova capa"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Redueix la lluminositat"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Redueix la saturació"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Ennegreix"
#: plug-ins/common/illusion.c:118
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:190
msgid "Illusion..."
msgstr "Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:565
msgid "Illusion"
msgstr "Il·lusió"
#: plug-ins/common/illusion.c:621
msgid "Division:"
msgstr "Divisió:"
#: plug-ins/common/illusion.c:630
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:642
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "S'està fent la trama del marc NR %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
msgid "Animate"
msgstr "Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Nombre de marcs:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Varia el radi:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Varia la quantitat:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Mode"
msgstr "Canvia el mode"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Grow"
msgstr "Creix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Arremolina el CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Shrink"
msgstr "Encongeix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Swirl CW"
msgstr "Arremolina el CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Supermostra adaptable"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3012
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3041
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Encaix..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "S'està assemblant l'encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "Encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de mosaics"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de peces que passen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de peces que cauen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Biaix de les vores"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Amplada del biaix:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ressaltament de les vores de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estil d'enllaç"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "Corbat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada peça té els costats rectes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada peça té els costats corbats"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Inhabilita els rètols indicadors de la funció"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Activa/desactiva els rètols indicadors de la funció"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporta la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/jpeg.c:733
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "no es pot obrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:907
msgid "JPEG preview"
msgstr "Visualització prèvia JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1147
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Mida: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1558 plug-ins/common/jpeg.c:1665
msgid "Size: unknown"
msgstr "Mida: desconeguda"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Desa com a JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1645
msgid "Image Preview"
msgstr "Imatge de la visualització prèvia"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1654
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Visualització prèvia (en la finestra d'imatge)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1685 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1707 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1734
msgid "Restart markers"
msgstr "Reinicia els marcadors"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1742
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Reinicia la freqüència (files):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1783
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1829
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submostra:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Fast Integer"
msgstr "Nombre enter ràpid"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1839
msgid "Integer"
msgstr "Nombre enter"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Floating-Point"
msgstr "Punt flotant"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1844
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Mètode DCT (Rapidesa/qualitat d'exportació):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
msgid "Image comments"
msgstr "Comentaris de la imatge"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Detecció de vores/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Recuperació..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Crea\n"
"una imatge nova"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efecte canal"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efecte operador"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Derivatiu"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Torsió"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Amb soroll blanc"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Amb la imatge font"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Efecte imatge:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Longitud del filtre:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Magnitud del soroll:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Passos d'integració:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Valor mínim:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Valor màxim:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Imatge de correu..."
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Envia al correu"
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Recipient:"
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:80
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:578
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulació:"
#: plug-ins/common/mail.c:590
msgid "Uuencode"
msgstr "Codificació uu"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:692
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
"correu: hi ha algun tipus d'error amb l'extensió dels fitxers o l'absència "
"d'aquests\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Primer color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segon color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primer color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segon color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Ajusta FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Mapatge de l'abast del color..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Mapatge del color / Ajusta FG/BG:\n"
"No s'ha pogut operar en les imatges grises/indexades"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "S'està ajustant el primer pla i el fons"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "S'estan mapant els colors"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Abast del mapa de colors"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Abast del color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Abast del color destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2329 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:856
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/RGB màxim..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB màxim: només es pot operar en els dibuixables RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "RGB màxim: s'està escanejant..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB màxim"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Disposeu els canals màxims"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Disposeu els canals mínims"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difuminació/Moviment de difuminació..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "S'està difuminant..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "Moviment de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipus de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paràmetres de difuminació"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:676 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:577
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:233
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "S'està carregant la pel·lícula MPEG"
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "Gira"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS quadrat (punt euclidià)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Full de mà..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "S'està fent el full de mà..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "Funció de projecció:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Full de mà"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "Entrada SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "Sortida LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Treu-ne el negre (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa a:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "Bloca els canals"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Configuració original"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "Sobremostra:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:393
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "El retallat Alfa vol dir"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Estimació òptima"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Millora de les vores"
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Fes soroll..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "S'està afegint soroll..."
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "Fes soroll"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr "Independent"
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "Gris:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Automàtic/Normalitza"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "S'està normalitzant..."
#: plug-ins/common/nova.c:227
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:308
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "S'està generant la Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:493
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Seleccionador de color supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:516
msgid "Spokes:"
msgstr "Raigs:"
#: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Tinta aleatòria:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:596
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la supernova"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/Olifica..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pintura a l'oli..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Olifica"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Fes servir l'algoritme d'intensitat"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Mida de la màscara:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Divisió"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Píxels fraccionals"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centrat"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Màxim (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Ajusta l'entorn"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Tipus de fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Imatge invertida"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color del primer pla"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:548
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de setembre de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:839
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Paper mosaic..."
#: plug-ins/common/pat.c:450
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Desa com a patró"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difumina/Pixelitzar"
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "S'està pixelitzant..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelitza"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Amplada del píxel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:188
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Núvols/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:303
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:372
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulència:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector del GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Detalls del connector..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Detalls <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1125
msgid "Details >>"
msgstr "Detalls >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:320
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:338
msgid "Menu Path:"
msgstr "Camí del menú:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:359
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:329
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:381
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:346
msgid "Blurb:"
msgstr "Ressenya:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:403
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:463
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:447 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descripcions dels connectors"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:179
msgid "Search by Name"
msgstr "Cerca per nom"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1049
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1050 plug-ins/common/plugindetails.c:1078
msgid "Ins Date"
msgstr "Data Ins"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1051
msgid "Menu Path"
msgstr "Camí de menú"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1052 plug-ins/common/plugindetails.c:1079
msgid "Image Types"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "List View"
msgstr "Visualització de la llista"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1077
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Camí/nom del menú"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1094
msgid "Tree View"
msgstr "Visualització de l'arbre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1114
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:142
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"S'ha produit un error. El fitxer està corromput?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"Color del model PNG desconegut"
#: plug-ins/common/png.c:760
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"S'ha produït un error PNG. No s'ha pogut desar la imatge."
#: plug-ins/common/png.c:770
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"No s'ha pogut crear el fitxer"
#: plug-ins/common/png.c:1044
msgid "Save as PNG"
msgstr "Desa com a PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1073
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "S'està entrellaçant(Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1082
msgid "Save background color"
msgstr "Desa el color de fons"
#: plug-ins/common/png.c:1091
msgid "Save gamma"
msgstr "Desa el gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1100
msgid "Save layer offset"
msgstr "Desa la capa Desplaçament"
#: plug-ins/common/png.c:1109
msgid "Save resolution"
msgstr "Desa la resolució"
#: plug-ins/common/png.c:1118
msgid "Save creation time"
msgstr "Desa el moment de creació"
#: plug-ins/common/png.c:1135
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nivell de compressió:"
#: plug-ins/common/pnm.c:420
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: no es pot obrir el fitxer %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: final prematur del fitxer."
#: plug-ins/common/pnm.c:449
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: el fitxer no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: el fitxer està en un format no permès."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: la resolució X no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: la resolució Y no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: el valor màxim no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:663
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: S'ha produït un error en llegir el fitxer."
#: plug-ins/common/pnm.c:779
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Save as PNM"
msgstr "Desa com a PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:946
msgid "Raw"
msgstr "En brut"
#: plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Coordenades polars..."
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "S'està polaritzant..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "Polaritza"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Encercla la profunditat en percentage:"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Angle de desplaçament:"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "Mapa Endarrere"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Si heu comprovat el mapatge, començarà a la banda dreta, oposada al "
"començament a l'esquerra."
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapa des de dalt"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si no heu comprovat el mapatge, la fila inferior es col·locarà al mig i la "
"superior, fora dels límits. Si ho comproveu passarà al revés."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "A polar"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si no heu comprovat la imatge, se'n farà un mapatge circular dins un "
"rectangle. Si l'heu comprovada, el mapatge es farà dins un cercle."
#: plug-ins/common/ps.c:875
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#: plug-ins/common/ps.c:882
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "S'està interpretant i carregant %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:890
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: no es pot interpretar el fitxer"
#: plug-ins/common/ps.c:977
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"La funció de desar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/common/ps.c:988
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: no es pot operar en tipus d'imatges desconegudes"
#: plug-ins/common/ps.c:997
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/common/ps.c:2193 plug-ins/common/ps.c:2319
#: plug-ins/common/ps.c:2463 plug-ins/common/ps.c:2585
msgid "write error occured"
msgstr "S'ha produït un error en escriure"
#: plug-ins/common/ps.c:2610
msgid "Load PostScript"
msgstr "Carrega el PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2637 plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Rendering"
msgstr "S'està generant una visualització realista"
#: plug-ins/common/ps.c:2655 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: plug-ins/common/ps.c:2683
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: plug-ins/common/ps.c:2689
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Intenta delimitar el quadre"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2701
msgid "Coloring"
msgstr "S'està acolorint"
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/ps.c:2718
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Text de contrarèplica"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2736
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
#: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/ps.c:2737
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Gràfica de contrarèplica"
#: plug-ins/common/ps.c:2792
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Desa com a PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2822
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: plug-ins/common/ps.c:2858
msgid "X-Offset:"
msgstr "Desplaçament en X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2867
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Desplaçament en Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserva l'aspecte amb la ràtio"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"En commutar, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida donada "
"sense canviar l'aspecte amb la ràtio."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2885
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: plug-ins/common/ps.c:2889 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: plug-ins/common/ps.c:2890
msgid "Millimeter"
msgstr "Mil·límetre"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2914
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: plug-ins/common/ps.c:2922
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Nivell 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2930
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulat"
#: plug-ins/common/ps.c:2958
msgid "Preview Size:"
msgstr "Previsualitza la mida:"
#: plug-ins/common/psd.c:1604
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Canal sense nom"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Desa com a PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressió de dades"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Emissió..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Tria..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Murmuri..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Aleació (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/So de mar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "So de mar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "So de mar"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Retenir el mosaic"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Vores"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipus d'onada"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Dent de serra"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Període:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Imatge>/Capes/Rota/90 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Capes/Rota/180 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Imatge>/Capes/Rota/270 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/90 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/180 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transforma/Rota/270 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció."
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant."
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar."
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està rotant..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mapa/Acoloreix la mostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Acoloreix la mostra"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Obtingues els colors de mostra"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "Destinació:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "Mostra:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Des del GRADIENT **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "**Des del GRADIENT INVERS **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Mostra la selecció"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "Mostra el color"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "En el nivell:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "Fora del nivell:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Retenir la intensitat"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensitat original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Fes servir subcolors"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Colors de mostra suaus"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analitza la mostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Torna a fer el mapa acolorit..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Dispersió HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Dispersió HSV: s'està dispersant..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Visualització prèvia - Feu un clic a la dreta per saltar"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr "Disposició:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Quadre d'eines>/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:366
msgid "Screen Shot"
msgstr "Mostra la pantalla"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Adquisició"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "Single Window"
msgstr "Finestra sola"
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "With Decorations"
msgstr "Amb decoracions"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
msgid "Whole Screen"
msgstr "Pantalla sencera"
#: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "després"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Segons de retard"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Difumina/Difusió selectiva gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Difusió gaussiana selectiva"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: no s'ha pogut operar en imatges de color indexat"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Màx. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Mig pla"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Mig pla..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Afila..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "S'està afilant..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:518
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Afila - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:623
msgid "Sharpness:"
msgstr "Afilament:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Imatge>/Filters/Distorsions/Decalatge..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "S'està decalant..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Decalatge"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Decala horitzontalment"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Decala verticalment"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Decala una quantitat:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1249
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: s'està generant..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1699
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1757
msgid "Drawing Settings"
msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres"
#: plug-ins/common/sinus.c:1769
msgid "X Scale:"
msgstr "Escala X"
#: plug-ins/common/sinus.c:1778
msgid "Y Scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexitat:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1797
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paràmetres de càlcul"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Voleu fer un mosaic per força?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1838
msgid "Ideal"
msgstr "Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1839
msgid "Distorted"
msgstr "Distorsionat"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1870
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Els colors són en blanc i negre."
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "Black & White"
msgstr "Blanc i negre"
#: plug-ins/common/sinus.c:1883
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Primer pla i segon pla"
#: plug-ins/common/sinus.c:1885
msgid "Choose here:"
msgstr "Escolliu aquí:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1899
msgid "First Color"
msgstr "Primer color"
#: plug-ins/common/sinus.c:1904
msgid "Second Color"
msgstr "Segon color"
#: plug-ins/common/sinus.c:1912
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canals alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:1924
msgid "First Color:"
msgstr "Primer color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1943
msgid "Second Color:"
msgstr "Segon color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1973
msgid "Blend Settings"
msgstr "Barreja els paràmetres"
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2012
msgid "Blend"
msgstr "Barreja"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Paleta suau..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "S'està derivant la paleta suau..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:403
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta suau"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453
msgid "Search Time:"
msgstr "Temps de cerca:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr ""
"<Imatge>/Filtres/Genera/Núvols/Soroll sòlid..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Soroll sòlid..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Soroll sòlid"
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "Detail:"
msgstr "Detall:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "Tilable"
msgstr "Se'n pot fer un mosaic"
#: plug-ins/common/snoise.c:577
msgid "X Size:"
msgstr "Mida X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:587
msgid "Y Size:"
msgstr "Mida Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Detecció de vores/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecció de vores Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel horitzontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Conserva el signe del resultat (només en una direcció)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Detecció de vores Sobel..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/Centelleig..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Està centellejant..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Centelleig"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Llindar de lluminositat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intensitat del reflex intern:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajusta la intensitat del reflex intern"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "Durada de la pertorbació:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajusta la durada de la pertorbació"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "Pertorba els punts:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajusta el nombre de pertorbacions:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Angle de pertorbació (-1: aleatori):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Ajusteu l'angle de pertorbació (-1 vol dir que heu triat l'angle aleatori)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Densitat de la pertorbació:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajusteu la densitat de la pertorbació"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ajusteu el valor en el qual la tinta s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Saturació aleatòria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusteu el valor en el qual la saturació s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva la lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Voleu preservar la lluminositat?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Voleu fer un efecte invers?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Afegeix una vora"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Dibuixa una vora de pertorbacions al voltant de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Color natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Fes servir el color de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Fes servir el color del primer pla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Fes servir el color del fons"
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Soroll/Escampa..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "S'està escampant..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Escampa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Volum escampat"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/Aplica el canemàs..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "S'està aplicant el canemàs..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el canemàs"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "Dalt a la dreta"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "Dalt a l'esquerra"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Baix a l'esquerra"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Baix a la dreta"
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer com a fitxer-trama SUN"
#: plug-ins/common/sunras.c:405
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "El tipus d'aquest fitxer-trama SUN no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Can't read color entries"
msgstr "No es poden llegir les entrades de color"
#: plug-ins/common/sunras.c:435
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "El tipus de mapa de color no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:476
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Aquesta profunditat d'imatge no està permesa"
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb els canals alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:510
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts"
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "S'ha trobat que l'EOF està llegint"
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Desa com a SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "S'ha codificat el RunLenght"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: no es pot obrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:438
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: no es pot llegir l'extensió de \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1181
msgid "Save as TGA"
msgstr "Desa com a TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1198
msgid "Targa Options"
msgstr "Opcions del Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressió RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1217
#, fuzzy
msgid "Origin at bottom left"
msgstr "Origen a baix a l'esquerra"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Alfa/Llindar alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "La capa preserva la transparència."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "L'RGBA/GRAYA dibuixable no està seleccionat."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Llindar alfa: s'està acolorint la transparència..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"
#: plug-ins/common/tiff.c:689
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1584
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Desa com a TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1606
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1612
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paquet de bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1613
msgid "Deflate"
msgstr "Deflació"
#: plug-ins/common/tiff.c:1614
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:129
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Mosaic..."
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "S'està fent el mosaic..."
#: plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:417
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Mosaics petits..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "Fes-ne un mosaic"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "S'està girant"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "S'ha aplicat al mosaic"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "Tots els mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alterna els mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Mosaic explícit"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "Configuració del segment"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Fes-ho sense soldadura"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Constructor de mosaics..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:73
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Editor d'unitat..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624
msgid "New Unit"
msgstr "Unitat nova"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:196
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
msgid "Digits:"
msgstr "Dígits:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:232
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "Singular:"
msgstr "Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "Plural:"
msgstr "Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "El factor d'unitat no pot ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:318
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tots els camps de text han de contenir un valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:519
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de l'unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Una definició d'unitat només es desarà si abans de sortir del GIMP es revisa "
"aquesta columna."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:539
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en la configuració "
"dels fitxers del GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quantes unitats fan una polzada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:542
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. "
"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per "
"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp \"polzada\" "
"amb dos dígits decimals."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:548
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"El símbol de la unitat si en té (p.e. \"'\" per a les polzades). Feu servir "
"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:551
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.e. \"cm\" per centímetres."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forma en singular de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:554
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forma en plural de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Abbr."
msgstr "Abreviació."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una unitat nova des del fitxer de treball."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplica la unitat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Crea una unitat nova amb la unitat actualment seleccionada com a plantilla."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:643
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "No desis la unitat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:650
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "No desis la unitat seleccionada abans de sortir del GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Save Unit"
msgstr "Desa la unitat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Desa la unitat seleccionada actualment abans de sortir del GIMP."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Millora/Fes la màscara borrosa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "S'està combinant..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Fes la màscara borrosa"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Oscil·lant"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Oscil·lant molt"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Amb ratlles"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Amb ratlles amples"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Oscil·lant molta estona"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "3x3 gran"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Vídeo..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Tipus de patró RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Augmentatiu"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr "Rotat"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Imatge>/Filtres/Colors/Inverteix el valor"
#: plug-ins/common/vinvert.c:131
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "Valor invers..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Més blanc (valor més alt)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Més negre (valor més baix)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Valor mitjà dels pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Primer pla als pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "Només el primer pla"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "Només el fons"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "Més opac"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "Més transparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Propaga el valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "Value propagating..."
msgstr "S'està propagant el valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:931
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propaga el valor"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:951
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propaga el mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:987
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Llindar més baix:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:996
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Llindar més alt:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1005
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Taxa de propagació:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1017
msgid "To Left"
msgstr "A l'esquerra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1020
msgid "To Right"
msgstr "A la dreta"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Top"
msgstr "A dalt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Bottom"
msgstr "A baix"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1039
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "S'està propagant el canal alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "S'està propagant el canal del valor"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Mapa/Trama..."
#: plug-ins/common/warp.c:444
msgid "Main Options"
msgstr "Opcions principals"
#: plug-ins/common/warp.c:459
msgid "Step Size:"
msgstr "Mida del pas:"
#: plug-ins/common/warp.c:468 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracions:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:475
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa de desplaçament:"
#: plug-ins/common/warp.c:534
msgid "FG Color"
msgstr "Color FG:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Secondary Options"
msgstr "Opcions secundàries"
#: plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Dither Size:"
msgstr "Mida de la trama:"
#: plug-ins/common/warp.c:575
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angle de rotació:"
#: plug-ins/common/warp.c:584
msgid "Substeps:"
msgstr "Subpassos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:591
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Fes servir el mapa magnètic"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"
#: plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Escala graduada:"
#: plug-ins/common/warp.c:655
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa graduat"
#: plug-ins/common/warp.c:665
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Magnetisme del vector:"
#: plug-ins/common/warp.c:691
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1152
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Gradient X suau..."
#: plug-ins/common/warp.c:1154
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Gradient Y suau..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1209
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "S'està cercant el gradient XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1233
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Flux de pas %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Ones..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Ones"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Reflexiu"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longitud d'ona:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "S'estan fent ones..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Gira i contreu..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "S'està girant i contraient..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gira i contrau"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Angle de gir:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Quantitat de contraccions:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Imatge>/Edita/Copia al porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Imatge>/Edita/Enganxa del porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Quadre d'eines>/Fitxer/Adquireix/Del porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "S'està copiant..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:472
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:483
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:565
msgid "Pasted"
msgstr "Enganxat"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:578
msgid "Pasting..."
msgstr "S'està enganxant..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorsions/Vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "S'està generant una ventada..."
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "S'està generant el vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "La força del vent ha de ser més gran de 0."
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr "Ventada"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr "Vora afectada"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr "Interlineat"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr "Decreixent"
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "Ambdos"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge"
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Imprimeix"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Configuració de la pàgina"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produit un error un error en PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La impressora no accepta els mapes de bits"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "Ha fallat la pàgina inicial"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "S'ha produït un error en crear la secció DIB"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el mode d'ampliació Blt (només és un avís)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'ampliació Blt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, "
"%d, 1, SRCCOPY)error = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "S'ha produït un error al final de pàgina"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produït un error en la configuració de pàgina Dlg: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Carrega el metafitxer del Windows"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "S'està generant %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Escala (registre 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "S'està interpretant %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "S'està transferint la imatge"
#: plug-ins/common/xbm.c:246
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "S'ha creat amb el GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:727
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: no es pot obrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: no es pot llegir la capçalera (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: no heu especificat l'amplada de la imatge\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: no heu especificat l'alçada de la imatge\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: no heu especificat el tipus de dades de la imatge\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:961
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar com a\n"
"XBM conté més de dos colors.\n"
"\n"
"Si us plau, convertiu-la en una imatge indexada\n"
"en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a provar."
#: plug-ins/common/xbm.c:972
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n"
"que no té un canal alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1001
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: no es pot crear \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1142
msgid "Save as XBM"
msgstr "Desa com a XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1159
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcions del XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1170
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Format del mapa de bits X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1188
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Prefix de l'identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Escriviu els valors dels punts calents"
#: plug-ins/common/xbm.c:1230
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Punt calent X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Mask File"
msgstr "Fitxer màscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1255
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Escriu el fitxer de la màscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1266
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Extensió del fitxer màscara"
#: plug-ins/common/xpm.c:817
msgid "Save as XPM"
msgstr "Desa com a XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:847
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Llindar alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:382
msgid "can't open file for reading"
msgstr "no es pot obrir el fitxer per llegir-lo"
#: plug-ins/common/xwd.c:389
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "no es pot obrir el fitxer com a fitxer XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:411
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "no hi ha prou memòria per al mapa de color"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
msgid "can't read color entries"
msgstr "no es poden llegir els registres de colors"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"carrega la imatge (xwd): el fitxer XWD %s té el format %d, la profunditat %"
"d\n"
"i %d bits per píxel. Actualment, això no se us permet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:517
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar en format XWD, no es poden gestionar imatges amb els canals alfa"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "no es pot operar en tipus d'imatge desconegudes"
#: plug-ins/common/xwd.c:537
msgid "can't open file for writing"
msgstr "no es pot obrir el fitxer per escriure-hi"
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "s'ha trobat l'EOF a "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "No hi ha memòria per fer el mapatge dels colors"
#: plug-ins/common/xwd.c:2074
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa"
#: plug-ins/common/xwd.c:2163
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Imatge>/Imatge/Transformacions/Zealous Crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Navegador DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Navegador DB (s'està iniciant...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:187
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Cerca per ressenya"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Dins:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Fora:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:518
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:501 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:533
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:516
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:548
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:531
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:643
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Navegador DB (per nom - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:667
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Navegador DB (per ressenya - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:677
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Base de dades del Navegador (si us plau, espereu)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:743
msgid "DB Browser"
msgstr "Base de dades del Navegador"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'obria el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "El fitxer FITS conseva les imatges no visualitzables"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar el FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconegudes"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Carrega el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Substitució de píxels BLANK/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Reducció dels valors dels píxels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "S'està composant la imatge"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr ""
"<Imatge>/Filters/Genera/Natura/Flama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:230
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "S'està dibuixant la flama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:309
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "La flama només funciona amb el format RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:425
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"
#: plug-ins/flame/flame.c:629 plug-ins/flame/flame.c:975
msgid "Edit Flame"
msgstr "Edita la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:648
msgid "Directions"
msgstr "Direccions"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Randomize"
msgstr "Genera'n aleatòriament"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Igual"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Corbatura"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Variation:"
msgstr "Variació:"
#: plug-ins/flame/flame.c:769 plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Carrega la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:791 plug-ins/flame/flame.c:989
msgid "Save Flame"
msgstr "Desa la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Flame"
msgstr "Flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:1027 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1040 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "Sample Density:"
msgstr "Densitat de la mostra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Mostra espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Radi del filtre espacial"
#: plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de color:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1147
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#: plug-ins/flame/flame.c:1167
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1179
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Paquet de filtratge..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Més fosc:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Més clar:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Més estable:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menys estable:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr "Abans i després"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variacions de tinta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
msgid "Roughness"
msgstr "Aspror"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
msgid "Affected Range"
msgstr "Abast afectat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltaments"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Value Variations"
msgstr "Variacions de valor"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variacions de saturació"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleccioneu els píxels per"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Entire Image"
msgstr "Imatge sencera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
msgid "Selection Only"
msgstr "Només selecció"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
msgid "Selection In Context"
msgstr "Selecció en context"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "CirclePalette"
msgstr "Encercla la paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Més clar i més fosc"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filtra la simulació del paquet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons mitjans:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Highlights:"
msgstr "Ressaltaments:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opcions avançades de filtratge del paquet:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Suavitat de la contrarèplica"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions variades"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Previsualitza així que ho arrosseguis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
msgid "Preview Size"
msgstr "Previsualitza la mida"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Fitxer del Navegador"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Entra els valors"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Prem el botó"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:130
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:70
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Aplica el filtre animat del GAP"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:91
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Aplica el filtre animat (inici)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:170
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Codi generador per nom"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:670
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Aplica el filtre animat (per nom - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:694
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Aplica el filtre animat (per ressenya - si us plau, espereu)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:702
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Aplica el filtre animat (si us plau, espereu)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:749
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Aplica el filtre animat"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Quadre d'eines>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Sobreescriu el marc"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sobreescriu-ho tot"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1042 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247
msgid "GAP Question"
msgstr "Pregunta GAP"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "S'està descodificant la pel·lícula MPEG..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Nom del fitxer de vídeo MPEG1 que s'ha de LLEGIR.\n"
"Els marcs s'han extret del fitxer de vídeo\n"
"i s'han escrit en fitxers de disc diferents.\n"
"Les pistes d'àudio del fitxer de vídeo s'han ignorat."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Nombre de marcs del 1r marc a extreure"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Nombre de marcs del darrer marc a extreure"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid "Framenames:"
msgstr "Noms dels marcs:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Nom de la base dels marcs animats que s'ha d'escriure al disc\n"
"(el número del marc i el .xcf ja s'ha afegit)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Obre el primer dels marcs extrets"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: No proveu de dividir altres fitxers que no siguin vídeos MPEG1.\n"
"Abans de fer-ho, hauríeu d'obrir totes les imatges."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Divideix el vídeo MPEG1 en marcs"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Seleccioneu l'abast dels marcs"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0, edició per exportar (la versió loki)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " s'ha d'instal·lar en algun lloc del CAMÍ"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " podeu obtenir l'edició per exportar de l'xanim a"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) si la vostra edició per exportar de l'xanim no és al CAMÍ o no es diu "
"xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " heu de determinar l'entorn variable GAP_XANIM_PROG "
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " al programa d'exportació de l'xanim i reinicia el gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "S'ha produït un ERROR en intentar cridar l'xanim:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181
msgid "XANIM Information"
msgstr "Informació de l'XANIM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid "Video:"
msgstr "Vídeo:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to separate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Nom del fitxer de vídeo que s'ha de LLEGIR amb l'xanim.\n"
"Els marcs s'extreuen del fitxer de vídeo\n"
"i s'escriuen en fitxers de disc separats.\n"
"És necessària l'edició per exportar de l'xanim."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Nom de la base per als marcs animats que s'han d'escriure al disc\n"
"(el número de marc i l'extensió ja s'han afegit)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Format de fitxer per als marcs animats extrets\n"
"(el xcf s'extreu com a ppm i es converteix a xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Extract Frames"
msgstr "Extreu els marcs"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Habilita l'extracció de marcs"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extreu l'àudio"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Habilita l'extracció de l'àudio als fitxers d'àudio en brut\n"
"(l'àudio ignora l'abast dels límits del marc)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Qualitat Jpeg:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Qualitat per als marcs Jpeg resultants\n"
"(s'ignora quan s'han fet servir altres formats)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Executa-ho asincrònicament"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Executa l'xanim asincrònicament i suprimeix els marcs no desitjats\n"
"(fora de l'abast especificat) mentre l'xanim encara s'està executant"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Avís: l'xanim 2.80 només té limitat el suport MPEG.\n"
"La majoria de marcs (tipus P i B) s'ometran."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Divideix qualsevol vídeo Xanim llegible en marcs"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"no es poden trobar els marcs extrets,\n"
"%s\n"
"potser l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""
"els marcs no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia cancel·lat"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s (voleu comprovar els permisos?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "no s'ha pogut executar %s (comproveu si l'xanim està instal·lat)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s no sembla l'xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
"no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
"no permet exportar marcs sols"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"no s'ha pogut crear el directori %s\n"
"(que és necessari per exportar el marc xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089
msgid "extracting frames..."
msgstr "s'estan extraient els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"no s'ha pogut iniciar el procésb xanim\n"
"(programa=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"no es poden trobar els marcs extrets,\n"
"l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154
msgid "renaming frames..."
msgstr "s'està canviant el nom dels marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159
msgid "converting frames..."
msgstr "s'estan convertint els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "backup to file"
msgstr "còpia de seguretat al fitxer"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:136
#, c-format
msgid "Skip %d"
msgstr "Omet %d"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"Segona crida de %s\n"
"(defineix el final dels paràmetres)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Crida no interactiva de %s\n"
"(per a totes les capes d'entremig)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:279
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Selecciona el filtre per a l'animació aplicada"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr "Aplicació constant"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:555 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr "Aplicació variable"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Filtra totes les capes..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM llegible..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr ""
"<Quadre d'eines>/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM llegible..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Codifica/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Codifica/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:246
msgid "GAP Message"
msgstr "Missatge GAP"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:911
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
"El marc actual ha canviat mentre el diàleg estava obert."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:933 plug-ins/gap/gap_lib.c:2198
#, fuzzy
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP plug-ins only work with filenames\n"
"that end in numbers like _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
"Els connectors GAP només funcionen amb noms de fitxer\n"
"que acabin en _0001.xcf.\n"
"==> Torneu a anomenar la imatge, després torneu-ho a intentar."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Esteu fent servir un format de fitxer != xcf\n"
"El fet de desar les operacions pot comportar\n"
"perdre informació de les capes."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1036
msgid "Save Flattened"
msgstr "Desa el format complet"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1038
msgid "Save As Is"
msgstr "Desa tal com és"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1513 plug-ins/gap/gap_lib.c:1637
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1723
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1730 plug-ins/gap/gap_lib.c:1813
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1835 plug-ins/gap/gap_lib.c:2740
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: could not save frame %s"
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1625
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "S'estan duplicant els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Renumera la seqüència de marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1987
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Vés al marc (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1990
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Número de destinació del marc (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1994 plug-ins/gap/gap_lib.c:2071
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2275
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2055
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Suprimeix els marcs (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2058
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Suprimeix els marcs des de %ld a (número)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplica els marcs (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2131
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "L'abast de la font comença en aquest número de marc"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2139
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "L'abast de la fonmt acaba en aquest número de marc"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142
msgid "N times:"
msgstr "N vegades:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2149
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Copia l'abast seleccionat n vegades \n"
"(hi heu de posar valors > 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2152
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Duplica l'abast del marc"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2270
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Canvia el marc actual (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2274
msgid "With Frame (number)"
msgstr "Amb el marc (número)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2316
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2326
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "L'abast afectat comença en aquest número de marc"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2334
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "L'abast afectat acaba en aquest número de marc"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2337
msgid "N-Shift:"
msgstr "N Decalatges:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2342
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Torna a numerar la seqüència de marcs afectada \n"
"(els números decalen en cercle per N)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2344
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 Video Function\n"
"on the same AnimFrame Image at the same time\n"
"LOCK ID:%s\n"
msgstr ""
"No es pot executar alhora més d'una funció de\n"
"vídeo en la mateixa imatge de marc animat\n"
"IDENTIFICADOR DE BLOCATGE:%s\n"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Marc següent"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Marc anterior"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Primer marc"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Darrer marc"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Vés a/Qualsevol marc..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Suprimeix marc..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Duplica els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Intercanvia el marc..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Mou el camí..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:649
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Marcs a la imatge..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:661
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Marcs complets..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:673
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Marcs SupCapes..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:697
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Converteix marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:709
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Redimensiona els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:721
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Escapça els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:733
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Redueix els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:745
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Divideix la imatge en marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:758
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Decala la seqüència de marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:770
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Modifica els marcs..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "El patró és igual al nom de la capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "El patró és el final del nom de la capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "El patró és part del nom de la capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "El patró és la llista del nombre de piles de les capes"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "El patró és la llista de piles INVERSES de les capes"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Tot visible (ignora el patró)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa és igual al patró"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa comença amb el patró"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa acaba amb el patró"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Selecciona les posicions de les piles de capes.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"quan 0 == Capa superior"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Selecciona les posicions de les piles de capes.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"quan 0 == Capa de fons"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes visibles"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Determina la(es) capa(es) visible(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Determina la(es) capa(es) invisible(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Determina la(es) capa(es) enllaçada(es)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Determina la(es) capa(es) no enllaçada(es)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Posa relleu a la(es) capa(es)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Capa(es) inferior(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Expandeix la combinació de la(es) capa(es) com sigui necessària"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la imatge"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Duplica la(es) capa(es)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Suprimeix la(es) capa(es)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Reanomena la(es) capa(es)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Realitza la funció en una o més capes\n"
"en tots els marcs de l'abast dels marc seleccionat\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "From Frame:"
msgstr "Des del marc:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603
msgid "first handled frame"
msgstr "primer marc manejat"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
msgid "To Frame:"
msgstr "Al marc:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611
msgid "last handled frame"
msgstr "darrer marc manejat"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Seleccioneu capa(es):"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Seleccioneu patró:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Cadena per identificar els noms de les capes \n"
"o els números de posició de les piles de capes\n"
"0,3-5"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a les majúscules"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Les MAJÚSCULES i les minúscules es consideren diferents"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204
msgid "Function:"
msgstr "Funció:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funció a realitzar en totes les capes seleccionades"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214
msgid "New Layername:"
msgstr "Nom de capa nou:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nom de capa nou per a les capes manejades \n"
"[####] és substitueix pel número de marc\n"
"[es fa servir només en la funció Reanomena)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221
msgid "Frames Modify"
msgstr "Modifca els marcs"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Crida no-interactiva de %s\n"
"(per a totes les capes seleccionades)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Seleccioneu el filtre per a l'animació de l'aplicació dels marcs"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"Modifica el GAP: no hi havia cap capa seleccionada en el darrer marc manejat"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "S'esan modificant els marcs/capa(es)..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el marc d'inici"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissol"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Superposa"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclareix"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Left Top"
msgstr "Esquerra Dalt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Left Bottom"
msgstr "Esquerra Baix"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Right Top"
msgstr "Dreta Dalt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Right Bottom"
msgstr "Dreta Baix"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Inverteix el bucle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Once"
msgstr "Una vegada"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "OnceReverse"
msgstr "Inverteix una vegada"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "Frame Loop"
msgstr "Bucle del marc"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr "Inverteix el bucle del marc"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302
msgid "Frame Once"
msgstr "Marc una vegada"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303
msgid "Frame OnceReverse"
msgstr "Inverteix el marc una vegada"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304
msgid "Frame PingPong"
msgstr "Marc PingPong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305
msgid "Frame None"
msgstr "Sense marc"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Mostra el marc de visualització prèvia amb la capa Src seleccionada al punt "
"de control actual"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
msgid "Anim Preview"
msgstr "Anima la visualització prèvia"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr ""
"Genera una visualització prèvia animada com a imatge de reproducció múltiple"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als marcs"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571
msgid "Start Frame:"
msgstr "Inicia el marc:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579
msgid "First handled frame"
msgstr "Primer marc manejat"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586
msgid "End Frame:"
msgstr "Acaba el marc:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594
msgid "Last handled frame"
msgstr "Darrer marc manejat"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Previsualitza el marc:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr "Marc que s'ha de mostrar quan premeu el botó de previsualització Upd"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267
msgid "Layerstack:"
msgstr "Pila de capes:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Com es fa per inserir la capa Src a les diferents piles de capes d'un marc\n"
"El 0 vol dir 'a la part de dalt', p.e., davant"
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637
msgid "Force visibility"
msgstr "Força la visibilitat"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes Src copiades"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Adjunta al marc"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr "Adjunta totes les capes Src copiades als límits del marc"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"No heu seleccionat cap imatge font\n"
"(Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou el "
"camí)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Objecte dins dels marcs buits"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802
msgid "Object on one frame"
msgstr "Objecte dins d'un marc"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Objecte exacte dins dels marcs"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Anima el mode de previsualització"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841
msgid "Scale Preview"
msgstr "Redueix la visualització prèvia"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia generada (en %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850
msgid "Framerate"
msgstr "Velocitat del marc"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
"Velocitat del marc a usar en las visualitzacions prèvies animades en marcs/"
"seg"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"Desa tots els marcs sols de les visualitzacions prèvies animades a la "
"memòria intermèdia del vídeo\n"
"(configurat en gimprc per video-paste-dir i video-paste-basename)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Mou el camí de la visualització prèvia animada"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "S'ha produït un error en generar la visualització prèvia animada\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Desa els punts del camí al fitxer"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653
msgid "Source Select"
msgstr "Selecció de font"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Font de la imatge/capa:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Objecte font a inserir en l'abast del marc"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703
msgid "Paintmode"
msgstr "Mode pinta"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718
msgid "Stepmode:"
msgstr "Mode pas"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr "Com es fa per recollir la següent capa Src en el següent marc manejat"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742
msgid "Handle:"
msgstr "Maneja:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
"Com es fa per col·locar la capa Src a les coordenades del punt de control"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Mou la visualització prèvia del marc"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Redueix l'amplada de la capa font en percentatge"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr "Redueix l'alçada de la capa Src en percentatge"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr "Opacitat de la capa Src en percentatge"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924
msgid "Rotate:"
msgstr "Rota:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rota la capa Src (en graus)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
msgid "Keyframe:"
msgstr "Marc clau:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Fixa el punt de control al número del marc clau\n"
"(0 == no hi ha marc clau)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025
msgid "Add Point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Afegeix un punt de control al final\n"
"(el darrer punt està duplicat)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra el camí"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
"Mostra les línies del camí i habilita Tria/Arrossega amb el botó de "
"l'esquerra o mou-les amb el de la dreta "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685
msgid "Insert Point"
msgstr "Insereix un punt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Insereix un punt de control\n"
"(el punt actual està duplicat)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix el punt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Suprimeix el punt de control actual"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081
msgid "Prev Point"
msgstr "Punt anterior"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Mostra el punt de control anterior"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093
msgid "Next Point"
msgstr "Punt següent"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Mostra el següent punt de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107
msgid "First Point"
msgstr "Primer punt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Mostra el primer punt de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119
msgid "Last Point"
msgstr "Darrer punt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Mostra el darrer punt de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133
msgid "Clear Point"
msgstr "Esborra el punt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr "Reinicia el punt de control actual als valors per defecte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145
msgid "Clear All Points"
msgstr "Esborra tots els punts"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
"Reinicia tots els punts de control als valors per defecte però no canviïs el "
"camí (valors X/Y)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Segueix la rotació"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
"Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma del "
"camí.\n"
"(Maj: fes servir la rotació del punt de control 1 com a desplaçament)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
msgid "Delete All Points"
msgstr "Suprimeix tots els punts"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Suprimeix tots els punts de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193
msgid "Load Points"
msgstr "Carrega els punts"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Carrega els punts de control del fitxer"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205
msgid "Save Points"
msgstr "Desa els punts"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Desa els punts de control al fitxer"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2671
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"No es pot operar amb el punt de control actual\n"
"o els paràmetres del marc clau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2678
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Reinicia els marcs clau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2683
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Mou el camí per revisar el punt de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2684
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"No heu seleccionat cap imatge font.\n"
"Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou el "
"camí."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "S'estan copiant les capes als marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "S'està generant una visualització prèvia animada..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"Error: el marc clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer marc "
"manejat"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"Error: el marc clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (marcs)\n"
"per als punts de control previs"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"Error: el marc clau %d no és en seqüència al punt [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"Error: el punt de control [%d] està fora de l'abast del marc manejat"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"Error: hi ha més punts de control (%d) que marcs manejats (%d).\n"
"Si us plau, reduïu els punts de control o seleccioneu més marcs"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Condicions per executar mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Condicions per executar mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg_encode 1.5"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg2encode 1.2"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " podeu obtenir mpeg_encode a"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " podeu obtenir mpeg2encode a http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " o a ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles al disk (Marcs animats)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " tot amb format de fitxer JPEG (o YUV o PNM o PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " tot amb format de fitxer PPM (o YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (fes servir Convertiu els marcs del menú de vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " o Divideix la imatge en marcs del menú de vídeo)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Totes les imatges han de tenir la mateixa mida,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " l'amplada i l'alçada han de ser múltiples de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (feu servir Redueix o Escapça del menú de vídeo)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Informació MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "Paràmetres de generació"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Generació + codificació"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "Al Marc:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Velocitat de marc :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "velocitat de marc en marcs/segon"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Velocitat de bits:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"es fa servir per a les velocitats de bits constants (bit/"
"seg) \n"
"(una velocitat comporta una bona compressió + mala qualitat)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Fitxer de sortida:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Nom del fitxer de sortida MPEG resultant"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Paràmetres de fitxer:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Nom del codificador de paràmetres de fitxer\n"
"(s'ha generat)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Inici de la seqüència:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Nom de l'inici de seqüència \n"
"(s'ha generat/executat)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Genera els paràmetres del fitxer per mpeg_encode 1.5\n"
"(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Velocitat de bits constant :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
"Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Com es fa per codificar la seqüència de marcs MPEG (marcs I/P/B)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Reducció de qualitat per als marcs I \n"
"(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Reducció de la qualitat per als marcs P \n"
"(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Reducció de la qualitat per als marcs B \n"
"(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P- Search :"
msgstr "Cerca P :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs P"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "Cerca B :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs B"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Genera els paràmetres MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Codifica els valors"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Genera els paràmetres de fitxer per a mpeg2encode 1.2\n"
"(Codificador de vídeo MPEG-2.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Tipus MPEG :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Format de vídeo :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Format de vídeo"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Genera els paràmetres MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: mpeg_encode no permet el fitxer de format "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: l'amplada no és múltiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: l'alçada no és múltiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: mpeg2encode no permet el fitxer de format "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: si el crideu des d'una imatge sola, necessiteu un marc animat"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Playback \n"
"El <decalatge> està optimitzat"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"Actualització intel·ligent .xvpics\n"
"El <decalatge> ha forçat l'actualització"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Duplica els marcs seleccionats"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Suprimeix els marcs seleccionats"
# plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Vés al primer marc"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Vés al marc anterior\n"
"El <decalatge> fa servir la mida del pas del zoom temporal"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Vés al marc següent\n"
"El <decalatge> fa servir la mida del pas del zoom temporal"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Vés al darrer marc"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Imatge>/Vídeo/Navegador VCR..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador."
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942
msgid "Paste before"
msgstr "Enganxa abans"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952
msgid "Paste after"
msgstr "Enganxa després"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962
msgid "Paste replace"
msgstr "Substitueix el que s'ha enganxat"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997
msgid "Videoframes:"
msgstr "Marcs de vídeo:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012
msgid "Framerate:"
msgstr "Velocitat dels marcs:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035
msgid "Timezoom:"
msgstr "Zoom temporal:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129
msgid "Video Navigator"
msgstr "Navegador de vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120
msgid "New Width:"
msgstr "Amplada nova:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129
msgid "New Height:"
msgstr "Alçada nova:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplaçament de X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplaçament de Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Escapça els marcs animats (tots)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Escapça (%dx%d original)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Redimensiona els marcs animats (tots)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Redimensiona (%dx%d original)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Redueix els marcs animats (tots)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Redueix (%dx%d original)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Genera una paleta òptima"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "WEB Palette"
msgstr "Paleta web"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Fes servir la paleta personalitzada"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Fes servir la paleta en blanc i negre (1 bit)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (Color a sang reduït)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramat de color posicionat"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense tramat de color"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Palette Type"
msgstr "Tipus de paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid "Custom Palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Nom de la paleta personalitzada\n"
"(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid "Remove Unused"
msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Suprimeix els colors no emprats o dobles\n"
"(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Nombre de colors resultants\t\t \n"
"(s'ignora si el tipus de paleta no és genera d'una paleta òptima)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcions de tramat"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable transparency"
msgstr "Habilita la transparència"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Converteix els marcs en indexats"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Paràmetres de la paleta i del tramat"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Keep Type"
msgstr "Conserva el tipus"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converteix a RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Converteix a gris"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Converteix a indexat"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu el format de fitxer de destí per extensió\n"
"opcionalment, convertiu el tipus d'imatge\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid "Basename:"
msgstr "Nom base:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"nom base dels marcs resultants \n"
"(s'hi afegeix 0001.ext)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "Extension:"
msgstr "Extensió:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"extensió dels marcs resultants \n"
"(també es fa servir per definir el format de fitxer)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid "Imagetype:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Convertiu o conserveu el tipus d'imatge \n"
"(la majoria de formats de fitxer no poden manejar tots els tipus)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid "Flatten:"
msgstr "Complet:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Completa tots els marcs resultants \n"
"(la majoria de formats de fitxer necessiten marcs complets)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Converteix els marcs en altres formats"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488
msgid "Convert Settings"
msgstr "Converteix els paràmetres"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Expandeix tant com sigui necessari"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to image"
msgstr "Adjuntat a la imatge"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Adjuntat a la capa inferior"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Flattened image"
msgstr "Imatge completa"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle \n"
"de totes les capes visibles (pot diferir de marc a marc)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del marc"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior\n"
"(pot diferir de marc a marc)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"La mida de la capa resultant és la mida del marc \n"
"les parts transparents que s'omplen de color blau i verd"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "selecciona totes les capes amb el mateix nom que el patró"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "selecciona totes les capes que comencen com el patró"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "selecciona totes les capes que acaben com el patró"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "selecciona totes les capes que continguin en el nom el del patró"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"selecciona les posicions de la pila de capes.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"on 0 == capa de dalt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"selecciona les posicions de la pila de capes.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"on 0 == capa BG"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
msgid "select all visible Layers"
msgstr "selecciona totes les capes visibles"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Nom bàsic de la capa:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Nom bàsic de totes les capes \n"
"on es substitueix [####] pel número de marc"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Mode de refosa de capes:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Exclou les capes blau i verda"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"Exclou les capes blau i verda \n"
"en tots els marcs gestionats\n"
"sense tenirt en compte la selecció"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Fes servir totes les capes no seleccionades"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Frames to Image"
msgstr "Marcs a la imatge"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Crea una imatge de múltiples capes des dels marcs"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "S'estan completant els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113
msgid "Converting Frames..."
msgstr "S'estan convertint els marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"En convertir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n"
"El connector per desar que voleu no pot manejar aquest tipus\n"
"o bé no està disponible."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "S'estan escapçant tots els marcs d'animació..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "S'estan redimensionant tots els marcs d'animació..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "S'estan reduïnt tots els marcs d'animació..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Completa els marcs"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1634
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Suprimeix les capes als marcs"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1635
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Selecciona l'abast i la posició del marc"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:101
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "S'està dividint en marcs..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:176
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"En dividir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n"
"El connector per desar no pot manejar aquest tipus\n"
"o bé no està disponible."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Fes un marc (fitxer de disc) de cada capa"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:228
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "els marcs es diuen: base_nr.extensió"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:236
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"extensió dels marcs resultants (també es fa servir per definir el format del "
"fitxer)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Ordre invers:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:242
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Inicia el marc 0001 a la capa superior"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Suprimeix el canal alfa en els marcs resultants. Les parts transparents "
"s'omplen amb verd o blau."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Divideix les imatges en marcs"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:251
msgid "Split Settings"
msgstr "Divideix els paràmetres"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:298
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n"
"Aquesta imatge ja és un marc animat.\n"
"Torneu-ho a intentar en un duplicat (imatge/duplicat)."
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Redueix"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nova amplada:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nova alçada:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Ràtio X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Ràtio Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Restringeix la ràtio"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Car.: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
msgid "Selected char:"
msgstr "Caràcter seleccionat:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Insereix el caràcter seleccionat a la posició del cursor"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:383
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
msgid "points"
msgstr "punts"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera/Text dinàmic..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
" La capa actual no és una capa de text GDyn o no té canal alfa. S'està "
"forçant la creació d'una nova capa."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:436
msgid "GDynText Layer"
msgstr "Capa de text GDyn"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:345
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Text Dinàmic GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "Text GDyn: finestra de missatges"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "GDynText: About ..."
msgstr "Text GDyn: Quant a..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4737
msgid "none"
msgstr "cap"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
msgid "bottom-left"
msgstr "a baix a l'esquerra"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
msgid "bottom-center"
msgstr "a baix al mig"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
msgid "bottom-right"
msgstr "a baix a la dreta"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
msgid "middle-left"
msgstr "al mig a l'esquerra"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255
msgid "center"
msgstr "al mig"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256
msgid "middle-right"
msgstr "al mig a la dreta"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257
msgid "top-left"
msgstr "a dalt a l'esquerra"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258
msgid "top-center"
msgstr "a dalt al mig"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259
msgid "top-right"
msgstr "a dalt a la dreta"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268
msgid "GDynText"
msgstr "Text GDyn"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Commuta la creació d'una nova capa"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega el text del fitxer"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "Text del GDyn: seleccioneu el color"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Commuta el text de la contrarèplica"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Left aligned text"
msgstr "Text alineat a l'esquerra"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
msgid "Centered text"
msgstr "Text centrat"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381
msgid "Right aligned text"
msgstr "Text alineat a la dreta"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Commuta el text i previsualitza la font"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Commuta la finestra CharMap"
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr ""
"Alineació\n"
"de les capes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Set layer alignment"
msgstr "Estableix l'alineació de les capes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr ""
"Espai\n"
"entre línies"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Estableix la rotació del text (graus)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511
msgid "Editable text sample"
msgstr "Mostra del text editable"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524
msgid "Clear preview"
msgstr "Esborra la visualització prèvia"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Visualització prèvia per defecte de la mostra del text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Si manteniu premuda la tecla Maj mentre premeu aquest botó, fareu que el "
"text de GDyn vagi canviant de nom de capa, com passava en el GIMP 1.0"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "Text de GDyn: CharMap"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "Text de GDyn: carrega el text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
"Avís: el fitxer \"%s\" és més llarg que la longitud màxima permesa (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir \"%s\"!\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
" AVÍS: el text del GDyn és massa vell! Cal una versió més nova per manejar "
"aquesta capa. La podeu obtenir a %s"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr " S'està actualitzant la capa vella del text GDyn a %s."
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115
msgid "Dismiss"
msgstr "Corregeix"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:673
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Genera/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:818
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hi ha camí al gfig en gimprc:\n"
"Us cal afegir una entrada com\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"al fitxer %s."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:835
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"el camí gfig està mal configurat - els directoris següents no s'han trobat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr "Primer Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1559
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:173 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Merge"
msgstr "Refon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Refon el recull d'objectes Gfig amb l'actual sessió d'edició"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Nombre de cares/punts/girs:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentit igual a les agulles del rellotge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1983
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sentit invers a les agulles del rellotge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Paràmetres Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Tanca la corba en la compleció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra la línia del marc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polígon regular Nombre de cares"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Estrella Nombre de punts"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Espiral Nombre de punts"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Ops"
msgstr "Ops"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Create line"
msgstr "Crea una línia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124
msgid "Create circle"
msgstr "Crea un cercle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea una el·lipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2134
msgid "Create arch"
msgstr "Crea un arc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea un polígon regular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2151
msgid "Create star"
msgstr "Crea un estrella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2160
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea un espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Crea una corba de Bezier. Maj + botó acaben la creació de lobjecte."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176
msgid "Move an object"
msgstr "Mou un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181
msgid "Move a single point"
msgstr "Mou només un punt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Delete an object"
msgstr "Suprimeix un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2355
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2356
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Fes servir el pinzell o laerògraf en dibuixar sobre la imatge. El patró pinta "
"amb el pinzell seleccionat actualment amb un patró. Només aplica a cercles/"
"el·lipses si s'ha configurat la commutació aproximada de cercles/el·lipses."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Dibuixa tots els objectes en una capa (original o nova) o un objecte per capa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Dibuixa en:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Sel·lecció+farciment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Dibuix tipus. És igual un pinzell o una selecció. Per més opcions aneu a la "
"pàgina de pinzells o a la pàgina de selecció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Sestà utilitzant:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Tipus de capa de fons. El fet de copiar fa que la capa anterior es copiï "
"abans que el dibuix estigui acabat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "Amb el fons de:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Inverteix la línia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Dibuixa les línies en ordre invers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Ajusta a la imatge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Ajusta els dibuixos a la mida de les imatges"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Cercles/el·lipses aproximades"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Cercles/el·lipses aproximades fent servir línies. Permet lús de la "
"difuminació amb aquest tipus dobjectes."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Selecció de pinzell Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Difumina:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Sense opcions..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "Determina el pinzell..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Tipus de selecció:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Plomall"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipus farciment:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple lopacitat:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Cada selecció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Totes les seleccions"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Omple després:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Fes larc com:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Mostra la imatge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Actualitza la imatge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:64
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Isomètric"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Tipus graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Més fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Més clar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Molt fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Color de graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Desfés al màxim:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra la posició"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Amaga els punts de control"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostra els consells de les eines"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostra la graella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Bloca la graella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Espaiat de la graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr ""
"Selecciona el directori i torna a escanejar la col·lecció dobjectes Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Carrega només una col·lecció dobjectes Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Crea una col·lecció dobjectes Gfig nova per editar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Suprimeix la col·lecció dobjectes Gfig seleccionada actualment"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "Posició XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Detalls de lobjecte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalls de la col·lecció"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Dibuixa el nom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3923
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4073
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d dobjectes Gfig no desats.\n"
"Voleu continuar i sortir?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4420
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Introduïu el nom dentrada Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4444
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nom dobjecte Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4503
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Torna a escanejar els objectes Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4521
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Afegeix un camí Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4599
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Carrega un objecte Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4624
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "S'ha produït un error en copiar una capa de les capes superiors"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4656
msgid "Error in creating layer"
msgstr "S'ha produït un error en crear una capa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4735
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "%d capa Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4808
msgid "About GFig"
msgstr "Quant a Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4832
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig connector GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4837
msgid "Release 1.3"
msgstr "Llançament 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4847
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Correu alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Graella isomètrica per Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4890
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nou objecte Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5016
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084
msgid "<NONE>"
msgstr "<CAP>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5122
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Sestà editant un objecte de només lectura no podreu desar-lo"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5225
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5270
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6153
msgid "Error reading file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6510
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "On ha anat lobjecte?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Efectes de llum/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Reflex del gradient..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Gflare: no sha pogut operar en les imatges indexades de color"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr "No hi ha camí gflare al gimprc:\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1010
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gflare-path mal configurat no s'han trobat els directoris següents"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1367
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "fitxer del Gflare no vàlid: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1427
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1541
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"El GFlare `%s' no s'ha desat.\n"
"Si afegiu una nova entrada a %s, com ara:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i creeu un directori %s,\n"
"podeu desar els vostre propis GFlare's en aquest directori."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1568
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut obrir \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1758
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "error en llegir el directori \"%s\" del GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2458
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2573
msgid "`Default' is created."
msgstr "S'ha creat `Per defecte'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2574
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2924 plug-ins/gflare/gflare.c:3763
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3873 plug-ins/gflare/gflare.c:4015
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotació:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2936 plug-ins/gflare/gflare.c:3775
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3886 plug-ins/gflare/gflare.c:4028
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotació del to de color:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2948
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Angle del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
msgid "Vector Length:"
msgstr "Longitud del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2986
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreig adaptable"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3153
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare nou"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3245
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3246
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3264
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja s'ha utilitzat!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja està utilitzat!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3363
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "No es pot suprimir! Cal que hi hagi un GFlare com a mínim."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Suprimeix el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3430
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor del GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Torna a explorar les gradacions"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura fosforescent"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 plug-ins/gflare/gflare.c:3647
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mode de pintura:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3622
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura dels raigs"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3684 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "General"
msgstr "General"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3710 plug-ins/gflare/gflare.c:3818
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3962
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacions"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 plug-ins/gflare/gflare.c:3832
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3974
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradació radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 plug-ins/gflare/gflare.c:3836
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradació angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3730 plug-ins/gflare/gflare.c:3840
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradació de mida angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 plug-ins/gflare/gflare.c:3861
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4003
msgid "Size (%):"
msgstr "Mida (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792
msgid "Glow"
msgstr "Fosforescència"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3898
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nombre de puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gruix de les puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3927
msgid "Rays"
msgstr "Raigs"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradació del factor de mida:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3982
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradació de la probabilitat:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4045
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4129
msgid "Second Flares"
msgstr "Flamarades secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4750
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "No s'ha trobat \"%s\": s'ha utilitzat \"%s\" al seu lloc"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4821
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: No es pot obrir \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Marc (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:675
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Només es poden desar imatges INDEXADES I GRISES."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 Carrega la pila de marcs"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:885
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 Desa la pila de marcs"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Save brush"
msgstr "Desa el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Visualització prèvia del pinzell:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Canvia la gamma (brillantor) del pinzell seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Select:"
msgstr "Seleccioneu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ràtio de l'aspecte"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relleu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Save..."
msgstr "Desa..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica la ràtio de l'aspecte del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Especifica la mitja del gravat en relleu per aplicar a cada traç del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Mitja de tot el que hi ha sota el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "El color es calcula amb la mitja de tots els píxels que hi han sota el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Centre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Exemples de color des del píxel del centre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Soroll del color:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de la selecció del color"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Marge enfosquit:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" els marges de cada traç de pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Manté l'original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Conserva la imatge original com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Des del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fons acolorit com a sòlid"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Utilitza un fons transparent; Només els traços pintats seran visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Marges pintats"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior dels marges de la imatge"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Fer mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombrejar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Afegiu un efecte d'ombra a cada traç de pizell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" l'ombrejat"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profunditat de l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profunditat de l'ombreig, p.e. quina distància s'hauria d'allunyar de l'objecte"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Difuminar l'ombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quan s'ha de difuminar l'ombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Llindar de desviació:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Artístic/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "S'està pintant..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Atenció ***\n"
"És altament recomenable afegir\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(o semblant) al vostre fitxer gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "El GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Executeu amb els paràmetres seleccionats"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
msgid "Quit the program"
msgstr "Sortir del programa"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "Show some information about program"
msgstr "Mostreu-me més informació quan al programa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Direccions:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle inicial:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Interval d'angle:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "El nombre de direccions (p.e. pinzells) a utilitzar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle del primer pinzell a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Com de gran és l'interval d'angle a utilitzar (360 = cercle sencer)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona aleatòriamnet una direcció de cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Permet la direcció des del centre que determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flotant"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Els traços segueixen a un patró \"flotant\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més propera"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"El camp vector. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el vector "
"seleccionat, el botó dret per apuntar segons mogueu el ratolí i el botó del mig "
"per afegir un vector nou."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajusteu la brillantor de la visualització prèvia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Seleccioneu el vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleccioneu el vector següent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Afegiu un vector nou"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Cancel·la"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Suprimeix el vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Canvia el to del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vòrtex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vòrtex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vòrtex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Aplica i surt de l'editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Aplica, però mantenint-te dins l'editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Cancel·la tots els canvis i surt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "To exposat:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Canvia l'exponent del to"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Desplaçament d'angle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi només fa que el vector més proper al punt donat tingui "
"alguna influència"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Visualització prèvia del paper"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverteix la textura del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica el paper com aquest (sense difuminar-lo)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:563
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Especifica la mitjana de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per cent)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Emplaçament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Emplaçament:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatòriament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuït uniformement"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Els traços són distribuïts uniformementa a través de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Densitat del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Centra"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Predefineix"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Llegeix la Preconfiguració seleccionada dins la memòria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Torna a llegir el directori de preconfiguracions"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Si teniu alguna preconfiguració recomanable,\n"
"(o pinzells i papers pel mateix cas)\n"
"me'ls podrieu enviar <vidar@prosalg.no>\n"
"i els inclouria a la propera actualització!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Refresca la finestra de visualització prèvia"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Torna a la imatge original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Mides:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Mida mín.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Mida màx.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "El pinzell més petit per crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "El pinzell més gran per crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Es selecciona la mida del pinzell que coincideixi amb la imatge original més propera"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "S'especifica manualment la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Obre l'editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectors sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el "
"vector sm seleccionat, el botó dret per apuntar cap a on bellugeu el ratolí "
"i el botó del mig per afegir un vetor sm nou."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleccioneu el vector sm següent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Afegiu un vector sm nou"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Canvia el to del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi només farà que el vector sm més proper al punt donat tingui "
"alguna influència."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>This either means that the help for this topic has not been "
"written yet or that something is wrong with your installation. Please check "
"carefully before you report this as a bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>No s'ha trobat el document</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>No s'ha pogut cercar el document</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha escrit "
"encara o que hi ha quelcom que funciona malament dins la vostre instal·lació. Si us plau "
"verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un error de programació.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</tt><h3>while "
"trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that "
"the help for this topic has not been written yet or that something is wrong "
"with your installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>No s'ha trobat el directori</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
"\"><center><p>%s<h3>No s'ha pogut canviar al directori</h3><tt>%s</tt><h3>mentre "
"s'intentava accedir-hi</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Això significa que o "
"l'ajuda d'aquest apartat no s'ha escrit encara o que hi ha quelcom malament dins la "
"vostre instal·lació. Si us plau, verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un error de "
"programació.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:512
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:150
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:763
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:779
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n"
"\n"
"No s'ha pogut trobar l'arrel del directori html del GIMP.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:795
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:810
msgid "Back"
msgstr "Torna endarrere"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:819
msgid "Forward"
msgstr "Vés endavant"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1199
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n"
"\n"
"No s'ha pogut trobar el directori html GIMP_HELP_ROOT\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:365
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Executa/Natura/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:591
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:605
msgid "Shear:"
msgstr "Desproveir:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:619
msgid "Flip"
msgstr "Inverteix"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650
msgid "Simple"
msgstr "Senzill"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Objectiu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Escala el to de color per:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Escala el valor per:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Full"
msgstr "Omple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Vermell"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Verd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Negre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rota/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164
msgid "Stretch"
msgstr "Amplia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911
msgid "Render Options"
msgstr "Executa les opcions"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformació espaial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformació de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:974
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilitat relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "Recompute Center"
msgstr "Centre de recomputació"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:125
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opcions del IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1270
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memòria màx.:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1297
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivideix"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Radi del focus:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1381
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "S'està executant el IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1400
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "S'esta copiant el IFS a la imatge (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Versió sota la llicència pública general GNU "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center x:"
msgstr "Centre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
msgid "Center y:"
msgstr "Centre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Edita l'objecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea les guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: %d,%d a %d,%d (%d àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu\n"
"definir-les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altre.\n"
"Això us permet crear ràpidament el tipus d'imatge més comú -col·lecció\n"
"d'imatges de \"pàgina de miniatures\", habilitada amb barres de navegació."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171
msgid "Left Start at"
msgstr "Inici esquerra a"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181
msgid "Top Start at"
msgstr "Inici superior a"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Espaiat horitzontal"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "No. Across"
msgstr "Núm. de creauments"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Espaiat vertical"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. Down"
msgstr "Núm. inferior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base URL:"
msgstr "Base URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: 0,0 a 0,0 (0 àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Down"
msgstr "Mou cap avall"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Mou a la banda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Move To Front"
msgstr "Cau cap endavant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Mou cap a dalt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55
msgid "Select Next"
msgstr "Selecciona la següent"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecciona l'anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66
msgid "Select Region"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
msgid "Send To Back"
msgstr "Envia cap endarrere"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Desselecciona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Desselecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139
msgid "Help..."
msgstr "Ajuda..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Lloc web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Lloc ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:973
#: plug-ins/print/print.c:974 plug-ins/print/print.c:1055
#: plug-ins/print/print.c:1056 plug-ins/print/print.c:1155
#: plug-ins/print/print.c:1156 plug-ins/print/print.c:1392
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "correu electrònic"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL per activar quan se seleccioni aquesta àrea: (necessari)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecciona el fitxer html"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Enllaç relatiu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nom del marc objectiu/ID: (opcional - utilitzat només per MARCS)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Comentari quant a aquesta àrea: (opcional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67
msgid "Error opening file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carrega el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid "File exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"El fitxer ja existeix.\n"
" Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Desa el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:147
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paràmetres de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:158
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Captura a la graella habilitada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:164
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tipus i visibilitat de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:171
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:178
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:187
msgid "Crosses"
msgstr "Creuaments"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:194
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Graella granulosa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:217
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desplaçament de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from left"
msgstr "píxels des de l'esquerra"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:233
msgid "pixels from top"
msgstr "píxels des de dalt"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Data changed"
msgstr "Han canviat dades"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Alguna dada s'ha canviat.\n"
"Esteu segur de descartar els vostres canvis?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:874
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:878
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:903
msgid "Image size changed"
msgstr "Ha canviat la mida de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:907
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Ha canviat la mida de la imatge.\n"
"Voleu redimensionar l'àrea?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:938
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:984
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfés %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refés %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Edita la informació de l'àrea..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Area List"
msgstr "Llista l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
msgid "Source..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352
msgid "Zoom To"
msgstr "Fes zoom a"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Edita la informació del mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Goodies"
msgstr "Goodies"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paràmetres de la graella..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406
msgid "Create Guides..."
msgstr "Crea guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Quant al mapa d'imatges"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Informació del mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Sortida"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:207
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:359
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona el color"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Sol·licitud d'informació de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458
msgid "Require default URL"
msgstr "Necessita la URL per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Show area handles"
msgstr "Mostra l'àrea de manejament"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Manté cert els cercles NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Mostra l'àrea consell de la URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Utilitza la mida doble en manejar"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de novells Desfés (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Número d'entrades MRU(1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionat:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:567
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferències generals"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
msgid "Upper left x:"
msgstr "Superior esquerra x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left y:"
msgstr "Superior esquerra y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:69
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapes"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de la imatge:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecciona el fitxer imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Default URL:"
msgstr "URL per defecte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
msgid "Map file format"
msgstr "Format de fitxer de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:57
msgid "View Source"
msgstr "Mostra la font"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminueix el zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Edita la informació del mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:131
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecciona l'àrea existent"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Defineix l'àrea rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Defineix l'àrea cercle/oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Defineix l'àrea polígon"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Edita la informació de l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Delete selected area"
msgstr "Suprimeix l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint un laberint amb l'algoritme de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algoritme de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Executa/Patró/Maze..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "S'està dibuixant el laberint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Amplada (Píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Peces:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Alçada (Píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiple (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplaçament (1)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Profunditat del primer"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "La selecció és %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"No s'ha donat la mida de la selecció.\n"
"El laberint de mosaic no s'executarà perfectament."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Veieu %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Executa/Patró/Mosaic..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "S'estan cercant els marges"
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "S'estan executant els mosaics..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "Color promig"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Superfícies picades"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Lluminositat FG/BG"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Mosaic primitius"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Quadrats"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexàgons"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Octàgons i quadrats"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Espaiat del mosaic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Neteja del mosaic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "Direcció de la llum:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "Variació del color:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "No es pot afegir punts addicionals.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Imatge>/Filtres/Distorts/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efecte rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Ubicació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior dret"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior dret"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ombra sota el rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Utilitza el gradient actual\n"
"tot i el color FG/BG"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacitat del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
msgid "Curl Layer"
msgstr "Capa del Rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pàgina del rínxol..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imprimeix l'ajust del color"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "Paràmetres per defecte"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritme de la trama:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimeix v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimeix i\n"
"desa els paràmetres"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Desa\n"
"els paràmtres"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centra la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "Marge dret:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Marge superior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Cap per vall"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Vista marina"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Paràmetres de la impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Mida del medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Tipus de medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Font del medi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tipus de tinta:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Escalatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalatge:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Configura l'escala de la imatge"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmtres de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Forma de la línia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Colors sòlids"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocrom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Ajust de color"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Tipus de sortida:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "B&N"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model d'impressora:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "Fitxer PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Navegador"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "Imprimir a fitxer?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "Fitxer PPD?"
#: plug-ins/print/print.c:223 plug-ins/print/print.c:232
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Impressora..."
#: plug-ins/print/print.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Impresora (gtk)..."
#: plug-ins/print/print.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
msgstr "<Imatge>/Fitxer/Impressora (Gimp)..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Imatge>/Imatge/Colors/Rotació del mapa de colors..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "S'està rotant el mapa de colors..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Commuta al sentit de les agulles del rellotge"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Commuta al sentit contrari a les agulles del rellotge"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Canvia l'ordre de les fletxes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361
msgid "To"
msgstr "a"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484
msgid "Treat as this"
msgstr "Tracta'l com aquest"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
msgid "Change to this"
msgstr "Canvia a aquest"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505
msgid "What is Gray?"
msgstr "Què és Gray?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualització contínua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654
msgid "Area:"
msgstr "Àrea"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selecció a camí..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Imatge>/Selecciona/al camí"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "No hi ha cap selecció per convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres avançats sel2path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "Impressió de l'spline: graus extranys (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr "selecció a camí"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "Ha fallat la selcció d'una imatge del gimp"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "S'ha produït un error intern. Selecció bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Desa com a SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Tipus de compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Sense compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compressió RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agressiu\n"
"(No està suportat per SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquirir/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "S'estan transferint dades del TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Navegador de web/Obre URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Obre la URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Finestra:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclou les decoracions"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "No s'a capturat cap dada"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un mode de capa %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d que no és suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Desa com a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Neteja la transparència"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "No es pot obrir (escriu): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: no es pot operar amb tipus d'imatge desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "no es pot crear el directori de treball: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "No es pot obrir: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "No es pot obrir (llegir): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Error: No es pot llegir el fitxer de propietats XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Error: El fitxer de propietats %s és buit"
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Animació: suprimeix el fons"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
#~ msgstr "<Imatge>/Filtres/Animació/Animació: cerca el fons"
#~ msgid "Removing Animation Background..."
#~ msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació..."
#~ msgid "Finding Animation Background..."
#~ msgstr "S'està cercant el fons de l'animació..."
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr ""
#~ "Força la línia de base JPEG (llegibles per tots els descodificadors)"