gimp/po/sk.po

6972 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of GIMP 1.4
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je správne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"In¹talácia pre pou¾ívateµov bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr "Ak chcete pou¾ívateµskú in¹taláciu, spustite GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» Prehliadaè Pomocníka GIMPu"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né nájs» procedúru Prehliadaèa Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, preto¾e\n"
"nemáte nain¹talovaný GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho pou¾ijem Netscape"
#: app/gimprc.c:490
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na riadku %d v ståpci %d\n"
#: app/gimprc.c:509
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:2774
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
#: app/gimprc.c:2793
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2799
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né znovu otvori» %s\n"
#: app/gimprc.c:2811
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie je mo¾né zapisova» do %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná mo¾nos» \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Mo¾nosti:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nenaèíta» vzorky, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e túto informáciu.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnovi» ulo¾ené sedenie.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o ¹tarte.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepou¾íva» MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Pou¾i» zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladiaci re¾im pre záva¾né signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desa» sekúnd uzavreté)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigácia: ®iadny obrázok"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigácia: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je mo¾né vráti» %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3527
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veµkosti obrázku"
#: app/undo.c:3528
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/undo.c:3529
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/undo.c:3530
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/undo.c:3533
msgid "Layer Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/undo.c:3535
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeni» veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:3536
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunú» vrstvu"
#: app/undo.c:3537
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pou¾i» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3538
msgid "Linked Layer"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/undo.c:3539
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/undo.c:3540
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvi» plávajúci výber"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/undo.c:3542
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Paint"
msgstr "Kresli»"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripoji» parazita"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/undo.c:3548
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/undo.c:3551
msgid "Image Mod"
msgstr "Re¾im obrázku"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
msgid "Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3554
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeni» rozlí¹enie"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/undo.c:3558
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenova» polo¾ku"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:3561
msgid "Layer Mod"
msgstr "Re¾im vrstvy"
#: app/undo.c:3562
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Prida» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3563
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmaza» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3564
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Premiestni» vrstvu"
#: app/undo.c:3565
msgid "Layer Move"
msgstr "Posunú» vrstvu"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/undo.c:3568
msgid "Channel Mod"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/undo.c:3569
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/undo.c:3570
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/undo.c:3571
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmaza» vektory"
#: app/undo.c:3572
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Re¾im vektorov"
#: app/undo.c:3573
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Premiestni» vektory"
#: app/undo.c:3574
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/undo.c:3575
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/undo.c:3576
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoµnenie výberu"
#: app/undo.c:3582
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je mo¾né vráti» spä»"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Niè (najrýchlej¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubicky (najlep¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "pre logický výraz %s sa oèakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 re»azcom"
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
" %s"
#: app/config/gimprc.c:169
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor '%s': %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (zní¾ený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:148
msgid "Very Small"
msgstr "Veµmi malá"
#: app/core/core-enums.c:152
msgid "Very Large"
msgstr "Veµmi veµká"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/core/core-enums.c:235
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradièné)"
#: app/core/core-enums.c:236
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Záva¾ná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' sa zdá by» skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1037 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skú¹am dedièný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poru¹ený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» plávajúci výber: Výber neexistuje."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na výber."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
"na premenu do výberu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre »ah nie je niè zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeµných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytov"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:2737
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2761
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2782
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2788
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je mo¾né vrstvu bez alfy presunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2812
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad òu."
#: app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3022
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál u¾ nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3183
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3203
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimagefile.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
"s náhµadom '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parazit pripojený k polo¾ke"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parazit odpojený od polo¾ky"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súèas»ou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku iných\n"
"rozmerov, ne¾ má ¹pecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je mo¾né pripevni» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, preto¾e tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri naèítavaní modulu '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Chýba symbol module_init()"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "naèítavam modul: '%s'\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "vynechávam modul: '%s'\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s paletou '%s': %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor zkonvertova» z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri èítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Naèítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné èíslo ståpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» paletu '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Záva¾ná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krí¾om"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový krí¾"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:593
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:600
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "/Default Color"
msgstr "/©tandardná farba"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:648
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vráti» spä» %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:929
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2109
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2315
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvori» %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Prida» oznaèené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunú» oznaèený filter vy¹¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunú» oznaèený filter ni¾¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Èakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s zlyhalo.\n"
"%s: Neznámy typ súboru."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s zlyhalo.\n"
"%s je ne¹tandardný súbor."
#: app/file/file-open.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"%s zlyhalo.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: Neznámy typ súboru."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s je ne¹tandardný súbor."
#: app/file/file-save.c:124
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: %s."
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu ¹tetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravi» farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "O"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "J"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "È"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "Z"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "M"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Prida» aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "V¹eobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvori» "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybra» vlastnú paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Mo¾nosti"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vlo¾te názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:299 app/gui/edit-commands.c:328
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vyèisti» konzolu"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» výber do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je mo¾né uklada». Niè nie je zvolené."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Ukladanie '%s' zlyhalo."
#: app/gui/file-commands.c:230
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný ¾iadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte v¹etky svoje zmeny,\n"
"vrátane v¹etkých informácií pre funkciu Vráti» spä»)"
#: app/gui/file-commands.c:252
msgid "Revert Image"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr "Návrat '%s' sa nepodaril."
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1223
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1236 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok\n"
"s poèiatoènou veµkos»ou %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak aj tak chcete vytvori» obrázok.\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký nechcete\n"
"vytvori» tak veµký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèenie typu súboru:"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vytvori»\n"
"náhµad"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
msgid "No Selection"
msgstr "Niè nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "Tento náhµad nemusí by» aktuálny"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
msgid "No Information"
msgstr "Bez informácií"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» náhµad na súbor."
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "Ukladanie náhµadov nie je povolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Náhµad nie je dostupný"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
msgid "Failed to generate preview."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» náhµad."
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr "Nepodarilo sa otvori» '%s'."
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Ulo¾i» kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie typu súboru:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr "Ulo¾enie %s zlyhalo."
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísa» ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» oznaèené"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Zvoµte koµko krát"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "replikova» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "v ktorých rozdeli» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "v ktorých rozdeli» segmenty vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Preklopi» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Opä» vycentrova» stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Preklopi» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Zmaza» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Opä» vycentrova» riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body vo výbere"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/gui/gui.c:355
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:359
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:197
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je mo¾né oreza», preto¾e výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:289
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnú» k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnú» k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veµkos» obrázku zmen¹í\n"
"niektoré vrstvy natoµko, ¾e zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Skutoèná farba"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväè¹enia:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna håbka:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Mo¾nosti novej vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Názov vrstvy: "
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverzná kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplne priesvitné)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvori» predo¹lé/(®iadne)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:200
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Roz¹."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dòa..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/gui/menus.c:301
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» kópiu ako..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti» spä»"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakova»"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ah"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výber/Invertova»"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výber/Zmen¹enie..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výber/Zväè¹i»..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» k oknu"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigaèné okno..."
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobrazi» filtre..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» výber"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» ohranièenie vrstvy"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnu» k vodítkam"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Oreza» obrázok"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeµných vrstiev..."
#: app/gui/menus.c:651
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/menus.c:658
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:671
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» hore"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» dole"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:718
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» obrázku"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/menus.c:757
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbi»"
#: app/gui/menus.c:762
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:788
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:793
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:805
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Alfa do výberu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» farby"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Zameni» kontext"
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále, cesty..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:887
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobrazi» minulý"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/V¹eobecné"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Text"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:990
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Umiestni» vrstvu hore"
#: app/gui/menus.c:995
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestni» vrstvu dole"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Zní¾i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k výberu"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odobra» z výberu"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/menus.c:1163
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Posunú» vy¹¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1168
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Posunú» ni¾¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/gui/menus.c:1246
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1338
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/menus.c:1343
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Prida» Tab/Vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Prida» Tab/Kanále..."
#: app/gui/menus.c:1345
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Cesty..."
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Staré cesty..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:1348
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Prida» Tab/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:1352
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Prida» Tab/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:1353
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Prida» Tab/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1354
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Prida» Tab/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:1355
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Prida» Tab/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1357
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Prida» Tab/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1359
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Prida» Tab/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:1360
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Prida» Tab/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/menus.c:1368
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstráni» Tab"
#: app/gui/menus.c:1373
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Drobný"
#: app/gui/menus.c:1379
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Extra malý"
#: app/gui/menus.c:1380
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Malý"
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Stredný"
#: app/gui/menus.c:1382
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Veµký"
#: app/gui/menus.c:1383
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Extra veµký"
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Obrovský"
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Ohromný"
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Gigantický"
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazi» ako zoznam"
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazi» ako mrie¾ku"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Zobrazi» ponuku obrázka"
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nový ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1423
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikova» ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy ¹tetca..."
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Zmaza» ¹tetec..."
#: app/gui/menus.c:1441
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi» ¹tetce"
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikova» vzorku"
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upravi» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmaza» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1476
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi» vzorky"
#: app/gui/menus.c:1501
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba µavého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu µavého suseda"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1556
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/menus.c:1560
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/menus.c:1606
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funckiaprechodu/Sínusoidná"
#: app/gui/menus.c:1616
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/menus.c:1621
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/menus.c:1626
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/menus.c:1636
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1641
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/menus.c:1684
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1688
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1704
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/menus.c:1709
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikova» prechod"
#: app/gui/menus.c:1714
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Upravi» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1719
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Zmaza» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1727
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Obnovi» prechody"
#: app/gui/menus.c:1735
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Ulo¾i» ako POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1747
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Upravi» farbu..."
#: app/gui/menus.c:1757
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#: app/gui/menus.c:1769
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/menus.c:1774
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikova» paletu"
#: app/gui/menus.c:1779
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Upravi» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Zmaza» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1792
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi» palety"
#: app/gui/menus.c:1800
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importova» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1805
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Spoji» palety..."
#: app/gui/menus.c:1816
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1821
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník do"
#: app/gui/menus.c:1826
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/menus.c:1831
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Zmaza» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1843
msgid "/Add Color"
msgstr "/Prida» farbu"
#: app/gui/menus.c:1860
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Zvý¹i» alebo otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:1870
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstráni» polo¾ku"
#: app/gui/menus.c:1883
msgid "/Refresh History"
msgstr "/Obnovi» históriu"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/menus.c:1901
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavi» farby a krytie.."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Správne naèítané"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Naèítavanie zlyhalo"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Po¾iadavka na vypustenie"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Bez problémov vypustené"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "U¾ nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieµ:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Automaticky zavies» poèas ¹tartu"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr "Zabali»"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Zvoµte prechod pre vytvorenie palety z"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripoji» paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vlo¾te názov pripájanej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Vlo¾te nový názov cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvori» súbor '%s'\n"
"Chyba: %s."
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa èíta» z '%s'"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa èíta» cestu z '%s'"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je urèený ¾iadny bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvori» '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Naèitanie a ulo¾enie Bézierových kriviek"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po opätovnom spustení programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete ulo¾i» zmeny a prípadne opätovne spusti» GIMP\n"
"alebo 'Zatvori»', a väè¹ina zmien sa nepou¾ije."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ukonèi» a znovu spusti» GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veµkos» obrázku a jednotiek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlí¹enie obrázku a jednotky rozlí¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Prednastavený typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu navigátora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakáza» trhacie ponuky"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» pozície okien pri ukonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi» ulo¾enú pozíciu okien pri ¹tarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾i» prehliadaè:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hµadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prednastavený prah:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "©tandardná interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukonèení ulo¾i» nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz ulo¾i»nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhµad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zmene veµkosti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazi» pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Prednastavený"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazi» percento zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zmen¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazi» pou¾itie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Stav formátu obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnos»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získa» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1274
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrova»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "From Windowing System"
msgstr "Z okenného systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Ulo¾i»\" Ulo¾í obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
msgid "Folders"
msgstr "Prieèinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Doèasný prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte doèasný prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Brush Folders"
msgstr "Prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Palette Folders"
msgstr "Prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Module Folders"
msgstr "Prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr "Prieèinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upravi» farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Nastred"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrova» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vlo¾te dole ich då¾ku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobli» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo mo¾né správne analyzova» súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Vá¹ súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazýva» '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju in¹taláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Naèíta» ulo¾ené nastavania"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Návrat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa pou¾íva na ulo¾enie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvòujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tie¾ nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva tie¾ dodatoèný súbor gtkrc a preto ho je mo¾né nastavi» tak,\n"
", aby bol jeho vzhµad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a re¾imoch sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva va¹u konfiguráciu pre ïal¹ie\n"
"spustenie. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¹tetcov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá ¹tetce\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre ¹tetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie ¹tetcov,\n"
"ktoré sú vytvorené v editore ¹tetcov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá prechody\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá palety\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá vzorky\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok spolu \n"
"so systémovým prieèinkom GIMPu, keï hµadá moduly\n"
"pre naèítanie poèas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených a nain¹talovaných skriptov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá skripty\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na doèasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vráti» spä» na redukovanie pou¾itej pamäte.\n"
"Pokiaµ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> mô¾u\n"
"pretrva» v tomto prieèinku. Tieto súbory nie je mo¾né pou¾i»\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne mô¾ete odstráni»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných fraktálov, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module FractalExplorer. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá fraktály spolu so systémovým prieèinkom FractalExplorera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných kresieb, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFig. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá gfig kresby spolu so systémovým prieèinkom GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¾iar, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFlare. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá GFlare ¾iary spolu so systémovým prieèinkom GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných dát, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module Gimpressionist. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá takéto dáta spolu so systémovým prieèinkom Gimpressionist."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Èakajte prosím, pokiaµ sa vytvára\n"
"vá¹ osobný GIMP prieèinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Pou¾ívateµská in¹talácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v in¹talácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na vstup do pou¾ívateµskej in¹talácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP Vývojársky tím."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; mô¾ete ho nedistribuova» a/alebo meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; èi u¾ verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP prieèinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na vytvorenie vá¹ho osobného GIMP prieèinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola in¹taláciu GIMPu správna, musí by»\n"
"vytvorený prieèinok %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento prieèinok bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo prieèinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej polo¾ke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o pou¾ívateµskej in¹talácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na akceptáciu vy¹¹ie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia by» niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veµkosti potrebuje GIMP pozna» "
"rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ru¹ím in¹taláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " neexistuje. In¹talácia nie je mo¾ná."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má nedostatoèné práva. In¹talácia nie je mo¾ná."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
"V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách na predchádzajúcich riadkoch?\n"
"Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
"V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na dokonèenie GIMP in¹talácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva obmedzené mno¾stvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamä» dla¾díc\". Jej veµkos» by ste mali prispôsobi»\n"
"veµkosti celkovej pamäte. Berte v¹ak ohµad aj na mno¾stvo pamäte pou¾itej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie v¹etky obrázky a údaje pre funkciu Vráti» spä» sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dla¾díc a musia by» ulo¾ené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatoèným\n"
"priestorom (niekoµko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcie» asi pou¾i»\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap prieèinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1196
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mô¾e tieto informácie získa» od správcu okien.\n"
"Av¹ak ten neposkytuje obyèajne u¾itoèné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1203
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získa» rozlí¹enie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlí¹enia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie monitora X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tie¾ mô¾ete stlaèi» tlaèítko \"Kalibrova»\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomô¾e interaktívne urèi» rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre »ah"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetli»"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlí¹enie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich pou¾ijem ¹tandardné rozlí¹enie."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie ¹tetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
"Argument %d pre '%s' by mal by» %s, ale poslané bolo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/plug-in/plug-in.c:405
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie je mo¾né nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:994
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvori» zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali ulo¾i» svoje obrázky a znovu spusti» GIMP,\n"
"aby v¹etko bolo tak ako má by»."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:156
msgid "fatal parse error"
msgstr "záva¾ná chyba pre analýze"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:421
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 re»azec"
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozpra¹ovaè s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výber oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operácia maliarskeho ¹tetca zlyhala."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Prechod:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ vyplnenia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hµadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplni» priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblas» na v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podµa farby"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Invertova»"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "V¹etko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
msgid "Color Levels"
msgstr "Úrovne farieb"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ zaostrenia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
msgid "Crop Tool"
msgstr "Orezávanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Prepínanie nástrojov (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Povoli» zväè¹enie (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Voµná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíta» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetli»/Stmavi»"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "«ahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbi» do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti guma (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Preklopenie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Voµný výber"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voµný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palièka"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "®"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "P"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie Odtieòa / Svetlosti / Sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos»"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlos»:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podµa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné no¾nice"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je mo¾né pou¾i» pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upravi» úrovne pre kanál: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíta» úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunú» aktuálnu vrstvu"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Re¾im presunu (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunú» body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunú» obrys výberu"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path Tool"
msgstr "Cesta"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototyp cesty"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresli» s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODÈÍTA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Otoèenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otoèenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otoèenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool"
msgstr "Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veµkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
msgid "Shear Tool"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veµkos» skosenia X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláòa sa..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "Nebolo zvolené písmo alebo písmo je neplatné."
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector Tool"
msgstr "Vektor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Uhly a då¾ka vektorov"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Nástroje/Vektor"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr "Då¾ka:"
#: app/tools/paint_options.c:478
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Pou¾i» farbu z prechodu"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/selection_options.c:113
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradi» aktuálny výber"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Prida» k aktuálnemu výberu"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubra» z aktuálneho výberu"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/selection_options.c:169
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:191
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazi» interaktívnych hraníc"
#: app/tools/selection_options.c:276
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybra» priesvitné oblasti"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/selection_options.c:346
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmen¹enie výberu"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Pou¾i» v¹etky viditeµné vrstvy pri zmen¹ení výberu"
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / Pomer strán"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 stupòov (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Dodr¾a» vý¹ku (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivova» obidva prepínaèe \"Dodr¾a» vý¹ku\"\n"
"aj \"Dodr¾a» ¹írku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Dodr¾a» ¹írku (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr "EEEEK"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(®iadna)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmaza» dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori» zvolenú polo¾ku\n"
"<Shift> Zvý¹i okno, ak je u¾ otvorené\n"
"<Ctrl> Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstráni» zvolenú polo¾ku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr "Zaktualizova» (skontrolova» existenciu súborov)"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "©_týl:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväè¹i» v¹etko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr "«ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+kliknutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber «ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp dok #%d"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Da» vy¹¹ie\n"
"<Shift> navrchol"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Da» ni¾¹ie\n"
"<Shift> nadol"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvi»"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg ¹tetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým kliknutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobi»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Vydeli»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príli¹ veµa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cykly kontrastu:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výber farieb na maliarsky spôsob v modulárnom prevedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výber farieb na spôsob vodových farieb v modulárnom prevedení"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové farby"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"