gimp/po/ro.po

8015 lines
186 KiB
Plaintext

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--nointerface'\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
"ajutor.\n"
"Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
"nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " la linia %d coloana %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " element neaºteptat: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiune invalidã.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versiunea de GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
"fereastrã de dialog.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr ""
" -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
"utilizatorul.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
"alternativ.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP ºimodulele "
"auxiliare(plugins).\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
"partajatã.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
"specificat.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare gimprc "
"alternativ precizat.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nu pot reface %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Încarcã imagine"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Strate"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
msgid "QuickMask"
msgstr ""
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "gidaj"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionare strat"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scaleazã stratul"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "strat legat"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Insereazã"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Numar:"
#: app/undo.c:3543
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "desen"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "ataºeazã parazit"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "eliminã parazit"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "mod imagine"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Tip imagine"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "schimbare rezoluþie"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masca de selecþie"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "redenumeºte stratul"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Eliminã strat"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod strat"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "deplasare nivel"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Eliminã canal"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS -> Strat"
#: app/undo.c:3575
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:3576
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Nu pot reface %s"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Istoric refaceri: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagine de bazã]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubic (Incet)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Numai alb"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Numai gri"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Numai negru"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Roºu"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Pãtrat"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Foarte mic"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Mic"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Mare"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Undã triunghiulara"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:235
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:236
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Bazã de date proceduralã"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Caut fiºierele de date"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziþi"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Modele"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Index document"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Farã nume"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiere"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copiere"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformare"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Strat inserat"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
"pe care sã-l convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are nici o mascã\n"
"pe care sã o convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
"Trebuie sã fie cel puþin douã."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Scarã de gri-uri "
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Prim Plan "
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octeþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Fara nume"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Stratul este deja în vârf"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Stratul este deja la bazã"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
"deoarece stratul are deja unul."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat dintr-o imagine indexatã."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masca %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
"nu este o selecþie plutitoare."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
"plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
"de tip mascã sau canal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:580
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Numai negru"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "punct ecran"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "puncte ecran"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetru"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punct"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Pictograma uneltei folosite"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Numai cruce"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "nivele de gri-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "nivele de gri"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
"Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Deschiderea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/channels-commands.c:291
msgid "New Channel Color"
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nume canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacitate umplere:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modificã culoare canalul"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modificã atribute canalul"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Nuanþã"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturare"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Amestec:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Înapoi la vechea culoare"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexazecimal:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversie la culori indexate"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenþie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY în "
"INDEXAT.\n"
"Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
"intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
"imagine."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Restaurare %s în\n"
"%s\n"
"\n"
"(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
"inclusiv toate informaþiile de refacere)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Refacere"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Imagine nouã"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Lãþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "puncte ecran/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip umplere"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
"are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
"\n"
"Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
"Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
"creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
"\n"
"Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
"mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
"care acum este %s) în fereastra de \n"
"dialog pentru Preferinþe."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imagine nouã"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinã tipul fiºierului"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Nici o selecþie."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Nici o informaþie)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Deschiderea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s existã, suprascriu?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "Fiºierul existã!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicare segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicare"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Împarþire uniformã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Impãrþire"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Oglindire segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicare segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Împarþire segment la punctul median"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Oglindire selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selectie Gradient"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
"\n"
"Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Optiuni de combinare straturi"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Decupat dupã imagine"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai "
"mari decât zero."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Strat prea mic"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
"la micºorarea unor strate la extrem.\n"
"Sigur asta este ce doreºti?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalez..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
"decât zero"
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gri Static"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Culoare Statica"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Culoare"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "Indisponibil"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Extins"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiuni (L x l):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluþie:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Factorul de scarã:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip Display:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Adâncimea Visualã:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d puncte ecran"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g puncte/inch"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Culoare RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Culoare indexatã"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "culori"
#: app/gui/layers-commands.c:522
#, fuzzy
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opþiuni strat nou"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nume strat:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laþime strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip umplere strat"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modificare caracteristici strat"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Nume strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Selecþie"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Alb (total opac)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negru (total transparent)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
"Amândouã trebuie sã fie pozitive."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Fiºier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fiºier/Nou..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:175
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fiºier/Ieºire"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extensii"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
#: app/gui/menus.c:301
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fiºier/închide"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modificare/Refacere"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modificare/Re-refacere"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modificare/Memoreazã"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modificare/Curãþã"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modificare/Stanþã"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecþie/Panã..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecþie/Margine..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagine/Scalare..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Încarcã imagine"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagine/Cloneazã"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Unelte/"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Claritate"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Culori"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generice"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistic"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animaþie"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Combinate"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatic"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Dupã extensie"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancoreazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele stratului..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal de culoare nou..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Ridicã canalul"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Coboarã canalul"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Cloneazã canalul"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Eliminã Canalul"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele canalului..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Insereazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Aratã Calea"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Traseu -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Insereazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteazã"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1368
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pensule"
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Modele"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1606
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferic (crescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1626
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1688
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import Paletã"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Insereazã în"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Insereazã ca nou"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Reîmprospãtare"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospãtare"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Eroare în modul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Solicitare de descãrcare"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descãrcare REUSITA"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Fãrã module>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "pe disc"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "numai în memorie"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nu este disponibil nici un model"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Incarcã"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descarcã"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Scop:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Amplasare:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ridicã canalul"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Decalaj X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Import Paletã"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Sursã:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Traseu nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Traseul -> Selecþie"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Punct nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adaugã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Modificã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Traseu %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modificã atribute traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Deschiderea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Încarcã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Salveazã în"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salvez Preferinþele ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
"vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
"\n"
"Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
"permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
"ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
"aplicate."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "puncte/inch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentariul implicit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfaþã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Poziþie fereastrã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Sistem de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Aratã sugestii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Modulul propriu GIMP"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prag implicit:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Nivele intrare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Ferestre cu imagini"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Aratã riglele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Aratã bara de status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Viteza de repetiþie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Aratã procentul de mãrire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Tip cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenþã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipul de tranparenþã:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaleazã harta de culori"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreazã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manual:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de resurse sistem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivele de refacere:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Salvare de fiºiere"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Salveazã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Numai când este modificatã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Totdeauna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Niciodatã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorul temporar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selectaþi directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Alege directorul de modele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Alege directorul de palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Eroare în modul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Alege directorul de module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modificã culoare Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modificã atribute Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitate mascã"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Lãþimea originalã"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporþie pe X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centru X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecþie panã"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecþie panã:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Micºoreazã selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Mãreºte selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecþie bordurã:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Pornire GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Una pe zi de la GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Sugestia anterioarã"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Sugestia urmãtoare"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
"Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
"subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
"Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Iniþializeazã"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
"care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
"Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
"modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
"aici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
"configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
"de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
"Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
"informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
"sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
"pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
"Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a putea.\n"
"fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
"doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
"interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
"prescurtãrile de taste originale."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
"de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
"GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
"mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
"asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
"points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
"datã când parasiþi GIMP-ul."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
"pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
"instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"pensule."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
"gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
"gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"gradienþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
"modele."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
"modele."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
"modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
"Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
"module la iniþializare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
"scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
"scripturi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
"scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
"memoriei.\n"
"Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
"forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
"ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
"definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
"FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
"fractali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
"GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
"cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
"gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
"gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
"inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
"gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
"definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
"Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
"aceste date."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
"GIMP ..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continuã"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bine aþi venit la \n"
"Instalarea utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt timp\n"
"cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
"de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
"(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
"NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
"A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
"(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
"Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorul personal GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
"numit %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
"Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
"a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezoluþie monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
"rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abandonez instalarea..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nu existã. Nu pot instala."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, aºa "
"numita\n"
"\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
"memorie. Ia în \n"
"considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
"vor fi\n"
"scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
"sistem de fiºiere local\n"
"cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
"alege sã foloseºti\n"
"directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
"Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
"inch)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
"fereastrã\n"
"care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opþiuni strat nou"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nume strat:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagine sursã"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Model sursã"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nealiniat"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Inregistrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "O datã inainte"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "O datã inapoi"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucleazã triunghi"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Claritate"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduri interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Conversie"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Proceduri GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proceduri de modificare"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecþii plutitoare"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proceduri gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Proceduri de ajutor"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paletã"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletã"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proceduri parazit"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Trasee"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Modul inserabil"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza de date proceduralã"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Mascã imagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
"Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedurã internã GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Modul inserabil GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensie GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedurã temporarã"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
"GIMP.\n"
"Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
"pentru a evita surprizele neplãcute."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Decupare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionare"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Presiune:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
#, fuzzy
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curbã coruptã"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curba nu este inchisã!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
#, fuzzy
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Amestec: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Amestec..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tip umplere"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selecþie dupã culoare"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Inverseazã"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Închide"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Bleu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Alege culori din imagine"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitate:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexazecimalã"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Medie eºantion"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Razã:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Conversie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Unealtã deplasare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Decupare:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Decupare: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Originea pe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Micºorare automatã"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Comutator unelte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Numai stratul curent"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permite largirea"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tip curbã:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Elibereazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Încarcã curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Salveazã curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Deplasare: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Deplasare: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Oglindire selecþie"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:66
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Rãstoarnã unealta"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
#, fuzzy
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Medie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviaþia standard:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixeli:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informaþii despre canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanþa-Saturare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Noanþã:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
#, fuzzy
msgid "Ink Tool"
msgstr "Unealta de marire"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:261
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Reglare"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Vitezã:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Formã"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivele intrare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivele ieºire:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Incarcã nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Salveazã nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Unealta de marire"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
#, fuzzy
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Micºorare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Distanþe:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "grade"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Unealtã deplasare"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Numai stratul curent"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectivã"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectivã..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
#, fuzzy
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecþie: Adaugã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecþie: Scade"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Selecþie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotire"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaþii despre rotaþie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centru X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotesc..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaþii despre scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Factor de scalã X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Decupez..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:138
#, fuzzy
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Margine:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate de masurã:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Prag de declanºare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
"care conþin strat mascã."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Duritate"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Panã"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Aratã marginile interactiv"
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformare"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Aratã grilaj"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densitate:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Aratã Calea"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Marire"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Micºorare"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Duritate:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Raportul de aspect:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal -> Selecþie \n"
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nimic"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Modificã"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Deschide obiectul curent selectat\n"
"<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
"<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stare:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Scaleazã tot"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Marire"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micºorare"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizare instantanee"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distantã: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ridica Stratul \n"
"<Shift> Pânã în vârf"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Coboarã Stratul \n"
"<Shift> Pânã la bazã"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Pãstreazã Trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoreazã stratul"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Numar:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecþie culoare"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pensula activã.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Modelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradientul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb iniþializeazã "
"culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu stânga deschide "
"selectorul de culori."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal -> Selecþie \n"
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dizolvã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "In spate"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Imparte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Înãlþime"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferenþã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Adãugare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Scãdere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Darken Only"
msgstr "Numai negru"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Lighten Only"
msgstr "Numai alb"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENÞIE:\n"
"Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
"Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mesaj GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contrast:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Culoarea Apei"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugã"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Continuã"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecþie pensulã"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecþie paletã"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecþie model"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
#~ "domeniului ales."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Mic"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Configurare resurse"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Module inserabile"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "scriu \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Module inserabile"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Pornesc extensia: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensii"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Repetã:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Modificator de pensule"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Editorul de gradienþi"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicit"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã "
#~ "Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Modificare paleta de culori"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagine"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mascã"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformare"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "strat nou"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "eliminã strat"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adauga strat mascã"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "eliminã stratul mascã"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "canal nou"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "eliminã canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecþie plutitoare"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "insereazã"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "taie ºi memoreazã"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "strat plutitor"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicã stratul mascã"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinã strat"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "decupeazã"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "scalare strat"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "scalare imagine"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionare imagine"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "diverse"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorii"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Fiºier nou"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Cutie de unelte"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesiune"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispozitive"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoare"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorul de pensule"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorul de modele"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directorul de palete"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorul de gradienþi"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorul de module"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directorul de pensule"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Netezire"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Memoreazã traseul"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
#~ "gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
#~ "generate."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
#~ "a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
#~ "verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
#~ "atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
#~ "fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
#~ "paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
#~ "sesiuni."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorul de swap:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Numãr de culori"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Salvare eºuatã.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Încarcã din"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punctul din stânga"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operaþie de selecþie"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Variabil)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simplu"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Umple împrejur"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paletã indexatã"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "fãrã nume"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Inlocuieºte"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecteazã"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scalare"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Decupare"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ieºire"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "De acord"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Coboarã canalul"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagine:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nimic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de erori GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Curãþã"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Strat Plutitor"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canale"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Combinã"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Decupare ºi redimensionare"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Unealtã transformare"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Decupare"