gimp/po/no.po

7871 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-01 22:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-01 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3500
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:3526
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3527
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/undo.c:3528
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/undo.c:3529
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/undo.c:3530
msgid "Crop Image"
msgstr ""
#: app/undo.c:3531
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
msgid "QuickMask"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/undo.c:3533 app/undo.c:3558
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/undo.c:3534
msgid "Layer Properties"
msgstr " Egenskaper for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3535
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/undo.c:3536
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/undo.c:3537
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/undo.c:3538
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/undo.c:3539
msgid "Linked Layer"
msgstr "Lenket lag"
#: app/undo.c:3540
msgid "Float Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/undo.c:3541
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/undo.c:3542 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/undo.c:3543
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/undo.c:3544
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/undo.c:3548 app/undo.c:3581
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/undo.c:3549
msgid "Plug-In"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3551
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/undo.c:3552
msgid "Image Mod"
msgstr "Endring i bilde"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3553
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3554
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/undo.c:3555
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3556
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/undo.c:3559
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3560
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/undo.c:3561
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/undo.c:3562
msgid "Layer Mod"
msgstr "Endring på lag"
#: app/undo.c:3563
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/undo.c:3564
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/undo.c:3565
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposisjoner lag"
#: app/undo.c:3566
msgid "Layer Move"
msgstr "Flytting av lag"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3567
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/undo.c:3568
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/undo.c:3569
msgid "Channel Mod"
msgstr "Endre kanal"
#: app/undo.c:3570
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposisjoner kanal"
#: app/undo.c:3571
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/undo.c:3572
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/undo.c:3573
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/undo.c:3574
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposisjoner vektor"
#: app/undo.c:3575
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/undo.c:3576
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/undo.c:3577
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/undo.c:3583
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:395
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:401
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/config/gimprc.c:169
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:600
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:148
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:152
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/core/core-enums.c:235
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:236
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:496
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:509
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:509
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:517 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:529
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: app/core/gimp.c:741 app/file/file-open.c:177
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1042 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:300
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:318
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data fra\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable.c:287 app/core/gimpdrawable.c:290
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdrawable.c:299 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/paint/gimpclone.c:256
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpedit.c:179 app/core/gimpedit.c:184 app/core/gimpedit.c:259
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke lagre «%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:238
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:385
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:273
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:203
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:207
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:211
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:215
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:219
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:223
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1024 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2762
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2789
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2813
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2860
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:3003
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3023
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3184
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
"«%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimpitem.c:369
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasitt festet til oppføring"
#: app/core/gimpitem.c:412
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til lag\n"
"som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig\n"
"dimesjon fra det spesifiserte laget."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lasting av modul «%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:278
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "laster modul: «%s»\n"
#: app/core/gimpmodules.c:285
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:56 app/tools/gimpmeasuretool.c:582
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimppainttool.c:568
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
msgid "/Default Color"
msgstr "/Forvalgt farge"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-open.c:107
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-save.c:116
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:125
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: %s."
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:291
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:432
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:304 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
"\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Alternativer"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Tøm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
"%s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
#: app/gui/file-commands.c:230
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"(Du vil miste alle dine endringer,\n"
"inkludert all angreinformasjon)"
#: app/gui/file-commands.c:252
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr "Forkasting av «%s» feilet."
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1005 app/tools/selection_options.c:404
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1008 app/tools/gimpscaletool.c:193
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/selection_options.c:417
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:991
#: app/tools/gimprotatetool.c:214 app/tools/gimpscaletool.c:220
#: app/tools/gimpsheartool.c:192
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem filtype"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generer\n"
"forhåndsvisning"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:355
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:431 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:640 app/tools/gimplevelstool.c:647
#: app/tools/gimpposterizetool.c:291 app/tools/gimpthresholdtool.c:412
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "Denne miniatyren kan være utdatert"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
msgid "No Information"
msgstr "Ingen informasjon"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil."
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
msgid "Failed to generate preview."
msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr "Lagring av %s feilet."
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Velg antall ganger"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replikere valgt segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "du vil dele valgt segment i"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "du vil dele segmentene i utvalget i"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Blandingstype for segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/gui/gui.c:355
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:359
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gui/image-commands.c:289
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:290
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:595 app/tools/gimpcolorpickertool.c:596
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:612 app/tools/gimpcolorpickertool.c:619
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:637 app/tools/gimpcolorpickertool.c:658
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:575
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvendt utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:200
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/menus.c:301
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fil/Lagre kopi som..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom til vindusstørrelse"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Slå av/på laggrense"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skaler bilde..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bilde/Flat ut bilde"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/menus.c:651
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bilde/Flat ut bilde"
#: app/gui/menus.c:658
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bilde/Angre historikk..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/menus.c:671
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lag/Nytt lag..."
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lag/Dupliser lag"
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/menus.c:718
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lag/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/menus.c:757
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/menus.c:762
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/menus.c:788
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/menus.c:793
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:805
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:887
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Tekst"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:990
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:995
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny sti..."
#: app/gui/menus.c:1163
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/gui/menus.c:1168
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/menus.c:1246
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Stiverktøy"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1338
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Velg fane"
#: app/gui/menus.c:1343
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Legg til fane/Lag..."
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Legg til fane/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:1345
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Stier..."
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Legg til fane/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:1352
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Legg til fane/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:1353
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Legg til fane/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:1354
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Legg til fane/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:1355
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Legg til fane/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:1357
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Legg til fane/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:1359
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Legg til fane/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:1360
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/menus.c:1368
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/menus.c:1373
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Mini"
#: app/gui/menus.c:1379
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra liten"
#: app/gui/menus.c:1380
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Liten"
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Middels"
#: app/gui/menus.c:1382
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Stor"
#: app/gui/menus.c:1383
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra stor"
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Større"
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Enorm"
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Gigantisk"
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/View as List"
msgstr "/Vis som liste"
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vis som rutenett"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Vis bildemeny"
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/menus.c:1423
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliker pensel"
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Rediger pensel..."
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slett pensel"
#: app/gui/menus.c:1441
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Oppdater pensler"
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mønster"
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliker mønster"
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger mønster..."
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Slett mønster..."
#: app/gui/menus.c:1476
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Oppdater mønstre"
#: app/gui/menus.c:1501
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på venstre endepunkt..."
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
#: app/gui/menus.c:1556
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1560
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Lagre høyre farge til"
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
#: app/gui/menus.c:1606
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
#: app/gui/menus.c:1616
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
#: app/gui/menus.c:1621
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/menus.c:1626
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/fargetype/RGB"
#: app/gui/menus.c:1636
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/menus.c:1641
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#: app/gui/menus.c:1684
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/gui/menus.c:1688
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/menus.c:1704
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny gradient"
#: app/gui/menus.c:1709
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert gradient"
#: app/gui/menus.c:1714
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Rediger gradient..."
#: app/gui/menus.c:1719
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/gui/menus.c:1727
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Oppdater gradienter"
#: app/gui/menus.c:1735
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
#: app/gui/menus.c:1747
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/gui/menus.c:1757
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/gui/menus.c:1769
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1774
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplisert palett"
#: app/gui/menus.c:1779
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Rediger palett..."
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/menus.c:1792
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Oppdater paletter"
#: app/gui/menus.c:1800
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer palett..."
#: app/gui/menus.c:1805
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Flett sammen paletter..."
#: app/gui/menus.c:1816
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Lim inn buffer"
#: app/gui/menus.c:1821
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Lim inn buffer i"
#: app/gui/menus.c:1826
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Lim inn buffer som ny"
#: app/gui/menus.c:1831
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slett buffer"
#: app/gui/menus.c:1843
msgid "/Add Color"
msgstr "/Legg til farge"
#: app/gui/menus.c:1860
msgid "/Open Image"
msgstr "/Åpne bilde"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Hev eller åpne bilde"
#: app/gui/menus.c:1870
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog for åpning av fil..."
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Fjern oppføring"
#: app/gui/menus.c:1883
msgid "/Refresh History"
msgstr "/Oppdater historikk"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMaske aktiv"
#: app/gui/menus.c:1901
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker valgte områder"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Hev kanal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
"Feil: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Klarte ikke å lese fra «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
"kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
"\n"
"Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
"etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
"for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
"av endringene."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begrenset til %d tegn."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:315
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu følger musen"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Deaktiver avtagbare menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard terskel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Forvalgt interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Innstillinger for innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markørmodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Størrelse på rute:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "From Windowing System"
msgstr "Fra vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
msgid "Auto Save"
msgstr "Autolagre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktøystillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:341
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr "Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». Vennligst sjekk installasjonen."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Lagre inntillingene til disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"tillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP katalog opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"For å fullføre GIMP installasjonen vil en mappe kalt\n"
"%s bli opprettet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny sti"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på sti:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/gimpcroptool.c:979 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:66
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:156
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:174
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:288
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1220
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1242
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3189
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3473
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:250
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:269
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:304
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:381
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:499
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:539
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:558
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:582
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594 app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:317
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:262
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:191
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:289
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/selection_options.c:267
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:398
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:407 app/tools/gimpcolorpickertool.c:716
#: app/tools/selection_options.c:295 app/tools/selection_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:430 app/tools/selection_options.c:321
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:169
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:523
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:543
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:584
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:592
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:395
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:361
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:190
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Color Levels"
msgstr "Fargenivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:395
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:401
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:417 app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:439
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300 app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:739
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:755 app/tools/selection_options.c:212
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:767
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:230
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Convolve type"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Kloneverktøy"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:581
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1364 app/tools/gimpfliptool.c:306
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:693
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1377
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1389
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Tillat forstørring"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpcurvestool.c:665
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:219
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:685
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1447
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1462
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1762
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laste/Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1807 app/tools/gimpcurvestool.c:1825
#: app/tools/gimplevelstool.c:1588 app/tools/gimplevelstool.c:1606
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:242
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:315
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:565
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#: app/tools/gimperasertool.c:193
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti-slett"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Verktøy for vending"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132 app/tools/gimphistogramtool.c:375
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:134
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:209
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:362
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:363
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:367
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135 app/tools/gimphuesaturationtool.c:441
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:137
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:433
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:532
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:566
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysverdi:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:600
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Blekkverktøy"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1456
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpinktool.c:1505
#: app/tools/gimptexttool.c:625
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1481 app/tools/gimpmeasuretool.c:403
#: app/tools/gimprotatetool.c:193 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1492
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1529
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1545
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1617
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:214 app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:462
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:571
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer ut:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1196
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1211
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1543
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:402
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimpmeasuretool.c:587
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:595 app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:876
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:698
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Kun dette laget"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:712
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:717
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Piksler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:721
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Kantvalg"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:164
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:196
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108 app/tools/gimpposterizetool.c:243
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduser til et fast antall fargeri bildet"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:267
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:255
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:258
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:210
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:285
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Kloneverktøy"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpsheartool.c:177
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:218
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:345
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:482
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/gimptexttool.c:621
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimptexttool.c:638
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:654 app/tools/selection_options.c:432
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 app/tools/gimpthresholdtool.c:332
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:181
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:356
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:324
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpvectortool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/paint_options.c:175
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:268
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/paint_options.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/paint_options.c:303
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:419
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:477
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/tools/paint_options.c:534
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjevning"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjær"
#: app/tools/selection_options.c:247
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:278
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/selection_options.c:286
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:303
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:348
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:371
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:383
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformasjon"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ingen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett palett"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne den valgte oppføringen\n"
"<Shift> Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"<Ctrl> Last bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt <Shift>+dra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS forankre"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Antall:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra "
"fargehenteren."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Enheter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard kant"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Melding gjentatt %d ganger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Melding gjentatt en gang"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/xcf/xcf-load.c:392
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf.c:262
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf/xcf.c:321
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrast:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk:"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Valg av pensel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Palettutvalg"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Resurskonfigurasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Tillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Tillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Starter utvidelser: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Utvidelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Gjenta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Gradientoperasjoner"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Penseleditor"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Gradientredigering"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
#~ "flytt og komprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Rediger fargepalett"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bilde"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformer"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lag"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "slett lag"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "legg til lagmaske"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "slett lagmaske"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "rendre lag"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "slett kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "lim inn"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformer kjerne"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "tegn kjerne"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytende lag"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "bruk lagmaske"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "flett lag"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS forankre"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskjær"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skaler lag"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skaler bilde"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "forskjellig"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Flate ut bilde"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Verktøyskasse"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesjonsbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesjon"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjevning"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail file not written."
#~ msgstr "(Miniatyr ikke skrevet)"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indeksert palett"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Kryss"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Senk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Dupliser kanal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP feilkonsoll"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytende lag"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Last fra"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lag"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lag/Roter"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Fargepalett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Flett sammen"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytt"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Blekk"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Forskyv"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskyvning"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for lesing"
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for skriving"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av %s"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "Kan ikke opprette katalog %s -- %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "Oppretter katalog %s\n"
#~ msgid "Cannot create directory -- %s"
#~ msgstr "Kan ikke opprette katalog -- %s"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Fullført\n"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "Kopierer fil %s fra %s\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " Feil -- %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"