gimp/po-plug-ins/eu.po

11973 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#. Preview
#. Create the Preview
#. ==================
#. Create the Preview
#. Preview area, top of column
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. hbox created and packed into the dialog
#. make a nice frame
#. Preview
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#.
#. * Preview
#.
#. Previews: frame
#. * Misc: Preview settings *
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:676
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Berriro marraztu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoom-aukerak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desegin azken zoom-a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Berregin azken zoom-a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago "
"kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal-mota"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore-kopurua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore-kopurua:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#. Redmode radio frame
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
"honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
"trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Greenmode radio frame
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2601
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Gorde: Ez da fitxategi-izenik adierazi"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Ezin da karpeta batean gorde."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Fraktal-esploradorea..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktala errendatzen..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Editatu fraktal-izena"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktal-izena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Fraktal berria"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Hautatu Fraktala gainean klik bikoitza eginez"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Argiztatze-efektuak..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Argiztatze-efektuak..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:413
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "_Gaitu antialiasing-a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:434 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:459 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Argi-m_ota:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "_Argiaren kolorea:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:684 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Giroa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
"kantitatea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:732
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Lausoa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:750 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "D_iffuse:"
msgstr "_Lausoa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "_Specular:"
msgstr "_Izpilua:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Isla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:990
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1012
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1157
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1175
msgid "Preview Options"
msgstr "Aurrebistaren aukerak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Mapatu _objektua..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Puntu-argia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Argirik ez"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "'%s' irekitzen..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gorde BMP gisa"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Gorde aukerak"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodetzea"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Eraldatzen..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "Be_rdea:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinua"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inua"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai gorrirako."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai gorrirako."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Kanal gorria: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai berderako."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai berderako."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Kanal berdea: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai urdinerako."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai urdinerako."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Kanal urdina: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "AlienMap-i buruz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/Alien Map _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "G/T _maiztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren intentsitatea"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "G/T _desfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren angelua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "B/S maizta_suna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren maiztasuna"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "B/S des_fasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren angelua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "U/D mai_ztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren maiztasuna"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "U/D d_esfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren angelua"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB kolore-eredua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL kolore-eredua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria/<2F>bardura"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Erabili funtzioa osagai gorri/<2F>bardurarentzat"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Erabili funtzioa osagai berde/saturaziorako"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Erabili funtzioa urdin/luminantzia osagaiarentzat"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "AlienMap2-ri buruz"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "<22>bardura"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/CML _esploradorea..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice esploradorea"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "_<>bardura"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Funtzio-mota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Ingurunearen sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Azpibarruti-kopurua:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr "Grafikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Gorde parametroak hemen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s badago, gainidatzi?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Kargatu parametroak hemendik:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Gorde testu gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Geruza/Lerrokatu ge_ruza ikusgaiak..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. parameter settings
#.
#. * Filter type controls...
#.
#. parameter settings
#. filter routine, initial pass
#. Parameter settings
#. left side of the UI is done
#. right side
#. parameter settings
#. preview noisify
#. parameter settings
#. Controls
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. Parameter Settings
#. parameter settings
#.
#. * Sharpness control...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. main parameter frame
#. Parameter settings
#. Controls
#. parameter settings
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1725
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:698 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parametroaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Estilo horizontala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2638
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "E_stilo bertikala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Oi_narri bertikala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Erreproduzitu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Erreproduzitu animazioa: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Erreproduzitu: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Erreproduzitu/Gelditu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Atzera eraman"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Urratsa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/Optimizatu (_GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_DesOptimizatu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Kendu atzeko planoa"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Aurkitu atzeko planoa"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animazioa desoptimizatzen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animazioa optimizatzen..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Aplikatu _lentea..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikatu lentea..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lentearen efektua"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Mozten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Pertsianak..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pertsianak gehitzen..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Lausotu..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Lausotzen..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Ausazko hazia:"
#: plug-ins/common/blur.c:628
msgid "R_andomization %:"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_epeat:"
msgstr "Er_repikatu:"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Ertzaren batezbestekoa..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Ertzaren batezbestekoa..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Ertzaren batezbestekoa"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (zentzurik ez?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (zentzurik ez?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Erliebe-_mapa..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Erliebe-mapa sortzen..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Mapa-mota"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "Mapa _lineala"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Mapa es_ferikoa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Mapa s_inusoidala"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa mosaikoan"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Erliebe-mapa:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Uraren maila:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Giroa:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _kontrastea"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/K_olore-analisia..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Kolore-analisia..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxategi-izena: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Konprimitutako tamaina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kanal-nahastailea..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal-nahastailea"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "_Kanporatu kanala:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromoa"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Xake-taula..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Xake-taula gehitzen..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:336
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Ko_lore-hobekuntza"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Kolore-hobekuntza..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Koloreztatu..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kolorea al_fara..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Kolorea kentzen..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kolorea alfara"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "alfara"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "<22>bardura:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Konposatu..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Konposatzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1090
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1106
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_isa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "G_orria"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "Be_rdea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "_Urdina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Hedatu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Moztu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Konboluzio-matrizea..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Bereizlea:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikoa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa ponderazioa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "_Izen prefijoduna:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Eraabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Kubismoa..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismoa"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Eraldatze kubista"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Tolestu kurbaren arabera..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
"zaio)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Behekoa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Tolestu kurbaren arabera..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "<22>bardura"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "cyana_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "horia_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyana_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Horia_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Deskonposatu..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Deskonposatzen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1183
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1193
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Erauzi kanalak:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Deskonposatu geru_zetara"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/Gurutzelarkatuak _bereizi..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Mantendu eremu bakoitiak"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Mantendu eremu _bikoitiak "
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Batze sakona..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Batze sakona egiten..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "Teilakatu:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Parasitak kendu..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Parasitoak kentzen..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Kendu parasitoak"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:728 plug-ins/gflare/gflare.c:2685
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Kendu marrak..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "Marrak kentzen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/Di_frakzio-ereduak..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Maiztasunak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "I_ngeradak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Ertz zorrotzak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spertsioa:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizazioa:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "_Beste aukera batzuk"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Desplazatu..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Desplazatu"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Desplazamendu-aukerak"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "_Lohitu"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Ertza..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Ertz-detekzioa..."
#: plug-ins/common/edge.c:641
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:656
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: plug-ins/common/edge.c:658
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:659
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferentziala"
#: plug-ins/common/edge.c:660
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bozeldu..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Grabatu..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Grabatzen..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Grabatu"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-trukatzea..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kolore-trukatzea"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Aurrebista: Egin klik barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "Kolorera"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Koloretik"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "_Muga gorria:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Muga _berdea:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "M_uga urdina:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "B_lokeatu mugak"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Filma..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Irudiak konposatzen..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterakoa"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Filman:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbaitzea"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-ti_poa:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Bottom"
msgstr "_Behean"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At _Top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "Image _Height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
msgid "_Number Height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Erlantz-efektua..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Errendatu erlantza..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "Erlantz-efektua"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Arrasto fraktala..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "_Okertu"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gauss-en lausotzea"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Lausotu horizontalki"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Lausotu bertikalki"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Lausotze-erradioa:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gauss-en lausotzea"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gorde brotxa gisa"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/_Lingirda"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "LINGIRDA"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Mila esker GIMP hautatzeagatik **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss-en beste sorkuntza ez hain zaharkitua / adam@gimp.org / "
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Lehen \"The GIMP E'er Egg\" izena zuen plugin-a"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss-en sorkuntza zaharkitua / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Gorde Gicon gisa"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikono-izena:"
#: plug-ins/common/gif.c:688
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
#: plug-ins/common/gif.c:910
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
"eskalara lehenik."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Kontuz:\n"
"Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna "
"onartzen ez duten ikustailetan."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIFari buruzko Oharra"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n"
"ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n"
"zoritxarrez.\n"
"\n"
"Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n"
"gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu."
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gorde GIF gisa"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF aukerak"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIFaren iruzkina:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF animatuen aukerak"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr "Errepikatu amaigabe"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Marko arteko atzerapena, zehaztu ez denean:"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Marko-baztertzea, zehaztu ez denean: "
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "I don't Care"
msgstr "Ez dit axola"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
#: plug-ins/common/gif.c:2623
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
#: plug-ins/common/gif.c:2693
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa "
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Neurria:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Hautapena:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Beirazko _mosaikoa..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Beirazko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Beirazko mosaikoa"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Mosaikoaren al_tuera:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Kargatu QBE fitxategia..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Gradiente-mapa..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradiente-mapa..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sareta..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Sareta marrazten..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Ebakidura"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMPeko taula magikoa"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Erabili Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
"ditu."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
"bakarrik behar da."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Irudia/Eraldatuak/_Gillotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gillotina..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Beroa..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Beroa..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Sortu geru_za berria"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' ez da HRZ fitxategia."
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Irudiak 256x240 eduki behar du"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Irudiak RGB edo GRISA izan behar du"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Ilusioa..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilusioa..."
#: plug-ins/common/illusion.c:396
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusioa"
#: plug-ins/common/illusion.c:430
msgid "_Division:"
msgstr "_Banaketa:"
#: plug-ins/common/illusion.c:440
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. modua"
#: plug-ins/common/illusion.c:455
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. modua"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Okertze interaktiboa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "%d. markoa okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "_Marko-kopurua:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "A_lderantzikatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "_Animatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatze-modua"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "_Hazi"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "T_xikitu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineala"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ge_h sakonera:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "Okertze interaktiboa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Puzzlea..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzlea egiten..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza-kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:926
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1179
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Tamaina: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Size: unknown"
msgstr "Tamaina: ezezaguna"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1678
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gorde JPEG gisa"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Irudiaren aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
"Aurrebista (irudiaren leihoan, irudiaren desegite-historia aldatuko du!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
msgid "Restart markers"
msgstr "Berrabiarazi markatzaileak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Berrabiarazi maiztasuna (errenkadak):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizatu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Progressive"
msgstr "Pixkanaka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG (dekodetzaile guztiek irakur dezakete)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Gorde EXIF datua"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "Subsampling:"
msgstr "Azpilaginketa:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1913
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1914
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metodoa (abiadura/kalitatea erlazioa):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Irudien iruzkinak"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Garbitu..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:631
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: plug-ins/common/lic.c:662
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: plug-ins/common/lic.c:674
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: plug-ins/common/lic.c:679
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: plug-ins/common/lic.c:680
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: plug-ins/common/lic.c:708
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: plug-ins/common/lic.c:742
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: plug-ins/common/lic.c:760
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Postaz bidali irudia..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Bidali postara"
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Hartzailea:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "_Bidaltzailea:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsulatzea:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:550
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Sorburuko lehen kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Sorburuko bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Helburuko lehen kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Helburuko bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/D_oitu AurPl/AtzPl"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-barrutiaren mapatzea..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edpo grisekin erabili."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Koloreak mapatzen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Maparen kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Sorburuko kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Helburuko kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Gehienezko RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB..."
msgstr "Geh RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Mugimendu-lausotzea..."
#: plug-ins/common/mblur.c:673
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: plug-ins/common/mblur.c:743
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Blur Type"
msgstr "Lausotze-mota"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: plug-ins/common/mblur.c:762
msgid "_Radial"
msgstr "Er_radiala"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/mblur.c:770
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Lausotu parametroak"
#: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Gorde MNG gisa"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Gorde sortze-denbora"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: plug-ins/common/mng.c:1295
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG konpresio-maila:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "Begiztak"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Mosaikoa..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Ertzak aurkitzen..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:481
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Lauzak errendatzen..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:507
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: plug-ins/common/mosaic.c:543
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "_Kolorearen batezbestekoa"
#: plug-ins/common/mosaic.c:553
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Gainazal zulodunak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_Aurreko/Atzeko planoaren argiztapena"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Lauzen formak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
msgid "_Squares"
msgstr "_Karratuak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagonoak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile Size:"
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Lau_za arteko tartea:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _Direction:"
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamantea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "_Grisa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "_Gorria"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "C_yana"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "_Horia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intentsitatea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Prentsa-papera..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Prentsa-papera"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Gela_xkaren tamaina:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Beltza ateratzea (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Bereizi hona:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntentsitatea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Blokeatu kanalak"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr "_Gainlaginketa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_NL iragazkia..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL iragazkia..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batezbestekoa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Egin aurrebista"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Gehitu zarata..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zarata gehitzen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Gehitu zarata"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "_Independentea"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grisa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d kanala:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizatzen..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/Su_perNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "SuperNova errendatzen..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Izpiak:"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "SuperNova-ren zentroa"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Olioz pintatu..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olioz pintatzen..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Olioz pintatu"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskara-tamaina:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Paperezko mosaikoa"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Banaketa"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixel frakzionarioak"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Atzeko planoa:"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Behartu"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentratu"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Geh (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Doitu"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Paperezko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Irailak 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Paperezko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gorde eredu gisa"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Pixelizatu..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizatzen..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel-_zabalera:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel-_altuera:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulentzia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMPeko barne-prozedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMPeko plugin-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMPeko luzapena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Plugin-aren xehetasunak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Xehetasunak <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
msgid "Details >>"
msgstr "Xehetasunak >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menuaren bide-izena:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Deskribapena:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Laguntza:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-deskribapenak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Search by Name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Ins Date"
msgstr "Inst. data"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi-motak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menuaren bide-izena/izena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
"kokatu dezakelarik."
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
"gordeko da."
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gorde PNG gisa"
#: plug-ins/common/png.c:1557
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: plug-ins/common/png.c:1558
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Gorde _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Gorde _bereizmena"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Gorde iruz_kina"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Gorde kolorearen balioak pixel gardenetatik"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_npresio-maila:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde."
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gorde PNM gisa"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Formaturik gabe"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Koordenatu polarrak..."
#: plug-ins/common/polar.c:353
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizatzen..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizatu"
#: plug-ins/common/polar.c:639
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid "_Map Backwards"
msgstr "_Mapatu atzerantz"
#: plug-ins/common/polar.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
#: plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapatu g_oitik"
#: plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid "To _Polar"
msgstr "_Polarretara"
#: plug-ins/common/polar.c:695
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ezin da %s' interpretatu"
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean."
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "errorea gertatu da idaztean"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Kargatu PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzen"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa "
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gorde PostScript gisa"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Aurrebistaren tamaina:"
#: plug-ins/common/psd.c:488
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gorde PSP gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Jaurti ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Jaso ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Urtu ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaurti..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaso..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Urtu..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Izurtu..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Izurtzen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Izurtu"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Uhin-mota"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zerra-_hortza"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "S_inua"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Biratzen..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-laginak"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Erakutsi hautapena"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Erakutsi kolorea"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Input Levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
msgid "Output Levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Eutsi intentsitateari"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Erabili azpikoloreak"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Leundu laginak"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Laginaren analisia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/Barreiatu HS_V..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV barreiatzen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Barreiatu HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Aurrebista (1:4) - Egin klik eskuineko botoiaz jauzi egiteko"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Euste-maila:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "_Tonua:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Pantaila-argazkia..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: plug-ins/common/screenshot.c:458
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Errorea pantaila-argazkia egitean"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Kapturatu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:533
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Leiho bakarra"
#: plug-ins/common/screenshot.c:549
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Hautatu leihoa igarotakoan"
#: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "segundo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:570
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
#: plug-ins/common/screenshot.c:589
msgid "Grab _After"
msgstr "Kapturatu _igarotakoan"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Gauss-en lausotzea selektiboa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Lausotu erradioa:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Geh. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Erdizka berdindu..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Erdizka berdintzen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/En_fokatu..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfokatzen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Enfokatze-maila:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Desplazatu..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/shift.c:317
msgid "Shift"
msgstr "Desplazatu"
#: plug-ins/common/shift.c:331
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinua: errendatzen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X eskala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y eskala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:738
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "_Ausazko hazia:"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideala"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distortsionatua"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
#: plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Zuri-beltza"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "Lehen kolorea"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "Bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalak"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Lehen kolorea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd Color:"
msgstr "B_igarren kolorea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineala"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neala"
#: plug-ins/common/sinus.c:912
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidala"
#: plug-ins/common/sinus.c:924
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Berretzailea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:934
msgid "_Blend"
msgstr "_Nahastu"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Paleta leuna..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Paleta leuna deribatzen..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Zarata solidoa..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Zarata solidoa..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zarata solidoa"
#: plug-ins/common/snoise.c:538
msgid "_Detail:"
msgstr "_Xehetasunak:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Zurrunbilotsua"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "T_ilable"
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "_X Size:"
msgstr "_X tamaina:"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y tamaina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalki"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _bertikalki"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/T_xinpartak..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Txinpartak ateratzen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: Ausazkoa):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua hautatu dela esan nahi du)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu <20>bardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Zarata "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Testurak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Testuraren propietateak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "X posizioa:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Y posizioa:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Z posizioa:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Berr:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Esfera errendatzen..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Es_fera-diseinatzailea..."
#: plug-ins/common/spread.c:110
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Sakabanatu..."
#: plug-ins/common/spread.c:188
msgid "Spreading..."
msgstr "Sakabanatzen..."
#: plug-ins/common/spread.c:332
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:342
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Aplikatu oihala..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Oihala aplikatzen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikatu oihala"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Goiko _ezkerrekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Be_heko eskuinekoa"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
msgid "Write error occured"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength kodetzea"
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: plug-ins/common/svg.c:249
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "SVG errendatzen..."
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: plug-ins/common/svg.c:424
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: plug-ins/common/svg.c:430
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:634
msgid "Open SVG"
msgstr "Ireki SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:646
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: plug-ins/common/svg.c:779
msgid "Ratio _X:"
msgstr "_X erlazioa:"
#: plug-ins/common/svg.c:815
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: plug-ins/common/svg.c:826
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Import _Paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: plug-ins/common/svg.c:852
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
"izateko."
#: plug-ins/common/svg.c:865
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gorde TGA gisa"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa aukerak"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "_Jatorria behean ezkerrean"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Geruza/Gardentasuna/_Alfa muga..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Geruzak gardentasuna gordetzen du."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa muga"
#: plug-ins/common/tiff.c:831
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: plug-ins/common/tiff.c:846
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: plug-ins/common/tiff.c:855
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Oharra:\n"
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
"galduko da."
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gorde TIFF gisa"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Mosaikoa..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Mosaikoa egiten..."
#: plug-ins/common/tile.c:389
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: plug-ins/common/tile.c:423
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Lauza txikiak..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Egin mosaikoa"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Iraultzen"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Mosaikoari aplikatuta"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segmentu-ezarpena"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Homogeneo egin..."
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Mosaikoa..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
"zutabe hau hautatuta egotea."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
"erabiliko da."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Unitate berria"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Desenfokatze-maskara..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Batzen..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Mailakatuta"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Mai_lakatze handia"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ma_rraduna"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Marra zabalekin"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Mai_lakatze luzea"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Handia 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hamaseitarra"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Puntuak"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bideoa..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Bideoa/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB eredu-mota"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "_Gehigarria"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "_Biratuta"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Alderantzikatu balioa..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Alderantzikatu balioa..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Atzeko p_lanoa bakarrik"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "_Opakuago"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "_Gardenago"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Balioa hedatu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Higatu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Zabaldu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Balioa hedatzen..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Balioa hedatzen"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Hedatze-modua"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Behe-muga:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Goi-muga:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Hedatze-tasa:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "E_zkerrera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "E_skuinera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "_Gora"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Behera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Okertu..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1295
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Bigarren mailako aukerak"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Erabili magniture-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Beste aukera batzuk"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X gradientea leuntzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y gradientea leuntzen..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY gradientea bilatzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "%d urratsa..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Uhinak..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Islatzailea"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fasea:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Uhin-luzera:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Uhintzen..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
"Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bihurritu eta tira..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:388
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Bihurritu eta tiratzen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:660
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:710
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:719
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editatu/Kopiatu arbelean"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editatu/Itsatsi arbeletik"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Arbeletik..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiatzen..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formatu ezezaguna edo arbela hutsik dago!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ezin dira arbeleko datuak eskuratu."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Itsatsita"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Itsasten..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Haizea..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Haizealdia errendatzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Haizea errendatzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Haizea"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#. Algorithm Choice
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "_Haizea"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "_Haizealdia "
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ertzari eragin dio"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "_Hasierakoa"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_maierakoa"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "_Biak"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fitxategia/Prestatu orrialdea"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
"SRCCOPY), errorea = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Kargatu Windows-eko metafitxategia"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "%s errendatzen"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Eskalatu (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "GIMPekin sortua"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gorde XBM gisa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_Identifikatzailearen aurrizkia:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gorde XPM gisa"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): %s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera\n"
"eta %d bit pixeleko ditu.\n"
"Une honetan hori ez da onartzen.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF aurkitu da hemen: "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ez dago memoriarik koloreak mapatzeko"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errorea rgb irudia idaztean"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Geruza/Eraldaketak/_Kontuz moztu"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "KontuzMoztea(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Datu-base arakatzailea"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Datu-base arakatzailea"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Bilatu _izenaren arabera"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Bilatu _deskribapenaren arabera"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Sarrera:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Irteera:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Izenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Deskribapenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago bat datorren ezer"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
#: plug-ins/fits/fits.c:970
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: plug-ins/fits/fits.c:985
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "HUTSA/NaN pixel-ordeztea"
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/fits/fits.c:997
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/_Sugarra..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Sugarra marrazten..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Iragazki-paketea..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Bihurtu irudia RGB lehenik!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Aurretik eta ondoren"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "<22>bardura-aldakuntzak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "_<>bardura"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Bistaratzea"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Paleta biribila"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Argiago eta ilunago"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Aliasing-aren leuntasuna"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Askotariko aukerak"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aurrebista arrastatzean"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Alde/Puntu/Angeluen kopurua:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "Sortu arkua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sortu bezier kurba. MAIUS + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
"amaituko da."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Mugitu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "Mugitu puntu bakarra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografoa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Erabili brotxa/arkatza edo aerografoa irudian marraztean. Ereduak une "
"horretan hautatuta dagoen brotxarekin eta eredu batekin margotzen du. "
"Zirkulu eta elipseeiaplikatzeko, 'Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak' "
"aukerak ezarrita egon behar du."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "Anizkoitza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Marraztu objektu guztiak geruza batean (jatorrizkoan nahiz berrian) edo "
"objektu bat geruza bakoitzean"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "Marraztu hemen:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Hautapena+Bete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Marrazki-mota. Brotxa edo hautapena. Ikusi brotxaren orria edo hautapenaren "
"orria aukera gehiago ikusteko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "Erabiltzen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "Horrelako AtzPl-rekin:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Alderantzizko marra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Marraztu marrak alderantzizko ordenean"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Eskalatu irudira"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Eskalatu irudiak irudien tamainara"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Gutxi gorabeherako zirkuluak eta elipseak marren bidez. Objektu-mota hauekin "
"brotxa-iraungitzea erabiltzeko aukera ematen du."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig brotxa-hautapena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Iraungi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradientea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Presioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Aukerarik ez..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Ezarri brotxa..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "Kendu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "Ebaki"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Hautapen-mota:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "Difuminatu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Betegarri-mota:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Betegarriaren opakutasuna:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Hautapen bakoitza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Hautapen guztiak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Bete honen ondoren:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "Segmentua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "Sektorea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "Arkua honela:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Birkargatu irudia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "Sareta-mota:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Ilunago"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Oso iluna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "Gehienezko desegitea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Blokeatu sareta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Sortu Gfig objektu-bilduma berria editatzeko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma soila"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Editatu Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
msgid "_Merge"
msgstr "_Batu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Batu Gfig objektu-bilduma uneko editatze-saioan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Ezabatu unean hautatutako Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Hautatu karpeta eta bilatu berriro Gfig objektu-bilduma"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
msgid "Paint"
msgstr "Margotu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "Gorde gabeko %d Gfig objektu daude. Irten egin nahi duzu?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Idatzi Gfig objektuaren izena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig objektuaren izena:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Bilatu berriro Gfig objektuak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gehitu Gfig-ren bide-izena"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Errorea onlayers-erako geruza kopiatzean"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "%d Gfig geruza "
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
msgid "About Gfig"
msgstr "Gfig-i buruz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP plugin-a"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
msgid "Release 2.0"
msgstr "2.0 bertsioa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Gfig objetku berria"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Ezabatu Gfig marrazkia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier ezarpenak"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Bildumaren xehetasunak"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Marrazkiaren izena:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<BAT ERE EZ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Espirala: puntu-kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Erlantzaren gradientea..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2353
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2698
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2710
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2722
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2734
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Bekt_orearen _luzera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2755
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2902
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2981
msgid "New GFlare"
msgstr "Gflare berria"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat Gflare berriarentzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiatu GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3056
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako Gflare-rentzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ezabatu GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare editorea"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Margotze-modua:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3399
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "<22>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3533
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3639
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin-kopurua:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3651
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3842
msgid "Random Seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4456
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4469
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu: \"%s\" erabili da horren ordez"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Brotxaren aurrebista:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
"ez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Egin itzala"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideraketaren muga:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Margotzen..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Guztiz gomendagarria da\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(edo antzekoa) eranstea zure gimprc fitxategiari."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "_Honi buruz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
"gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Paperaren aurrebista:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Zentratu"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Gorde unekoak..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(beherantz)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Aurrezarpen onak badituzu\n"
"(edo brotxak eta paperak),\n"
"niri bidal diezazkidakezu <vidar@prosalg.no>\n"
"hurrengo bertsioan sartzeko!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamainak:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Tamaina-bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Tamaina-bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-"
"bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko "
"botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu tamaina-bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen tamaina-bektoreak "
"bakarrik du eragina"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid "Document Not Found"
msgstr "Ez da dokumentua aurkitu"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntzako dokumentua"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Eskatutako dokumentua ezin izan da GIMPen laguntzako bide-izenean aurkitu. "
"Hau da, gaia oraindik ez dela idatiz edo instalazioa ez dela erabatekoa "
"izan. Ziurtatu instalazioa osatu dela errore honi buruz berri-eman aurretik."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/Ifs_Compose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: helburua"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Eskalatu <20>bardura honen arabera:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Gorria"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Berdea"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Urdina"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Beltza"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Biratu/Eskalatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Birkalkulatu _erdia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "/Move"
msgstr "/Lekuz aldatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Biratu\\/Eskalatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
msgid "/Stretch"
msgstr "/Tiratu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "/New"
msgstr "/Berria"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/Delete"
msgstr "/Ezabatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Undo"
msgstr "/Desegin"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Redo"
msgstr "/Berregin"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Select All"
msgstr "/Hautatu dena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Birkalkulatu erdia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose-ren aukerak"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1322
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1395
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1414
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS irudira kopiatzen (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1553
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2684 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2696
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2691
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS Compose fitxategia denik."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2731
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Gorde IFS fitxategi gisa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2756
msgid "Open IFS file"
msgstr "Ireki IFS fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap 2.0 plugin-a "
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentrua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentrua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
"Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dira gidak. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Hasi ezkerrean hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Ha_si goian hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Kopurua _zeharka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka-mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web gunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
"erabiltzen da)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Fitxategia badago!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Fitxategi hori badago lehendik.\n"
" Ziur zaude gainidatzi nahi duzula? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Web/_Irudi-mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Ireki oraintsukoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Desautatu _denak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editatu arearen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Area-zerrenda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Hautatu alboko eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Tresn_ak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Erabili GIMP-eko gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "ImageMap-i buruz..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "helburua"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editatu maparen informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ezabatu hautatutako area"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
"ari da..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Labirinto ba sortzen du lehenbizikoaren bilaketa-sakonaren edo Prim-en "
"algoritmoa erabiliz. Labirintoa mosaikoan bihur daiteke. Ikus %s xehetasun "
"gehiagorako."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "Draws a maze."
msgstr "Labirintoa marrazten du."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Labirintoa..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labirintoa marrazten..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezak:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Altuera (pixeletan):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Anizkoitza (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplazamendua (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Sakonera lehenik"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim-en algoritmoa"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Hautapena: %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s irekitzen"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Ikus %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Kiribildu..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko itzala"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Erabili uneko gradientea\n"
"AurrPl/AtzPl-ko kolorearen ordez"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Kiribilaren opakutasuna"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
msgid "Page Curl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ezarri inprimatzeko distira.\n"
"0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n"
"Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta "
"eta tinta beltza erabiliz"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Dentsitatea:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea "
"tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu "
"dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio "
"txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren "
"doitzearekin gertatzen ez den bezala."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Bilbearen algoritmoa:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n"
"Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n"
"Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du "
"argazkietan.\n"
"Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen "
"dute testu eta trazatuetarako.\n"
"Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Inprimatu v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gorde\n"
"ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Inprimatu eta\n"
"gorde ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Kokatu irudia orrian.\n"
"Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n"
"Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun "
"handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72"
"\") mugitzen du\n"
"Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren "
"unitateetan mugitzeko.\n"
"Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia "
"horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n"
"Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko "
"kokalekura itzuliko da."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Buruz behera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Etzanda"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda "
"(buruz behera horizontalki)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Eskuineko ertza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Beheko ertza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Zentratuta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Bietan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentratu irudia paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Konfiguratu inprimagailua"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Inprimagailuaren modeloa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fitxategia:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Idatzi PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hautatu PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komando zuzena. Oharra: Ez kendu `-"
"l' edo `-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Fitxategian inprimatu?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD fitxategia?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Zehaztu inprimagailu berria"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Inprimagailuaren izena:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Gimp-Print-i buruz "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print-en bertsioa "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
"Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n"
"\n"
"Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n"
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n"
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez "
"inprimagailu-mota edo modeloa"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Konfiguratu inprimagailua..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan "
"inprimatzeko erabiltzen den komandoa"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Inprimagailu berria..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi "
"duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Euskarriaren tamaina:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Neurriak:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Euskarri-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Euskarri-iturburua:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Inprimagailuko tinta-mota"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tinta-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Eskalatzea:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko "
"den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Hazbete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Erabili irudiaren\n"
"jatorrizko tamaina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Irudi-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Trazatua"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Kolore lisoak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Argazkia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu "
"jarraituko irudietarako eta argazkietarako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Irteera-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Kolore-irteera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Zuri-beltzean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Doitu irteera..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen "
"algoritmoa"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-maparen biraketa..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Kolore-mapa biratzen..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Biratuta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Aldatu gezien ordena"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "Nora"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratatu hau bezala"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Aldatu honetara"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Zer da grisa?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
msgid "Entire Layer"
msgstr "Geruza osoa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kolore-maparen biraketa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Hautapena bide-izenera..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gorde SGI gisa"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Konprimatze-mota"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Konprimatzerik ez"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE konprimatzea"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN datuak transferitzen..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "geroago"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gorde XJT gisa"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Garbitu gardena"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia kargatzeko"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Egin klik hemen kargatze-prozedura bertan behera uzteko"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia gordetzeko"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Egin klik hemen gordetze-prozedura bertan behera uzteko"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da '%s' ireki:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "G_utxieneko altuera:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Erliebeen gutxieneko altuera"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Auto_matikoki doitu balio-barrutian sartzeko"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Sartu balio-barrutian"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin edo alfa irudiekin jardun"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Honi buruz..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Indexatutako alfa irudiak bakarrik gorde daitezke CEL formatuan"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak: geruza gutxiegi daude."
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria bufferrak optimizazioari esleitzeko.\n"
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Irudi-dimentsioak: %dx%d"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "%s gordetzen:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Zabalera: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Tartea: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Desplazamendua: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Kolore-mapatzea / Doitu AurPl/AtzPl:\n"
#~ "Ezin da irudi gris edo indexatuekin lan egin"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da geruzarik gorde alfarekin.\n"
#~ "Berdindu irudia"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG errorea. Fitxategia hondatuta?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG kolore-eredu ezezaguna"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG errorea. Ezin izan da irudia gorde"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** GRADIENTEtik **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** GRADIENTE ALDERANTZIKATUtik **"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_atzerapen honekin:"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Sinua..."
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "%s interpretatzen:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Irudia transferitzen"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Ezin da fitxategia XWD fitxategi gisa ireki"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira XWD gisa gorde."
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "'%s' gordetzen:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin da '%s' ireki: %s"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Bistaratu sareta"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gorde honela..."
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "izenbururik ez"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Ho_ni buruz..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da '%s' fitxategia gorde.\n"
#~ "Egiaztatu bide-izena eta baimenak."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Ezin izan da kargatu"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Kargatu IFS fitxategia"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/Web arakatzailea/Ireki URLa..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Ireki URLa"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URLa:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Leihoa:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Unekoa"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/Pantaila-argazkia..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki (idatzi): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki (irakurri): %s"