gimp/po-plug-ins/de.po

12391 lines
306 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-07 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-07 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2905
#: plug-ins/gflare/gflare.c:894
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/gfig/gfig.c:2618
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#. Create the Preview
#. ==================
#. Create the Preview
#. Preview area, top of column
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. hbox created and packed into the dialog
#. make a nice frame
#. Preview
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#.
#. * Preview
#.
#. Previews: frame
#. * Misc: Preview settings *
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1095
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361 plug-ins/common/CML_explorer.c:1207
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:553 plug-ins/common/curve_bend.c:1271
#: plug-ins/common/destripe.c:576 plug-ins/common/emboss.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:763 plug-ins/common/grid.c:657
#: plug-ins/common/iwarp.c:1228 plug-ins/common/mapcolor.c:557
#: plug-ins/common/nlfilt.c:453 plug-ins/common/polar.c:608
#: plug-ins/common/sharpen.c:528 plug-ins/common/sinus.c:1043
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2495 plug-ins/common/tileit.c:393
#: plug-ins/common/waves.c:441 plug-ins/common/whirlpinch.c:679
#: plug-ins/flame/flame.c:921 plug-ins/gflare/gflare.c:2320
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3238 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomeinstellungen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:890
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/channel_mixer.c:598
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:427
#: plug-ins/common/align_layers.c:458 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/channel_mixer.c:599
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/channel_mixer.c:600
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:1996
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1240 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1171
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2081
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1020
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1925
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2125 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2200
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1155 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:717 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2133
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2139
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Datei '%s' ist korrupt. Option in Zeile %d nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3113
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3836
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie '%s' wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:869
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalname:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:893
msgid "New Fractal"
msgstr "Neues Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1173
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1182
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1232
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1285
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1297
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1348
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1365
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffekte..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lichteffekte..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:203 plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:505
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:353
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:366
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:398
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung _verwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:419 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:557
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:848 plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:448
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 plug-ins/common/threshold_alpha.c:247
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ichttyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farbe des Lic_hts:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Set light source color"
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/common/flarefx.c:742
#: plug-ins/common/nova.c:466 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1170 plug-ins/gflare/gflare.c:2646
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:763
#: plug-ins/common/nova.c:487 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1184 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:736
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1075
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1085
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:803
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:668 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:828
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:860
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:734 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:742 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:894
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:926
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "_Spiegel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:978
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Environmentmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:994
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Umgebungsbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Neu zeichnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158
msgid "Preview Options"
msgstr "Vorschau-Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "Map _Object..."
msgstr "Auf _Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:806
#: plug-ins/common/papertile.c:831 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
msgid "_Box"
msgstr "_Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1320
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:538
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:551
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Create New Image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:584
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 plug-ins/common/unsharp.c:684
#: plug-ins/common/wind.c:991 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
msgid "Point Light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Directional Light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "No Light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:846
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:912
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1053 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1078
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1119
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2684
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1161
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1185
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1207
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1207
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1212
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1120
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1252
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1256
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1265 plug-ins/common/mblur.c:785
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1269
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1296
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1308
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientierung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1344
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/diffraction.c:482
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1418
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1432
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1443
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öffne '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-headers aus '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:315
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:585
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:978
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:562 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069 plug-ins/gfig/gfig.c:2431 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Speichere '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Speicher-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
msgid "_Modify Red Channel"
msgstr "Roten Kanal _verändern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
msgid "_Modify Hue Channel"
msgstr "Roten Kanal _verändern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
msgid "Mo_dify Green Channel"
msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
msgid "Mo_dify Saturation Channel"
msgstr "Sättigung verä_ndern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
msgid "Mod_ify Blue Channel"
msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
msgid "Mod_ify Luminosity Channel"
msgstr "Helligkeit verän_dern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _Frequency:"
msgstr "R/H-_Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _Frequency:"
msgstr "R/H-_Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green Fr_equency:"
msgstr "G/S-F_requenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation Fr_equency:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue Freq_uency:"
msgstr "B/L-Fre_quenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity Freq_uency:"
msgstr "B/L-Fre_quenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _Phaseshift:"
msgstr "R/H-_Phasenverschiebung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _Phaseshift:"
msgstr "R/H-_Phasenverschiebung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity Pha_seshift:"
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:333
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:404
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:453 plug-ins/common/AlienMap2.c:477
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:501
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:465 plug-ins/common/AlienMap2.c:489
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:513
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:522 plug-ins/common/deinterlace.c:301
#: plug-ins/common/hot.c:598 plug-ins/common/waves.c:320
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:526
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:527
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Farbtiefe nicht unterstützt (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1649
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_CML-Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:761
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1187
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random Seed"
msgstr "Init-Zahl (seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1269
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 plug-ins/common/lic.c:643
#: plug-ins/fp/fp.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1295
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 plug-ins/fp/fp.c:679
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1339
msgid "Initial Value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Start Offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1403
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1416
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
msgid "Source Channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1495
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1482
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1548
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1582
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Range Low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range High:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1667
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1713
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameter speichern in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2050 plug-ins/common/channel_mixer.c:1250
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2069
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2082 plug-ins/common/channel_mixer.c:1283
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert.\n"
"Überschreiben?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2126
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2128
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2229
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Datei im alten Format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2232
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Parameter Datei für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2295
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "_Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:146
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Ebene"
#: plug-ins/common/align_layers.c:178
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:406
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. parameter settings
#.
#. * Filter type controls...
#.
#. parameter settings
#. filter routine, initial pass
#. Parameter settings
#. left side of the UI is done
#. right side
#. parameter settings
#. preview noisify
#. parameter settings
#. Controls
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. Parameter Settings
#. parameter settings
#.
#. * Sharpness control...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. main parameter frame
#. Parameter settings
#. Controls
#. parameter settings
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/apply_lens.c:381
#: plug-ins/common/blinds.c:340 plug-ins/common/blur.c:607
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1013 plug-ins/common/checkerboard.c:329
#: plug-ins/common/cubism.c:266 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:671
#: plug-ins/common/emboss.c:528 plug-ins/common/engrave.c:219
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:356 plug-ins/common/gauss_rle.c:350
#: plug-ins/common/glasstile.c:254 plug-ins/common/grid.c:685
#: plug-ins/common/illusion.c:419 plug-ins/common/jpeg.c:1725
#: plug-ins/common/lic.c:675 plug-ins/common/max_rgb.c:274
#: plug-ins/common/mosaic.c:605 plug-ins/common/nlfilt.c:364
#: plug-ins/common/noisify.c:334 plug-ins/common/nova.c:331
#: plug-ins/common/oilify.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:327
#: plug-ins/common/plasma.c:332 plug-ins/common/polar.c:627
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/ripple.c:519
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391 plug-ins/common/sel_gauss.c:242
#: plug-ins/common/sharpen.c:587 plug-ins/common/shift.c:332
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:421 plug-ins/common/snoise.c:516
#: plug-ins/common/sparkle.c:355 plug-ins/common/struc.c:1270
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:235 plug-ins/common/unsharp.c:652
#: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:1080
#: plug-ins/common/waves.c:346 plug-ins/common/whirlpinch.c:701
#: plug-ins/common/wind.c:895 plug-ins/common/xpm.c:783
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431 plug-ins/common/align_layers.c:462
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2662
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2634
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:476
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:485
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:510
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "_Playback..."
msgstr "Animation _abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:250 plug-ins/common/animoptimize.c:239
#: plug-ins/common/animoptimize.c:241 plug-ins/common/animoptimize.c:243
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278 plug-ins/common/animoptimize.c:280
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filter/Animation"
#: plug-ins/common/animationplay.c:482
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:501
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:527
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:533
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:539
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1244
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d von %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Hintergrund _Entfernen"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Hintergrund _Finden"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:485
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:488
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:491
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:495
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:129 plug-ins/common/glasstile.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:189
msgid "Applying lens..."
msgstr "Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:372
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:404
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Umgebung transparent _machen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:435
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "_Autocrop"
msgstr "_Automatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:82
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:123
msgid "Cropping..."
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:99 plug-ins/common/c_astretch.c:95
#: plug-ins/common/color_enhance.c:99 plug-ins/common/normalize.c:97
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:127
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:174 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:113
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1838 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:192
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren"
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:276
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:476
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/common/blinds.c:308 plug-ins/common/ripple.c:480
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:309 plug-ins/common/ripple.c:481
#: plug-ins/common/tileit.c:444
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:324 plug-ins/common/fractaltrace.c:789
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:352
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:361
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Anz. Segmente:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "_Blur..."
msgstr "_Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:195 plug-ins/common/gauss_iir.c:171
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:165 plug-ins/common/mblur.c:157
#: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:122
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen"
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:319 plug-ins/common/unsharp.c:256
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:593
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:752
#: plug-ins/common/snoise.c:532
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/blur.c:631
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:634 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:773
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:646 plug-ins/common/randomize.c:776
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:198
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:128
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:250 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filter/Farben"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:165
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:365
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:379
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:411
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Map Type"
msgstr "Map Typ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineare Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sphärische Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusförmige Abb."
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:981
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:992
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1003
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap _kacheln"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:539
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu laden."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Automatische Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:123
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatische Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Farbraumanalyse..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Information"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:283
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Farbraumanalyse..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:564
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farbraumanalyse"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:573
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:600
msgid "No colors"
msgstr "Keine Farben"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
msgid "Only one unique color"
msgstr "Nur eine Farbe"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Anzahl der Farben: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:607
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Unkomprimierte Größe: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:614
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:615
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimierte Größe: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:616
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Kanalmixer"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:533
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:569 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:594
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "_Ausgabekanal:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 plug-ins/common/diffraction.c:508
#: plug-ins/common/diffraction.c:546 plug-ins/common/diffraction.c:584
#: plug-ins/common/exchange.c:412 plug-ins/common/noisify.c:369
#: plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:640 plug-ins/common/diffraction.c:517
#: plug-ins/common/diffraction.c:555 plug-ins/common/diffraction.c:593
#: plug-ins/common/exchange.c:456 plug-ins/common/noisify.c:370
#: plug-ins/common/noisify.c:377
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:653 plug-ins/common/diffraction.c:526
#: plug-ins/common/diffraction.c:564 plug-ins/common/diffraction.c:602
#: plug-ins/common/exchange.c:500 plug-ins/common/noisify.c:371
#: plug-ins/common/noisify.c:378
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:664
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrom"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:676
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1039
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1176
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1269
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:101 plug-ins/common/diffraction.c:191
#: plug-ins/common/gqbist.c:446 plug-ins/common/grid.c:159
#: plug-ins/common/jigsaw.c:415 plug-ins/common/sinus.c:203
#: plug-ins/maze/maze.c:175
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:311
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:339
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:372 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:127
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "_Colorify..."
msgstr "Einf_ärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:182
msgid "Colorifying..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:252
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:261 plug-ins/common/colortoalpha.c:330
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1421
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:274
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:279
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farbe zu _Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Ebene/Transparenz/Bearbeiten"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Entferne Farbe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:321
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 plug-ins/common/mapcolor.c:635
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:347
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:359
msgid "to Alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Zusammensetzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:252
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Bild/Modus"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltungsmatrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:201 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:874
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:899
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:935
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:982
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:991
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1007
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "_Cubism..."
msgstr "..._Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:152 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch"
#: plug-ins/common/cubism.c:256
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: plug-ins/common/cubism.c:292
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Kachelgrösse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:302
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "K_achel-Sättigung:"
#: plug-ins/common/cubism.c:360
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kann nicht auf einer leeren Auswahl arbeiten."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1241
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1305
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Vorschau einmal"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1314
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1324 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:2994
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1339
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1357
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 plug-ins/common/gqbist.c:850
#: plug-ins/common/mosaic.c:537 plug-ins/common/ripple.c:454
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1377
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1387
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für _Rand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurven_typ"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1475
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1492
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1509
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1521
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2085
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2983
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "_Decompose..."
msgstr "Z_erlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1188
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1228
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "In _Ebenen Zerlegen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:98 plug-ins/common/destripe.c:162
#: plug-ins/common/nlfilt.c:135 plug-ins/common/sharpen.c:157
#: plug-ins/common/unsharp.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:149
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:287
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:305
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:306
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:255
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:684
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:729
msgid "Depth Map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:714
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:753
msgid "Overlap:"
msgstr "Überlappung:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:763 plug-ins/common/grid.c:864
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:773
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skalierung 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:783
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skalierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:385
#: plug-ins/common/nova.c:367 plug-ins/common/unsharp.c:666
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:731 plug-ins/gflare/gflare.c:2681
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Schwellwert _Weiss:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:563
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: plug-ins/common/destripe.c:667 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:414
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:534
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:572
msgid "Co_ntours"
msgstr "_Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:610
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Scharfe Kanten"
#: plug-ins/common/diffraction.c:622 plug-ins/flame/flame.c:996
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
msgid "O_ther options"
msgstr "_Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:265
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:275
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:286
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:324
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:451
msgid "On Edges:"
msgstr "Am Rand:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:495 plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:496
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Kanten"
#: plug-ins/common/edge.c:159 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden"
#: plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: plug-ins/common/edge.c:658
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:659
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:660 plug-ins/common/lic.c:657
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Differential"
msgstr "_Differentiell"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:675
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:548
msgid "E_levation:"
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
#: plug-ins/common/emboss.c:727 plug-ins/common/sinus.c:1062
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: plug-ins/common/engrave.c:231
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Beschränke Linienbreite"
#: plug-ins/common/engrave.c:241 plug-ins/common/film.c:1232
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:418 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:145 plug-ins/common/gradmap.c:128
#: plug-ins/common/mapcolor.c:342 plug-ins/common/mapcolor.c:360
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden"
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:322
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:337
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:392
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Schwellwert _Rot:"
#: plug-ins/common/exchange.c:478
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Schwellwert _Grün:"
#: plug-ins/common/exchange.c:522
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Schwellwert _Blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
#: plug-ins/common/film.c:247
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:336
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:447 plug-ins/common/guillotine.c:188
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:715
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1111
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1196
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1214
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1253 plug-ins/common/film.c:1302
#: plug-ins/common/nova.c:354
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1261
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1280
msgid "Start _Index:"
msgstr "Start_index:"
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1297
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1311
msgid "At _Bottom"
msgstr "Am _Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1312
msgid "At _Top"
msgstr "Am _Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1325
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Filmhöhe"
#: plug-ins/common/film.c:1358
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
#: plug-ins/common/film.c:1376
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bild_höhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1387
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bild_abstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1405
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1416
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Loch_breite:"
#: plug-ins/common/film.c:1427
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Loch_höhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1438
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Loch_abstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1456
msgid "_Number Height:"
msgstr "_Nummernhöhe:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Linsenreflexe"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:302
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:728
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:810
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Zeige Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktalspur"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:793
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:812
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:821
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:830
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:839
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "Gaußscher Weichzeichner (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:239 plug-ins/common/gauss_rle.c:232
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:288 plug-ins/common/gauss_iir.c:346
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:426
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:321 plug-ins/common/gauss_rle.c:315
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:212 plug-ins/gflare/gflare.c:975
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:375 plug-ins/common/gauss_rle.c:369
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Weichzeichner Radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:436 plug-ins/common/gauss_rle.c:430
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichzeichner Radius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:450 plug-ins/common/gauss_rle.c:444
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:454 plug-ins/common/gauss_rle.c:448
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597 plug-ins/common/spread.c:365
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "Gaußscher Weichzeichner (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:282 plug-ins/common/gauss_rle.c:340
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:420
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Pinselformat nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2981
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:800
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:104 plug-ins/common/gee_zoom.c:142
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß"
#: plug-ins/common/gee.c:169
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "DAS-SCHLEIMIGE-EI"
#: plug-ins/common/gee.c:175 plug-ins/common/gee_zoom.c:209
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Viel Spass mit GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:217
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:688
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert."
#: plug-ins/common/gif.c:910
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1407
msgid "I don't Care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1409
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2625
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei."
#: plug-ins/common/gif.c:2695
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dies ist keine GIF Datei"
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Frame %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:194
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:233
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:539
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:746
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:159
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:637 plug-ins/gfig/gfig.c:2640
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:736 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:738
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/common/svg.c:699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1225
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/grid.c:903
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:922
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:941
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3101
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen "
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für "
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "_Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Zellen-_Padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:86
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: plug-ins/common/hot.c:589
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' ist keine HRZ Datei"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "_Division:"
msgstr "_Teilung:"
#: plug-ins/common/illusion.c:443
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:458
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Anzahl der _Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1043
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1071
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "De_formations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "_Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1090
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1189 plug-ins/common/sinus.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2791
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Bastle Puzzle zusammen..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Rundung Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2626
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2640
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "C_urved"
msgstr "R_und"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2663
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:926
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1179
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1678
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
#, fuzzy
msgid "Preview in image window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
msgid "Restart markers"
msgstr "Neustart der Markierungen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF Daten speichern"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1898
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1922
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:620
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:638
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:644 plug-ins/fp/fp.c:675
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/lic.c:645
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:651
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:663
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:668
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_it Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlänge:"
#: plug-ins/common/lic.c:721
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Rauschmaß:"
#: plug-ins/common/lic.c:730
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:739
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimum:"
#: plug-ins/common/lic.c:748
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximum:"
#: plug-ins/common/lic.c:799
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Verschicken..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:205
#: plug-ins/common/winprint.c:207 plug-ins/print/print.c:171
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Datei/Verschicken"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Empfänger:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Absender:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:718
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Bilde Farben ab..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:541
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:586
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:635 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:254
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:676
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:746
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: plug-ins/common/mblur.c:760
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:765
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:773
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/common/mblur.c:794 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG sichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Einstellungen"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/mng.c:1271
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1272
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "All PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "All JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1293
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: plug-ins/common/mng.c:1294 plug-ins/gfig/gfig.c:2384
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1317
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/mng.c:1325 plug-ins/common/png.c:1673
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
#: plug-ins/common/mng.c:1356
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG Glättung:"
#: plug-ins/common/mng.c:1366
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Einstellungen für animierte MNGs"
#: plug-ins/common/mng.c:1373
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1387
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaik"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: plug-ins/common/mosaic.c:556
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/common/mosaic.c:566
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/common/mosaic.c:576
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "He_xagons"
msgstr "_Sechsecke"
#: plug-ins/common/mosaic.c:596
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "K_achelgrösse:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Kachel-_Ordnung:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "_Richtung der Lichtquelle:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farb_variation:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2395
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1180
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1196
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1214
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1225
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1235
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Zellgrösse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Schwarzer Auszug (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1297
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1354
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1377 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1386
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:249
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:325
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:354
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timale Mittelung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:356
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Kantenverbesserung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:471 plug-ins/common/waves.c:461
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vorschau _erzeugen"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Noisify..."
msgstr "Verrauschen"
# TODO
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:117
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..."
#: plug-ins/common/noisify.c:312
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:347
msgid "_Independent"
msgstr "_Unabhängig"
#: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: plug-ins/common/noisify.c:365 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:388
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#: plug-ins/common/nova.c:195
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:280
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:379
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:394
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:452
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/nova.c:534
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Cursor _zeigen"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:445
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:467
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskengrösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kann Header von '%s* nicht lesen"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ist keine PCX Datei"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:317
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:192 plug-ins/common/snoise.c:180
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken"
#: plug-ins/common/plasma.c:270
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:309
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/plasma.c:356
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:160 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Erweiterungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:228
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:237 plug-ins/common/plugindetails.c:1152
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:337
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:354
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupfad:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:366
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:377
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:390
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:417 plug-ins/common/spheredesigner.c:2603
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:982
msgid "Search by Name"
msgstr "Nach Name suchen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1025
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1100
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1049 plug-ins/common/plugindetails.c:1108
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1092
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1126
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1141
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1156
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1530
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
"als Deckung gespeichert."
#: plug-ins/common/png.c:1556
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1560
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Einstellungen _Laden"
#: plug-ins/common/png.c:1561
msgid "_Save Defaults"
msgstr "Einstellungen _Speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1574 plug-ins/common/sample_colorize.c:1381
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/common/png.c:1587
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1598
msgid "Save _Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1606
msgid "Save _Gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1615
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1624
msgid "Save _Resolution"
msgstr "_Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1633
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "_Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1641
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "_Kommentar speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1656
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1669
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/png.c:1789
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Konnte PNG Einstellungen nicht laden"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
# TODO
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olarkoordinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: plug-ins/common/polar.c:643
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: plug-ins/common/polar.c:652
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: plug-ins/common/polar.c:678
msgid "Map from _Top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: plug-ins/common/polar.c:693
msgid "To _Polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht interpretieren."
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Grösse der Vorschau:"
#: plug-ins/common/psd.c:488
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: plug-ins/common/ripple.c:463
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:490
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:504
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:508
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: plug-ins/common/ripple.c:509
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1416
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Aus inversem Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "From Gradient"
msgstr "Aus Farbverlauf"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1603
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1693
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1722
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Weicher Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2678
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3042
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Streue HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Streue HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:353
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:430
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:146 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:274
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fehler beim reservieren des Mauszeigers"
#: plug-ins/common/screenshot.c:346
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Lese Screen Shot..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:353 plug-ins/common/screenshot.c:512
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:461
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:484
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fehler beim Holen sed Screen Shot"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:528 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:536
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Einzelnes Fenster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:552
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Fenster Auswählen nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:565 plug-ins/common/screenshot.c:605
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/screenshot.c:573
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Ganzer Bildschirm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:592
msgid "Grab _After"
msgstr "_Nach"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:115
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:195
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Weichzeichner Radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:264
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Schärfe..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: plug-ins/common/sharpen.c:598
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:322
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: plug-ins/common/shift.c:336
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:337
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:368
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Zufällige _Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#: plug-ins/common/sinus.c:783 plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:793
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sch_warz-Weiss"
#: plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:808
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:832
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:845
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:899
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sinus.c:913
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: plug-ins/common/sinus.c:927
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:937
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/common/snoise.c:541
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:548
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:571
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:581
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Vertikal"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "F_lacker-Intensität:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "St_rahlpunkte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel"
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Strahl_endichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Zufallsfarbe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:489
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:495
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "A_dd Border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:523
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2843
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2156
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2156
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2473
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2509 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2591
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2609
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2626 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2648 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2666
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2702
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Drehen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Drehen Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2773
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Drehen Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2790
msgid "Pos X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Pos Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2824
msgid "Pos Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2842
msgid "Bump"
msgstr "Beulen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2873
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2891
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3049
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Berechne Kugel..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3106
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Kugel Designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:110
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:191
msgid "Spreading..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:335
msgid "Spread"
msgstr "Verteilung"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilung"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1280 plug-ins/common/wind.c:938
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/common/struc.c:1284
msgid "_Top-Right"
msgstr "Oben _Rechts"
#: plug-ins/common/struc.c:1285
msgid "Top-_Left"
msgstr "Oben _Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1286
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Unten Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "U_nten Rechts"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Konnte '%s' nicht als SUN-raster-datei öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Konnte keine Farbeinträge aus '%s' lesen"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
msgid "Write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:249
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendere SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:424
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:430
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:634
msgid "Open SVG"
msgstr "SVG Öffnen"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:646
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1238
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: plug-ins/common/svg.c:779
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotation _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:815
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
#: plug-ins/common/svg.c:826
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:852
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:865
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kann Footer von '%s' nicht lesen"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kann Erweiterung von '%s' nicht lesen"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Einstellungen"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:226
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/tiff.c:831
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:846
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: plug-ins/common/tiff.c:855
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:2097
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bits packen"
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "_Deflate"
msgstr "_Entpacken"
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:404
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tile.c:428
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Neues Bild er_zeugen"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "A_lle Kacheln"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:374
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:421
msgid "Flipping"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anwenden auf Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explizite Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment Einstellungen"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Gepeichert"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, "
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr "
"die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen "
"zu bekommen."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:174
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:198
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:313
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:566
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: plug-ins/common/unsharp.c:148
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/unsharp.c:362
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: plug-ins/common/video.c:1831
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1904
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2147
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2166
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB Mustertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2176
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2186
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Wert invertieren..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Wert invertieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Wert propagieren"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Entpacken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Wert Fortschreiben..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagier-Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To L_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Top"
msgstr "Nach _Oben"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To _Bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1142
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiere _Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1152
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:404
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step Size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:427 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1295
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:1095 plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-Grösse:"
#: plug-ins/common/warp.c:550
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Skal.-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1129
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1131
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1186
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1209
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:297
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: plug-ins/common/waves.c:357
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:366
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: plug-ins/common/waves.c:375
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: plug-ins/common/waves.c:529
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:391
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:713
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:722
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Druck:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopieren in Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Einfügen aus Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Datei"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:314
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiere..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:477
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:488
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:570
msgid "Pasted"
msgstr "Eingefügt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:583
msgid "Pasting..."
msgstr "Füge Ein..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Wi_nd..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Berchne Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:875
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#. Algorithm Choice
#: plug-ins/common/wind.c:918 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:922
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Blast"
msgstr "_Böe"
#: plug-ins/common/wind.c:942
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: plug-ins/common/wind.c:943
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: plug-ins/common/wind.c:963
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: plug-ins/common/wind.c:964
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: plug-ins/common/wind.c:995
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: plug-ins/common/wind.c:1010 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1014
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneigenschaften"
#: plug-ins/common/winprint.c:305
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:383
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:392 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/common/winprint.c:424
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:458
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: plug-ins/common/winprint.c:521
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:550
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:597
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Berechne %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skalieren (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Breite angegeben"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Höhe angegeben"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Kein Bild-Datentyp angegeben"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
"\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes Bild und "
"versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10-Format Bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Konnte XWD Header von '%s' nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch Zuschneiden)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:76
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Ebene/Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "_DB Browser"
msgstr "_DB-Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Nach _Name suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Nach _Beschreibung suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Suchen:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Eingabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Ausgabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten"
# blurb ?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche läuft - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/fits/fits.c:970
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: plug-ins/fits/fits.c:985
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2071
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2570
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/fits/fits.c:997
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur"
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:2553
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:777
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:902 plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:984
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: plug-ins/flame/flame.c:1010
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1126
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1151
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1156
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp.c:473
msgid "Before and After"
msgstr "Vorher und Nachher"
#: plug-ins/fp/fp.c:480
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp.c:583
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp.c:599
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp.c:642
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp.c:646
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Schatten"
#: plug-ins/fp/fp.c:647
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mitten"
#: plug-ins/fp/fp.c:648
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp.c:662
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp.c:683
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/fp/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp.c:806
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp.c:811
msgid "H_ue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/fp/fp.c:812
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sättigung"
#: plug-ins/fp/fp.c:813
msgid "V_alue"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/fp/fp.c:839
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp.c:844
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp.c:845
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Nur _Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp.c:846
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp.c:1157
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1269
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1270
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1283
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: plug-ins/fp/fp.c:1294
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp.c:1383
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp.c:1394
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp.c:1398
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:624
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1102
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1259
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1284
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1386
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1396
msgid "Clockwise"
msgstr "Mit Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1397
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1439
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1444
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1449
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1454
msgid "Create arch"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1471
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1480
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1490
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1496
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1501
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1506
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1511
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1664 plug-ins/gfig/gfig.c:2049
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2980
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667 plug-ins/gfig/gfig.c:2429
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1677
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
" Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n"
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
"gewählt wurde."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2028
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
"pro Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw on:"
msgstr "Zeiche auf:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:688
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Auswahl+Füllen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065
msgid "Using:"
msgstr "Verwende:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070 plug-ins/gfig/gfig.c:2430
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2072 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2081
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
"Ebene\n"
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "Mit HG von:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linie umkehren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Auf Bild skalieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "GFig Pinsel-Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Ausblenden:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Keine Einstellungen..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Pinsel setzen..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2382
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2383
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2394
msgid "Selection Type:"
msgstr "Auswahl Typ:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2425
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2440
msgid "Fill Type:"
msgstr "Füllung Typ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2453
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Füll-Deckkraft:"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2457
msgid "Each Selection"
msgstr "Jeder Auswahl"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2458
msgid "All Selections"
msgstr "Allen Selektionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2467
msgid "Fill after:"
msgstr "Füllen nach:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2471
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2472
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Arc as:"
msgstr "Bogen als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
msgid "Show Image"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2543
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2552 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2554
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2568 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2587
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2595
msgid "Show Position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2606
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2651
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2674
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisches Gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2689
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2753
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2790
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2800
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2812
msgid "_Merge"
msgstr "_Vereinen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2816
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2825
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2920
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2929 plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2988 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3098
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert. Wirklich beenden?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3267
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Gfig Objekt Namen angeben"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3347
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3437
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3578
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Ebene %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3652
msgid "About Gfig"
msgstr "Info zu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3679
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
msgid "Release 2.0"
msgstr "Version 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3719
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Neues Gfig Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3840
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3892
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3991
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4363
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Einstellungen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
# Kontext: "Filename: <NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<Unbenannt>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/G_Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:963
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s' wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in '%s' "
"setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis '%s' erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
"dem Verzeichnis speichern."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2297
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2349
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau"
# TODO
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2401
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2667 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2694
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2706
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2718
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2751
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2771
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max. Tiefe:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2781
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2898
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2977
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2999
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3049
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3052
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3073
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3166
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3207
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3376
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3389
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3418
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Grösse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufallssaat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3849
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:200
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kann nur Bilder speichern!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:204
msgid "Save Brush"
msgstr "Pinsel Speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:375
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:434
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:458
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:462
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:473 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb-_Rauschen:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dunkelheit des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Der GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "_Info"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientierung"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_l-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen"
"\" (emboss))"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_azierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Einstellungen speichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nicht gefunden"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Das gewünschte Dokument konnte nicht im Hilfe-Pfad wie oben angegeben "
"gefunden werden. Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben "
"wurde, oder ihre Installation ist nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie das "
"sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "Ifs_Compose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "_Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "/Move"
msgstr "/Bewegen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotieren\\/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
msgid "/Stretch"
msgstr "/Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "/New"
msgstr "/Neu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/Delete"
msgstr "/Löschen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Undo"
msgstr "/Rückgängig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Redo"
msgstr "/Wiederholen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Select All"
msgstr "/Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1322
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1395
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1414
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1553
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2640
msgid "Open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2635
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Als IFS Datei sichern"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2700
msgid "Open IFS file"
msgstr "IFS Datei öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap Plugin 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hilfslinien verwenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatierend"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Linker Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Beginn _links bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Beginn _oben bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Hor. Abstand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Anz. _horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datei existiert bereits.\n"
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter _einrasten"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filter/Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:589 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:741
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:742
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:954
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:980
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildgrösse hat sich geändert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:981
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1009
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1056
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "_Alles abwählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1432
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hilfslinien verwenden..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Info zu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Bereich löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ungenaue Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Siehe %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:493
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:565
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
"der VG/HG-Farbe verwenden"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:627
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:757
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1003
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n"
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck."
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
"sind."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Raster-Algorithmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n"
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
"und Linien.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drucken v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Hochkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Quer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Quer kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechter Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Unterer Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Zentrieren:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drucker Einstellungen"
# TODO ??
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:681 plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer Model:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "Select your printer model"
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:732
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:751
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:757
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:767
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:780
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:820
msgid "Define New Printer"
msgstr "Neuen Drucker definieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:843 plug-ins/print/gimp_main_window.c:938
msgid "Printer Name:"
msgstr "Drucker-Name:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:847
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:860
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Info zu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:873
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print Version"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:873
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:921
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Drucker-Setup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "Neuer Drucker..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tintensorte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1140
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1146
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder "
"in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1184
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1191
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1197
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1270
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1277
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1283
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1299
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Originalgrösse\n"
"verwenden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1305
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1328
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Line Art"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Solid Colors"
msgstr "Farbflächen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1371
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1379
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1387
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Color output"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1439
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1446
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz-Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1453
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1464
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ausgabe einstellen..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1471
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
"einstellen"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
#: plug-ins/print/print.c:693 plug-ins/print/print.c:694
#: plug-ins/print/print.c:784 plug-ins/print/print.c:1123
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:613
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:622
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:646
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:687
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:689
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:736
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:781
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:784
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Übertrage TWAIN Daten..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "_Führende"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Speichere '%s'..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91
msgid "<Load>/ICO"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/main.c:104
msgid "<Save>/ICO"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
#, fuzzy
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Transparenz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Konnte Arbeitsordner '%s' nicht anlegen: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fehler: Konnte XJT Eigenschaften-Datei '%s' nicht lesen."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei '%s' ist leer."
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Fraktal-Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Beleuchtung..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf _Objekt..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_Alien Map..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Transformiere..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Sinus"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion "
#~ "verwenden"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion "
#~ "verwenden"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion "
#~ "verwenden"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Info zu AlienMap"
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Info zu AlienMap2"
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "nichts"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animation/Optimieren (für _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animation/_Hintergrund entfernen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animation/Hintergrund _finden"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/_Lupeneffekt..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/_HSV Farbraumspreizung"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Jalousie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Randmittelwert..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (Unsinn?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (Unsinn?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Bump Map..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrast_spreizung"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbrauma_nalyse..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Kanalmi_xer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Schachbrett..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farb_verbesserung"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Einfärben..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu _Transparenz..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Zusammensetzen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Kurve..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Zer_legen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Entflackern..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/_Tiefenkombination..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/S_treifen entfernen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Beugungsmuster..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Ver_schieben..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Kante..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Relief..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Gravur..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben _vertauschen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Linsenreflexe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Fraktalspur..."
# TODO
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das _schleimige Ei..."
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Als GIcon speichern"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Icon Name:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf _Farbverlauf..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Gitter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Illusion..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Puzzle..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_VG-HG anpassen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farb_bereiche abbilden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Bewegungsunschärfe..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Mosaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungs_druck..."
# TODO
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_NL Filter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_Verrauschen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Supernova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Ölgemälde..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Papierschnipsel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Pixeln..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Plugin-Details..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Polarkoordinaten..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Ver_wirbeln..."
# TODO
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Ver_tauschen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Zacken..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_Ähnlich einfärben..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_HSV streuen..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/_Screen Shot..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
# TODO
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Semi-Flatten"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Verschieben..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/S_inus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Glatte Palette..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches _Rauschen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Glitzern..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vert_eilen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Leinwand anwenden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Kacheln..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/K_leine Kacheln..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Nahtlos machen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Unscharf maskieren..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Vi_deo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertin_vertierung..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert _Fortschreiben..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Generisch/_Dehnen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Wellen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Drehen und Drücken..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB-Browser..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Palette rotieren"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Heller und Dunkler"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_GIMPressionist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Ifs_Compose..."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Zeichnet ein Labyrinth."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Seite einrollen..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Datei/_Drucken..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbraum _drehen..."
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_inimale Höhe:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimale Höhe für Bumps:"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "An Wertebereich anpassen"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Öffnen der Hilfe-Dateien:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr ""
#~ "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert "
#~ "werden"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Info..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "IFS Datei laden"