gimp/po/km.po

17124 lines
584 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of km.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:21+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​រូបភាពរបស់ GNU"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥-២០០៧ ដោយ\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis និង​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍​ GIMP"
#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយវា​ឡើង​វិញ និង/កែសម្រួល​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​របស់​ GNU ដូច​ដែល​"
"បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាបណ្ណ ឬ​(ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ ។\n"
"\n"
"GIMP ត្រូវ​បានចែកចាយ​​ក្នុង​ក្ដី​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ធានាទេ គ្មាន​សូម្បី​តែបញ្ជាក់​កា​"
"រធានា​នៃការ​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម ឬ​សម​សម្រាប់​គោលដៅ​ជាក់លាក់ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាបណ្ណ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​"
"លម្អិត ។\n"
"\n"
"អ្នក​គួរ​តែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​របស់អាជ្ញាបណ្ណ GNU ជាមួយGIMP ប្រសិន​បើ​មិន​ទេ សរសេរ​ទៅ​មូលនិធិ​"
"កម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ។"
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប​សាកល្បង​បាន​ឡើយ ។\n"
"\n"
"ដើម្បី​ជៀស​វាង​ការបាត់​បង់​ទិន្នន័យ សូម​ពិនិត្យ​ទីតាំង ​និង​ សិទ្ធនៃ​ថត​ស្វបដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ "
"(បច្ចុប្បន្ន​គឺ \"%s\") ។​"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បកប្រែ​បាន​បញ្ជាក់ ប្រើ​ '%s' លំនាំដើម ។\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "មិនមាន​កម្មវិធីបកប្រែ '%s' ច្រើនទេ ។ មិនបាន​អនុញ្ញាត​របៀប​ជាចំនួន​ច្រើន​ទេ ។"
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ ហើយ​ចេញ"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​អាជ្ញាប័ណ្ណ ហើយ​ចេញ"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "បរិយាយ​លម្អិត"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ GIMP ថ្មី​មួយ"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "រត់​ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ជក់​ ជម្រាល​ លំនាំ..."
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ពុម្ព​អក្សរ​អ្វី​ទាំងអស់"
#: ../app/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "កុំ​ប្រើ​សតិ​រួម​រវាង GIMP និង កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "កុំ​ប្រើមុខងា​របង្កើន​ល្បឿន​ពិសេស​របស់​​ស៊ីភីយូ"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ជំនួស​របស់ sessionrc"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "​ប្រើ​ឯកសារ​អ្នកប្រើ​ជំនួស​របស់ gimprc"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធជំនួស​របស់ gimprc"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Batch ដែលត្រូវរត់ (អាច​ប្រើ​បាន​ច្រើន​ដង)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "បែបបទ​ដែលត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យបញ្ជា batch ជាមួយ"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "ផ្ញើសារ​ទៅ​កុងសូល ចៀងវាង​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "របៀប​ឆបគ្នា​របស់ PDB (បិទ|បើក|ព្រមាន)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង (កុំ|សួរ|ជានិច្ច)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា​ការកែកំហុស​ដែល​មិនធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​កាន់​តែ​ធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ gimprc ដែលមាន​ការកំណត់​លំនាំដើម"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បាន​ឡើយ ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​រៀបចំ​បរិស្ថាន​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ GIMP កំពុង​រត់​រួចហើយ ។"
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ ។"
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​បង្រួម​បង្អួច​នេះ​អប្បបរមា ប៉ុន្តែ​កុំ​បិទ​វា ។"
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​សំណុំតួអក្សរ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n"
"\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប្រើ GIMP ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n"
"\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ប្រហែល​ជា​ទុក​ឯកសារ​ក្នុង​សំណុំតួអក្សរ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី UTF-8 ហើយ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់ GLib "
"អំពី​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​កំណត់​អថេរបរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s កំណែ %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brushes"
msgstr "ជក់"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "ឆានែល​"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "ផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "បំបាត់កំហុស​"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់​"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "ចត"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "អាច​ចត​បាន"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "អាច​គូរ​បាន"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល​"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ​"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradients"
msgstr "ជម្រាល​"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ​"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព​"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palettes"
msgstr "ក្ដារ​លាយ"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Patterns"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-Ins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "របាំង​រហ័ស​"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "ចំណុច​គំរូ​"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើស​"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: ../app/actions/actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430
msgid "Tool Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths"
msgstr "ផ្លូវ"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "មើល​"
#: ../app/actions/actions.c:235
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជក់​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "ជក់​ថ្មី​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "លុប​ជក់​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "លុប​ជក់​"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ទៅ​ក្នុង"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ថ្មី"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈឆានែល​..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ឆានែល ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បានប្រើចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "ស្ទួនឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ឆានែល និង​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​នេះ​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​​នេះ​មួយ​ជំហាន​ចុះក្រោម​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​នេះ​ចុះក្រោម​នៃ​ជង់ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​នេះ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "ដក​ឆានែល​នេះ​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែលនេះ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ឆានែល"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ក្នុង​ការ​បំពេញ ៖"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "ឆានែល​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "ជម្រើស​ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "ពណ៌​ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "ច្បាប់​ចម្លងឆានែល %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌ #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr ""
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "បរិបទ"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "របៀបគូរ"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "ជក់​"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "រាង​"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "កាំ​"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "ភាពរឹង"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "មុំ"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "​ពណ៌​លំនាំ​ដើម​"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ពណ៌​ខ្មៅ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​ពណ៌​ស​"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "ពណ៌​ស្វប"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "របៀបគូរ"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "ជក់"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "លុប​វត្ថុ"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "លុប '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជិ ហើយ​លុប​វា​នៅ​លើ​ថាស ?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "ស្រទាប់"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "ឆានែល​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ឆានែល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "ផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផែនទី​ពណ៌"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "ការរុករក"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​រុករក​ការ​បង្ហាញ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "ទ្រនិច​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "ចំណុច​ធម្មតា"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "ជក់"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​លំនាំ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បានប្ដូរ​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "រូបភាព​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​រូបភាព"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ពុម្ព​រូបភាព"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "បើក​កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ថ្ងៃ​នេះ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "អំពី​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "អំពី GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
msgid "Toolbox"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "បិទចំណត"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​រូបភាព"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "ទៅ​តាម​រូបភាព​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "ទំហំ​មើល​ជា​មុន"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "ល្អិត"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "តូចខ្លាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "តូច​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "ធំ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "ធំខ្លាំង"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "ធំសម្បើម"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "ធំមហិមា"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "ធំមហាសាល"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "រូបតំណាង​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "អត្ថបទ​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "រូបតំណង & អត្ថបទ​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ប៊ូតុង​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី​"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "មើល​ជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព​"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "លើក​ឡើង ឬ បើក​រូបភាព"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង បើ​បើក​រួច​ហើយ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "ប្រអប់​បើក​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "ប្រអប់​បើក​រូបភាព"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "យក​ធាតុ​​ចេញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ចេញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំង​អស់​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ នឹង​យក​ធាតុ​ដែល​បាន​រាយ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ចេញ​ជា​រៀង​រហូត ។"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ពណ៌"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "​តុល្យភាព​ពណ៌ស"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "កែតុល្យភាព​ពណ៌​ស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "​អុហ្វសិត..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "ប្ដូរ​ភីកសែល ជា​ជម្រើស​រុំពួកវា​នៅ​ស៊ុម"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "ភ្ជាប់គ្នា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "បិទ/បើក​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "ត្រឡប់​ពី​ខាង​លើ​ចុះក្រោម"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "ការធ្វើឲ្យស្មើគ្នា​មិនធ្វើការនៅលើ​ស្រទាប់ដែល​បានដាក់លិបិក្រម​ឡើយ ។"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "ការដាក់​បញ្ច្រាស មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឡើយ ។"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "លុប​យុថ្កា"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "​បិទ​ភ្ជាប់​ជា"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "មិន​ធ្វើម៉ឺនុយ​ប្រវត្តិ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "​ធ្វើវិញ​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បា​ន​ធ្វើ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ​ពិត​ប្រាកដ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "ធ្វើវិញ​ពិតប្រាកដ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "បន្ថយ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "កែប្រែ​របៀប​គូរ និង​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ការ​គណនា​ភីកសែល​ចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "ចម្លង​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​ក្នុង"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "កាត់​ ដាក់ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "ចម្លង ដាក់ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ ដាក់​ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "បិទភ្ជាប់ ដាក់​ឈ្មោះ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​លំនាំ​សកម្ម"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​ %s វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "​ធ្វើ %s វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "បន្ថយ %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "​ធ្វើវិញ​"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "បន្ថយ..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "ពិតជាចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើវិញ​របស់​រូបភាព​ឬ ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់​រូបភាព​នេះ នឹង​ចំណេញ​សតិ​បាន %s ។។"
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។"
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "កាត់​ ដាក់​ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​សតិបណ្តោះ​អាសន្ន​នេះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "ចម្លង​ ដាក់ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ​ដាក់ឈ្មោះ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។"
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(សតិបណ្ដោះអាសន្ន​គ្មាន​ឈ្មោះ)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​ចម្លង​ឡើយ ។"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "ជម្រះ​កុងសូល​កំហុស"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ "
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "ជ្រើស​កំហុស​ទាំង​អស់"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឯកសារ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ '%s' ៖\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "បើក​ថ្មីៗ"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "​បើក..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "បើក​ជា​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "បើក​ទីតាំង​..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ពី​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ពី​ថាស​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "បិទ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "បិទ​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "ចេញ"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបភាព​របស់ GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "​រក្សា​ទុក"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "រក្សាទុក​ ហើយ​បិទ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ ហើយ​បិទ​បង្អួច​របស់​វា"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយសម្រាប់​ពុម្ព​នេះ​"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ដូច​ដើម​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាក់ទង​នឹង​រូបភាព​នេះ​ឡើយ ។"
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "ត្រឡប់ '%s' ទៅជា '%s' វិញ ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"ដោយ​ការដាក់​រូបភាព​បញ្ច្រាស​ទៅសភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក​នៅលើ​ថាស នោះអ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ "
"ដោយរួម​ទាំង​ព័ត៌មាន​ដែល​មិនធ្វើវិញ ។"
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(ពុម្ពគ្មានឈ្មោះ)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ជា '%s' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ​"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "​ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ពី"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ពី"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ទៅ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "លាយពណ៌​របស់ចំណុច​បញ្ចប់"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "លាយ​ភាព​ស្រអប់​របស់ចំណុច​បញ្ចប់"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "កែ​សម្រួល​​ជម្រាល​សកម្ម"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ​របស់​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​របស់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ (ថ្លា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ (ថ្លា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "កោង"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "នៃស៊ីនុស​សូអ៊ីត"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (កើន​ឡើង)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (ថយចុះ)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ប្រែប្រួល​)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ប្រែប្រួល​)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "ពង្រីកទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "ប្រភេទ​នៃការដាក់ពណ៌​សម្រាប់​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "ត្រឡប់​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "ថតចម្លង​ចម្រៀក..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "​លុប​ចម្រៀក​"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "កំណត់​​ចំណុច​កណ្តាល​​របស់​ចម្រៀក​ឡើងវិញ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "ការចែកចាយ​ឡើងវិញ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការដាក់​ពណ៌​សម្រាប់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "ត្រឡប់​​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "ថត​ចម្លង​​​ជម្រើស..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្តាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "លុប​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "ដាក់​ពាក់​កណ្ដាល​ពណ៌​នៅ​កណ្ដាល​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្តាំ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "​ថត​ចម្លង​​ចម្រៀក"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "ថត​ចម្លង​ចម្រៀក​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "ថតចម្លង​"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n"
"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n"
"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ជម្រើស ។"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "ពុះ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសារសណ្ឋាន\n"
"ដែលត្រូវ​ពុះ​ចម្រៀក​ដែលបានជ្រើស​នៅក្នុង ។"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសណ្ឋាន\n"
"ដែល​ត្រូវ​ពុះចម្រៀក​​នៅក្នុង​ជម្រើស​ ។"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "​ជម្រាល​ថ្មី​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "ចម្លងទីតាំង​​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជម្រាល​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រាល​ជា POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "​លុប​ជម្រាល​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "លុប​ជម្រាល​"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "រក្សាទុក​ '%s' ជា POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "​ជំនួយ"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "​ជំនួយ​បរិបទ​"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព​"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "​របៀប"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "​ប្លែង​"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "ផែនទី​"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "សមាសភាគ "
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "​ថ្មី​..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "ដាក់ផ្ទាំង​កំណាត់​ឲ្យសម​ទៅនឹង​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឲ្យ​​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "​ទំហំ​បោះពុម្ព..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "លៃតម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ​ការបោះពុម្ព"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស "
#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាពឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ព្រំដែន​របស់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "​ស្ទួន"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្រឡា​ចត្រង្គ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "បានដាក់​លិបិក្រម..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ​"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "ប្ដូរទំហំ"
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​រូបភាព"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "ត្រឡប់"
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "បង្វិល"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "មិន​អាច​ច្រឹប​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បោះពុម្ព"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "លើក​ទិដ្ឋភាព​ឡើង​លើ"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "​លើក​ការ​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​នេះ​ឡើងលើ"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​ថ្មី សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "​លុបរូបភាព"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "ជង់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "​របាំង​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "​ប្លែង​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "របៀប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​សកម្ម​នៅ​លើ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "​កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "ស្ទួន​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​ស្រទាប់ ហើយ​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "​លុប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "​លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​នេះ​ចុះក្រោម​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ស្រទាប់​ចុះក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​បាត​របស់​ជង់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់​អណ្ដែត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​នេះ​ចូលគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ស្រទាប់​មួយ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "ប្ដូរ​​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ធម្មតា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "អត្ថបទ​រួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "ទំហំព្រំដែន​ស្រទាប់​..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "ទំហំ​ពី​ស្រទាប់​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស "
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ដែល​អនុញ្ញាត​ការ​កែសម្រួល​ដែល​គ្មាន​ការ​ខូចខាត​ភាព​ថ្លា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​ទៅ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន​ថ្លា​ចេញ​ពី​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "ធ្វើការ​លើ​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "លុប​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ហើយ​យក​វា​ចេញ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "យក​របាំង​ស្រទាប់​ និង​បែបផែន​របស់​វា​ចេញ​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "ដក​របាំង​ស្រទាប់​ចេញ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​របាំង​ស្រទាប់​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "ដាក់​អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដែល​មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "ដក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​បាត​បំផុត​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មុន"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "ផ្លូវកាត់​"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ព្រំដែន​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឆានែល​​មួយ​សិន"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "ពណ៌ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "បង្រួម"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "កែសម្រួល​​ធាតុ​ក្តារ​លាយ​ពណ៌"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "ក្តារលាយ​ថ្មី"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "នាំ​ចូល​ក្តារ​លាយ​..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "បញ្ចូល​ក្ដារ​លាយ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "កែសម្រួល​ក្តារលាយ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "កែ​សម្រួល​ក្តារលាយ"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​ក្តារ​លាយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "លំនាំ​ថ្មី"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​លំនាំ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​លំនាំ​ទៅកាន់ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "លុប​លំនាំ​"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "លុប​លំនាំ​"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "តម្រង"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "ព្រិល"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "រកគែម"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "ផ្សំ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "ទូទៅ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "ពន្លឺ និង ស្រមោល"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "សិល្បៈ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "ផែនទី​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "បង្ហាញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "ពពក​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "ធម្មជាតិ​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "បណ្ដាញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "ចលនា"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំង​អស់​ទៅ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដដែល"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "ធ្វើ​ \"%s\" ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "បង្ហាញ​ \"%s\" ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​តម្លៃ​តម្រង​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ឬ ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង ភាព​ស្រអាប់..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែលបានជ្រើស"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែល​មិនបាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "ភាពស្រអាប់​របស់​របាំង ៖"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "ជ្រើស​"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "ជ្រើស​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "លុប​ជម្រើស​ចោល"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "អណ្តែត​"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "ស្លាបសត្វ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ជ្រើស​ព្រិល ដូច្នេះ​វា​​ផតចុះ​យ៉ាង​រលោង"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "យក​ភាព​ស្រពិច​ស្រពិល​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "បង្រួញ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "បង្រួម​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "ពង្រីក..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "ស៊ុម..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "ជំនួស​​ជម្រើស​​ដោយ​ស៊ុម​របស់​វា"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឆានែល"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឆានែល"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "គូរ​តាមគ្រោង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "ខ្វាច់​ជម្រើស​ជាមួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាបសត្វដោយ"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស​ត្រឹម"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "បង្រួម​ពី​ស៊ុម​រូបភាព"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស​ត្រឹម"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស​ត្រឹម"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "ស៊ុម​រោមសត្វ "
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "ចាក់​សោ​ជម្រើស​ទៅ​គែម​រូបភាព "
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម​ដែលត្រូវ​គូស​ខ្វាច់ទេ ។"
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ពី​ពុម្ព..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "ពុម្ព​ថ្មី..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "លុប​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "លុប​ពុម្ព"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "តើ​អ្នកពិត​ជា​​ចង់​លុប​ពុម្ព '%s' ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស​ឬ ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "ផ្ទុក​អត្ថបទ​ពី​ឯកសារ​"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ឆ.ទ.ស."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ស.ទ.ឆ."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ '%s' សម្រាប់​អាន​បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "ចម្លង​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ពី​អត្ថបទ​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "អត្ថបទ​នៅ​តាម​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "ស្ដារ​ជម្រើស​ពី​"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បានរក្សាទុក"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "ធាតុ​ថ្មី​..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "កំណត់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក​"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់ជម្រើស​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឬ ?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ប្លែង​"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "តាមពណ៌"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "បង្វិល​តាម​ចិត្ត..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "បង្វិល​តាម​មុំ​បង្ខំ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "ផ្លូវ​​ថ្មី​ជា​មួយ​តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "គំនូរ​រួម​ជាមួយ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "គំនូររួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​ចុងក្រោយ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "ចម្លង​​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "នាំចូល​​ផ្លូវ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "ភ្ជាប់គ្នា"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "ពី​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ (កម្រិត​ខ្ពស់)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "កែសម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ​"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "មើល"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "បិទ"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "សម​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​រូបភាព​​ក្លាយ​ជា​អាច​មើល​ឃើញយ៉ាង​ពេញលេញ"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​បង្អួច​ត្រូវ​បានប្រើ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "បង្អួច​​រុករក"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "តម្រង​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "បង្រួញ​ការ​រុំ"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​បង្អួច​រូបភាព​ទៅ​តាមទំហំ​របស់​រូបភាព​បង្ហាញ"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "ភីកសែល​នៅ​លើ​អេក្រង់​បង្ហាញ​ភីកសែល​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "បង្ហាញ​​ជម្រើស"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្រទាប់​សកម្ម"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូពណ៌​របស់​រូបភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​​បន្ទាត់​ណែនាំ"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​គែមគគ្រើម​​"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​បង្អួច​នេះ​"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​របស់​បង្អួច​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "បង្ហាញ​របាររមូរ​របស់​បង្អួច​នេះ​"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​នេះ"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "បិទ/បើក​ទិដ្ឋភាព​ពេញ​​អេក្រង់"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "បង្រួម"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម​"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក​"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "ពង្រីក ១៦ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "ពង្រីក ៤ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ពង្រីក 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ២"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៤"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៨"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១៦"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "ពី​ស្បែក​"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "ប្រើ​ពន្លឺ​ពិនិត្យ​ពណ៌"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "ប្រើ​ភាព​ងងឹត​ពិនិត្យ​ពណ៌"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​​បំពាន"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "ដូច​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​​ទៅ​អ្វី​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើង​វិញ"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​ពង្រីក (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក"
#: ../app/actions/view-actions.c:733
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "ផ្សេងទៀត (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:742
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "ពង្រីក​ (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "អេក្រង់​ %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​នេះ​ទៅ​អេក្រង់ %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "អាច​ចត​បាន"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "បិទចំណត"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "រលូន​"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "ដៃសេរី"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា​"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "រំលាយ​"
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "ខាងក្រោយ"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "គុណ"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់​"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "គ្រប​ពី​លើ"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "ដក"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "បូក"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "ដក​"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "ចែក"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "គេច"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "ដុត"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "ពន្លឺខ្លាំង"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "ពន្លឺស្រទន់"
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "ដក​គ្រាប់ៗ​ចេញ"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ៗ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "លុបពណ៌"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "លុប"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "​ជំនួស​"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP អស់​សតិ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ស្វប ។ ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​រូបភាព​របស់​អ្នក​អាច​"
"ខូច ។ព្យាយាម​រក្សាទុក​ការ​ងារ​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង ចាប់ផ្ដើម​ GIMP ឡើង​វិញ ហើយ​ពិនិត្យ​"
"ទីតាំង​របស់​ថត​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់អ្នក ។"
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍"
#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍ ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ខ្វែង"
#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"
#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "ពី​ស្បែក​"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ"
#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "ពណ៌​​​​​​​​​ផ្ទាល់​ខ្លូន​"
#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព"
#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ស្លាបព្រិល​"
#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "បន្លិច"
#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​"
#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "បង្អួច​ធម្មតា​"
#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "រក្សា​ខាង​លើ"
#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "សខ្មៅ"
#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "ហ៊ឺហារ"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​ឯកសារ '%s' របស់​អ្នក ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​ការ​"
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ '%s' ។"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត រូបភាព​មួយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​រូបភាព​សកម្ម ពេល​បង្អួច​រូបភាព​របស់​វា​ទទួលរង​ការ​ផ្ដោត ។ វា​មាន​"
"ប្រយោជន៍ សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ \"ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "កំណត់​ឲ្យប្រើ​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់​ ប្រសិន​បើ​របៀប​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​គូរ​តំបន់​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "វិធី​ដោះស្រាយ​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កប់ នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "សួរ​អះអាង មុន​នឹង​បិទ​រូបភាព​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​ព្រួញ​កណ្តុរ ដើម្បី​ប្រើ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"ព្រួញ​កណ្ដុរ​អាស្រ័យ​តាម​បរិបទ មាន​សារៈសំខាន់​ខ្លាំង​ណាស់ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត តាម​លំនាំដើម ។ ទោះ​យ៉ាង​"
"ណា ពួក​វាត្រូវការ​កន្លែង​មួយ​ចំនួន ដែល​អាច​នឹង​រំខាន​ដល់​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ នោះ​វា​នឹង​ប្រកដ​ថា​ ភីកសែល​របស់រូបភាព​នីមួយៗរបស់​រូបភាព នឹងដូច​ទៅនឹង​ភីកសែល​នៅលើ​"
"អេក្រង់ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​គិត​ជា​ភីកសែល ដែល​ការ​ខ្ទាស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ដូចជា​ជម្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល និង ធុង​ចាក់​ពណ៌ រក​តំបន់​ដែល​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​បំពេញ​គ្រាប់ ។ ការ​"
"បំពេញ​គ្រាប់ ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ភីកសែល​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ ដំណើរការ​នៅគ្រប់ទិស​រហូតដល់ភាព​ខុសគ្នា​"
"នៃ​អាំងតង់ស៊ីតេ​ភីកសែល ដើម​ធំជាង​កម្រិត​ពណ៌​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។ តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"ប្រភេទ​បង្អួច​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​បង្អួច​ចូល​ផែ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​"
"បង្អួច​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​រៀបចំ និង ដោះស្រាយ​បង្អួច​ចូលផែ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រាល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត លំនាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក នោះ​វានឹង​ប្រាកដ​ថា រូបភាព​ពេញ​លេញ​គឺ​អាច​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បើក​ឯកសារ ម្យ៉ាង​វិញ​"
"ទៀត វា​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​មាត្រដ្ឋាន ១ ៖ ១ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "ដំឡើង​ផែនទី​ពណ៌​ឯកជន​មួយ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត (២៥៦ ពណ៌) ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "កំណត់​កម្រិត​នៃ​ការ​ថែមថយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង ប្លែង​ភាព​ផ្សេងៗទៀត ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បើក​ថ្មីៗ ដែល​ត្រូវ​ទុក​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"ល្បឿន​របស់​ជំហាន​ស្រមោច​នៅក្នុង​គ្រោង​ជម្រើស ។ តម្លៃ​នេះ​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី (ពេលវេលា​កាន់តែតិច បង្ហាញ​ថា​"
"ជំហាន​កាន់​តែលឿន) ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP នឹង​ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ បើ​មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​រូបភាព ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវការ​សតិ​ច្រើន​ជាង​ទំហំ ដែល​បាន​"
"បញ្ជាក់​ទីនេះ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"ជាទូទៅ​វា​ទាក់ទង​តែ​នឹង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត វា​កំណត់​ចំនួន​ពណ៌​ប្រព័ន្ធអប្បបរមា​ដែលបាន​លៃតម្រូវ​សម្រាប់ GIMP ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ផ្ដេក​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X "
"server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X "
"server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​កំណត់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​កែសម្រួល ឬ​ផ្លូវ​សកម្ម ។ វា​ធ្លាប់​ជា​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​"
"នៅ​ក្នុង​កំណែ​ចាស់ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​មើល​ការ​រុករក​ជាមុន ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ នៃ​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "កំណត់​ថាតើ​មាន​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ុន្មាន​ដែល GIMP គួរ​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណាល​គ្នា"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបាន​បើក នោះម៉ាស៊ីន​បម្រើ X គឺ​ត្រូវ​បាន​សួររកទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​កណ្ដុរនៅពេល​មានចលនា​នីមួយៗ គឺ​"
"ដូចទៅនឹងការ​ឆ្លើយតប​នៅលើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទីតាំង ។ មានន័យថា ការគូរ​ដោយ​ជក់​ធំៗ គួរ​តែត្រង់ជាង ប៉ុន្តែ​វា​"
"ប្រហែល​ជា​យឺតជាង ។ ផ្ទុយ​ពី​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X នឹង​បើកលទ្ធផល​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ការ​គូរ​ដែល​លឿន​ជាង ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ GIMP គួរ​បង្កើត​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន​ឬ​ក៏​អត់ ។ ការ​មើល​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ស្រទាប់ "
"និង ឆានែល ក៏​មាន​លក្ខណៈ​ប្រសើរ​ដែរ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​មាន​ល្បឿន​យឺត ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​"
"រូបភាព​ធំៗ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"កំណត់​ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពិត​របស់​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr "បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ពេល​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "ទុក​ឲ្យ GIMP ព្យាយាម​ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​អ្នក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "ចងចាំ​ឧបករណ៍, លំនាំ, ពណ៌ និង ជក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​គ្រប់​សម័យ GIMP ទាំងអស់ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក និង រក្សាទុក​ទាំងអស់ ទៅ​កាន់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង និង​ទំហំ​របស់​ប្រអប់​មេ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ GIMP ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ឧបករណ៍​គូរ​ទាំងអស់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន នៃ​គ្រោង​ជក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​មួយ ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ទាក់ទង ។ បើ​"
"គ្មាន​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ក៏​នៅ​តែ​អាច​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​បាន​ដែរ គឺ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច F1 ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​រូបភាព ខណៈពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារ​រមូរ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​របាររមូរ\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារស្ថានភាព​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​"
"ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារស្ថានភាព\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រើស​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ជម្រើស\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ព្រំដែន​ស្រទាប់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទ​បើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ចំណុច​គំរូ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​សំកាំង​លើ​ធាតុ​មួយ ។​"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ពេល​ដែល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space bar) នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP ប្រើ​ក្រឡា​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​​លើគ្រោងការ​ទីតាំង​សតិ ។ ឯកសារ​ស្វប ត្រូវបាន​"
"ប្រើដើម្បី​ស្វប​ក្រឡា​ចេញទៅ​កាន់​ថាស​ ហើយ​ត្រឡប់​​វិញ​​យ៉ាង​លឿន និង​ងាយស្រួល​​ ។ សូូម​ដឹងថា ឯកសារស្វប​អាច​ទទួល​បាន​"
"យ៉ាងធំ​ដោយ​ងាយស្រួល ប្រសិនបើ GIMP ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ធំ ។ វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឹត​យ៉ាង​ខ្លាំង បើ​បាន​"
"បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថត​ដែល​បាន​ម៉ោន​ទៅ NFS ។ ចំពោះ​មូលហេតុ​នេះវា​ប្រហែល​ជា​អាច​ចង់​បាន​សម្រាប់​ដាក់​ឯកសារ​"
"ស្វប​របស់​អ្នក​ក្នុង \"/tmp\" ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "បើ​អនុញ្ញាត អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រៀក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ដោយ​ចុច​បន្សំ​នៃ​គ្រាប់ចុច ខណៈពេល​បន្លិច​ធាតុ​"
"ម៉ឺនុយ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "ស្ដារ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​រក្សាទុក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម GIMP ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"កំណត់​ថត​សម្រាប់​កា​រផ្ទុក​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ឯកសារ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ កំឡុង​ពេល​កំពុង​រត់​ GIMP ។ ឯកសារ​ជា​"
"ច្រើន​នឹង​មិន​បង្ហាញ នៅ​ពេលចេញ​ពី GIMP ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ទំនង​ជា​នៅ​សល់ ដូច្នេះ​វា​ល្អ​បំផុត ប្រសិន​បើ​ថត​នេះ​"
"មិន​មែន​ជា​ថត​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​រូបភាព​តូចៗ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បើក ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"រូបភាព​តូច​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មើល​ជាមុន "
"មាន​ទំហំ​តូចជាង​ទំហំ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ភីកសែល​លើ​ដែន​កំណត់​នេះ GIMP នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្រឡាក្បឿង​ស្វប​ទៅ​ថាស ។ នេះ​ពិត​ជា​យឺត​"
"ជាង ប៉ុន្តែ​អា​ចធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​លើ​រូបភាព​ដែល​នឹង​មិនសម​នឹង​សតិ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សតិ​ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​"
"កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃខ្ពស់​ជាង ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​រូបភាព ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ក្ដារអុក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​"
"បើក ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"កំណត់​ចំនួន​អប្បបរមា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ដែល​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ។ កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាច្រើន នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ឲ្យ​មាន​"
"រហូត​ឈាន​ដល់​ដែន​កំណត់​ទំហំ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"កំណត់​ព្រំដែន​ខាងលើ​ឲ្យសតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​ទុក​ប្រតិបត្តិការ​នៅលើ​ជង់​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ ។ ដោយ​មិន​គិត​"
"អំពី​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​យ៉ាងហោច​ណាស់​មាន​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើវិញដូចដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ គឺអាច​នឹង​មិន​"
"ត្រូវធ្វើវិញ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ការ​មើល​ជា​មុន នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "នៅ​ពេល​អនុញ្ញាត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច F11 នឹង​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខិន %s មិន​មែន​ជា​ខ្សែអក្សរ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (ធម្មតា)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (កាត់​បន្ថយ​ការដាក់ពណ៌)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "មាន​ទីតាំង"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "បង្កើត​ក្ដារលាយ​ប្រសើរ​បំផុត"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សម​បំផុត​សម្រាប់​បណ្ដាញ"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សខ្មៅ (១ ប៊ីត)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "ធាតុ​ដំបូង"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព​"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "ស្រទាប់​សកម្ម"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "ឆានែល​សកម្ម​"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "ស"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "ពណ៌​តាន់"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "បន្ទាត់​ខ្វាច់"
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "គូស​ខ្វាច់​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "មុខកាត់​ឈើ"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "មូល​"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "លយ"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "មូល​"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "បន្ទាត់"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "ដាច់ៗ វែង"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "ដាច់ៗ មធ្យម"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "ដាច់ៗ ខ្លី"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "ចុច​ស្ដើង"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "ចុច​ធម្មតា"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "ចុច​ក្រាស់"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "ចំណុច​ច្រើន​ផ្ដុំគ្នា"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "ដាច់, ចុច"
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "ដាច់ៗ, ចុច, ចុច"
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់​"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "ពេជ្រ"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្តេក"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ​"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​"
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "ស្រទាប់​ទាំងអស់"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "ស្រទាប់​មាន​ទំហំ​ប៉ុន​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "ស្រទាប់​ផ្ដាច់​រួច​ទាំងអស់"
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "ស្រទាប់​តភ្ជាប់​រួច​ទាំងអស់"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "ល្អិត"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "តូចណាស់​​"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "តូច​"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "ធំណាស់"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "ធំខ្លាំង​"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "ធំ​មហិមា"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "ធំ​សម្បើម​"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "មើល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/core/core-enums.c:691
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​តូច"
#: ../app/core/core-enums.c:692
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "ធម្មតា​ (១២៨x១២៨)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "ធំ (២៥៦x២៥៦)"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<មិន​ត្រឹមត្រូវ>>"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "ប្តូរទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "របាំង​រហ័ស​"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "ស្រទាប់​/ឆានែល"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "ការ​កែប្រែ​ស្រទាប់/ឆានែល"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "របាំង​ជម្រើស"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "មើលឃើញ​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "ភ្ជាប់/ផ្ដាច់ ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ធាតុ"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់​"
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "ប្លែង"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "គូរ"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត"
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​"
#: ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្ដារ​លាយ​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"
#: ../app/core/core-enums.c:919
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "របៀប​កំណត់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:926
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោ ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:930
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "បម្លែង​គែម​"
#: ../app/core/core-enums.c:931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/core/core-enums.c:932
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "កែប្រែ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/core/core-enums.c:934
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "ពណ៌​ឆានែល"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​"
#: ../app/core/core-enums.c:941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"
#: ../app/core/core-enums.c:942
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ"
#: ../app/core/core-enums.c:946
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"
#: ../app/core/core-enums.c:947
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​ខាងមុខ​"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "ចងក្រង"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស​"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "សួរ​អ្វី​ត្រូវ​ធ្វើ"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ដែល​បានបង្កប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "បម្លែង​ទៅជា​តំបន់​ការងារ RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ​"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "មុំ ៖"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "ភាព​រឹងមាំ"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1333
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "គម្លាត"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1337
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "ការ​លុប \"%s\" បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "ជម្រះ"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ស"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ភាព​ថ្លា"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នសកល"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ពណ៌​លាំៗ​​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ថ្លា"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​បានប្រើ GIMP %s មុន ។ GIMP ឥឡូវ​នឹង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា '%s' ។"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"វា​បង្ហាញ​ថា​ អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​ GIMP ជា​លើក​ដំបូង ។ GIMP ឥឡូវ​នឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ហើយ​"
"ចម្លង​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ដាក់ក្នុង​វា ។"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ '%s' ពី '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដំបូង"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "បែបបទ​ខាងក្នុង​"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "ប៉ារ៉ាស៊ីត"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ (វា​យក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ទទឹង​ = 0 ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ កម្ពស់ = 0 ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ។ បៃ = 0 ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រៅ %d ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​កំណែ %d ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ជក់ %d\n"
"ជក់ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGBA ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​អាច​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ abr កំណែ %d បាន​ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ ពង្រីក​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "គម្លាត"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជក់ GIMP ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ កំណែ​ជក់​ GIMP ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ រាង​ច្រាស់​របស់ GIMP ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "បន្ទាត់ %d ៖ %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "ជក់"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "ជក់"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "ភាព​រឹងមាំ"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "ថត​ជក់"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​ហើយ ។"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង​មូល"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "ប្តួរឈ្មោះ​ឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឆានែលានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "ត្រឡប់​ឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "បង្វិលឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "ប្លែង​ឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "ឆានែល​ខ្វាច់"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ឆានែល​ម្ដង​ទៀត"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "លើក​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ឆានែល​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ឆានែល​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "ឆានែល​ស្លាបសត្វ"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "ធ្វើ​ឆានែល​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "ជម្រះ​​ឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "បំពេញ​ឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "ពង្រីក​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "បង្រួញ​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "មិនអាច​គូស​ខ្វាច់​លើ​ឆានែល​ទទេ​បានទេ ។"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឆានែល​"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "របាំងជម្រើស"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
msgid "Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "របៀបគូរ"
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428
msgid "copy"
msgstr "ចម្លង"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s ចម្លង"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ថត​ទិន្នន័យ​ដែលអាច​សរសេរ​បាន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "លាយ​"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "មិន​មាន​លំនាំ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់ពណ៌"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "ខ្សែកោង​"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "ការ​ដក​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ចេញ"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
#, fuzzy
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "កម្រិត"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "អាច​គូរ​អុហ្វសិត​បាន"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "បង្ហាញ​ខ្វាច់"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "ការ​ប្លែង"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "កម្រិត​ចេញ"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជម្រាល​របស់ GIMP ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ។"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ខូច​ចម្រៀក %d នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ខូច​ហើយ ។ ចម្រៀក​មិន​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ 0-1 ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ជម្រាលលីនេអ៊ែរ​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ជម្រាល​ពី '%s' ៖ %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រឡាចត្រង្គ ។ ប្រើ​តែ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ដាច់ៗ​ពីរ​ជាន់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "គម្លាត​ផ្តេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "គម្លាតបញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។"
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌​"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "ប្តូរ​ធាតុផែនទី​ពណ៌​"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌​"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ឡើយ ៖ ក្តារលាយពណ៌គឺ​ទទេ​ ។"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ជា RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម (ដំណាក់​កាល​ទី ២)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម (ដំណាក់កាល​ទី ៣)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ផ្ដេក"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "បកប្រែ​ធាតុ"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "ត្រឡប់​ធាតុ"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "បង្វិលធាតុ"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "ប្លែង​ធាតុ"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "មិន​មាន​ផ្លូវ​មើលឃើញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា ។ ត្រូវ​តែ​មាន​យ៉ាង​តិច​ពីរ ។"
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ "
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "មិន​អាច​មិន​ធ្វើ %s វិញ​បាន​ឡើយ"
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "ប្តូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព"
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​រូបភាព"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​រូបភាព"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​រូបភាព"
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "យក​ស្រទាប់​ចេញ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល"
#: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​ចេញ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "ថត​"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "ឯកសារ​ពិសេស"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ការ​មើល​ជា​មុន"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​មើល​ជា​មុន..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "ការ​មើល​ជា​មុន​គឺ​ហួសសម័យ​ហើយ"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ឡើយ"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(ការ​មើល​ជាមុន​អាច​នឹង​ហួសសម័យ)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d ភីកសែល"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​រូបភាព​តូច '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត"
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​ធាតុ"
#: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​ធាតុ"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ពី​ជម្រើស​អណ្តែត​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​ជា​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​មួយ ។"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ដល់​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "លើក​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ស្រទាប់​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s របាំង"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"ជម្រើស​អណ្តែត​\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​ស្រទាប់​មាន​របាំង​រួច​ហើយ ។"
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់ ដែល​មាន​វិមាត្រ​ខុស​ពី​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "ផ្ទេរ​អាល់ហ្វា​ទៅ​របាំង"
#: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ"
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​របាំង​ស្រទាប់​"
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "លិបិក្រម %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារក្តារលាយ ៖ %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ។"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ ចំនួន​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ដូច្នេះ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម ។"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ តម្លៃ RGB ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ នៅ​ក្នុង​ជួរទី %d ។"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​កំណែ %d ។"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​លំនាំ %d ។\n"
"លំនាំ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGB ។"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ។"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "មិន​អាច​ហៅ %s ទៅ​វិញ​បាន​ឡើយ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ប្រហែល​ជា​គាំង​ហើយ​មើល​ទៅ ។"
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "សូមរង់​ចាំ"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​ច្បាស់"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "គ្មាន​ជម្រើសត្រូវ​ខ្វាច់ ។"
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "មិន​អាច​កាត់​ ឬ ចម្លង​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"
#: ../app/core/gimpselection.c:852
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "ជម្រើស​អណ្តែត​"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "ស្រទាប់​អណ្ដែត"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"បម្លែង​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​ទៅ​ចំណុច​កោង ប្រសិន​បើ​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​នឹង​ពង្រីក​ទៅ​ចម្ងាយ​វែង​ជា​ការ​កំណត់ របស់​ចំណុច​ភ្ជាប់​"
"ជ្រុង * ទទឹង​បន្ទាត់​ពី​ចំណុច​ភ្ជាប់​ពិត​ប្រាកដ  ។"
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "ឯកតា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​កូអរដោណេ ពេល​មិន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច ។"
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ​រូបភាពផ្តេក​ ។"
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ឈរ ។"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "ភីកសែល"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ចំណុច"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "ចំណុច"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "ពីកា"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "ពីកា"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ​"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ​"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484
msgid "About GIMP"
msgstr "អំពី GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "ទស្សនាតំបន់​បណ្តាញ GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr "ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP ត្រូវ​បាន​នាំ​មក​ជូន​លោក​អ្នក​ដោយ"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "នេះ​ជា​ការ​ចេញផ្សាយ​អភិវឌ្ឍន៍​មិនស្ថិតស្ថេរ ។"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល​ ៖"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ជម្រើស"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "ការបម្លែង​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "បម្លែង​"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​អតិបរមា ៖"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "យក​ពណ៌​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផែនទី​ពណ៌"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "ច្របល់"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "ច្របល់​ពណ៌ ៖"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ច្របល់​ភាព​ថ្លា"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ជា​ក្តារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង ២៥៦ បាន​ឡើយ ។"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "សារ GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "កំហុស​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "ទ្រនិច​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "ប្រវត្តិ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "ពុម្ព​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "ការរុក​រក​"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "បង្ហាញ​ការរុករក"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "ពណ៌​ខាង​មុខ/ពណ៌​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "បន្ថយ %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "បន្ថយ"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "របៀប ៖"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "ស្រអាប់ ៖"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "បើក​ស្រទាប់​"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "បើក​ទីតាំង"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "បញ្ចូលទីតាំង (URI) ៖"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "​នាំចូល​"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ តាម​រយៈ​កន្ទុយ​ឯកសារ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​"
"ឯកសារ​មួយ ដែល​ដូច​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ មិន​បញ្ចូល​កន្ទុយ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មិន​មាន​កន្ទុយ​ដែល​ស្គាល់​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​មួយ ឬ ជ្រើស​"
"ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មួយ​ពី​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "ខុស​កន្ទុយ"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​រក្សាទុក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "ចុងក្រោយ ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា គួរ​តែ​ជា ៖"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "ពង្រីក បើ​ចាំបាច់"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "បាន​កាត់​ដល់​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "បាន​កាត់​ដល់​បាត​ស្រទាប់"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "បោះបង់​ស្រទាប់​ដែល​មើលមិន​ឃើញ"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "​ពុម្ព ៖"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "អះអាង​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ទំហំ %s ។"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"រូបភាព​ដែល​មាន​ទំហំ​ដូច​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា \"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​"
"ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "អះអាង​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​នៅ​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា "
"\"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​បង្រួញ​ស្រទាប់​មួយ​ចំនួន​ទាំងស្រុង ។"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "តើ​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឬ ?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ដើម្បី​កែសម្រួល​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ហើយ​វាយ​ផ្លូវកាត់​ថ្មី ឬ ចុច​គ្រាប់ចុច លុប​"
"ថយ​ក្រោយ ដើម្បី​ជម្រះ ។"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​មួយ​ទៅ​ស្រទាប់"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ ៖"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​របាំង"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់​ ៖"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "ប្រភេទ​បំពេញ​ស្រទាប់"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ពី​អត្ថបទ"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "តែ​នៅ​ក្នុង​សតិ"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "លែង​មាន​ហើយ"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "កំណែ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "ស្រទាប់អុហ្វសិត"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "របាំង​ស្រទាប់​អុហ្វសិត"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "ឆានែល​អុហ្វសិត"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "អុហ្វសិត"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "​អុហ្វសិត"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X ៖"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y ៖"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "អុហ្វសិត​ត្រឹម x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​គែម"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "​រុំ​ជុំវិញ​"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "នាំចូល​ក្តារលាយ​ថ្មី"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "​នាំចូល​"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "រូបភាព​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "បាន​ជ្រើស​តែ​ភីកសែលប៉ុណ្ណោះ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយ"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្តារ​លាយ"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "ជម្រើស​នាំចូល"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "នាំចូលថ្មី"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្តារលាយ ៖"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "ចំនួន​ពណ៌ ៖"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "ជួរឈរ ៖"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "ចន្លោះពេល ៖"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជាមុន​"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "ប្រភព​ដែល​បានជ្រើស​គ្មាន​ពណ៌​ទេ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​មែនទេ ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​ពី​ម៉ឺនុយ​ទាំង​អស់​ឬ ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"ការ​រៀបចំ​បង្អួច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP "
"លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"ជម្រើស​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារស្ថានភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "របៀប​ជា​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន  ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចន្លោះ​ផ្ទាំងកំណាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment"
msgstr "បរិស្ថាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​អប្បបរមា ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "សតិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​អតិបរមា ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​នៃ​រូបភាព​ថ្មី ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "រូបភាព​តូច​របស់​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា សម្រាប់​រូបភាពតូច ៖"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "សួរអះអាង ពេល​បិទ​រូបភាព​ដែល​មាន​ទាន់​រក្សាទុក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr ""
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "មើល​ជាមុន​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ស្រទាប់ & ឆានែល​ជាមុន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "ស្រទាប់​លំនាំដើម និង​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ឆានែល​ជា​មុន ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "ទំហំ​មើល​ការរុករក​ជាមុន ៖"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ថាមវន្ត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ឥឡូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទាំង​អស់​ចេញ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "ផ្ទុក​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
#, fuzzy
msgid "User manual:"
msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករកជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ឥឡូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ & ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "ការកែ​ខៃ​លំនាំ​ដើម​ ៖"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ជម្រើស​គូរ​រួម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "ជក់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "កំណត់​ស្រទាប់ ឬ​ផ្លូវ​ជា​សកម្ម"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​សកម្ម"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "រូបភាព​ថ្មី​លំនាំដើម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "រូបភាពលំនាំ​ដើម​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព​លំនាំដើម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Image Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "ប្រើ\"ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​\" តាម​លំនាំ​ដើម​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "ល្បឿន​ជំហាន​ស្រមោច ៖"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ពង្រីក & ប្ដូរ​ទំហំ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ពង្រីក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Fit to window"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក​ដំបូង ៖"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Space Bar"
msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space Bar)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "ខណៈពេល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (space bar) ៖"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _brush outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជក់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គូរ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "របៀប​ចង្អុល ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "រូបរាង​បង្អួច​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញធម្មតា"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញអេក្រេង់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង & របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Title & Status"
msgstr "ចំណងជើង & ស្ថានភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Current format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Default format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយពង្រីក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​ពង្រីក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show image size"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Image Title Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Check style:"
msgstr "រចនាប័ទ្មពិនិត្យ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Check _size:"
msgstr "ទំហំពិនិត្យ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ម៉ូនីទ័រ"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្តេក"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (បច្ចុប្បន្ន %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "ក្រិតតាម​ខ្នាត..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Color Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_RGB profile:"
msgstr "ទម្រង់ _RGB ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "ទម្រង់ _CMYK ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ូនីទ័រ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "បោះពុម្ព​ទម្រង់​ក្លែង​បន្លំ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "​របៀប​ប្រតិបត្តិ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "បង្ហាញ​ការបង្ហាញ​អំពី​ការចូល​បន្ទាត់ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "បំណង​ការបង្ហាញ​ភាពទន់មាំ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
#, fuzzy
msgid "Select Warning Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "ឥរិយាបថ​បើក​ឯកសារ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Input Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Window Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​អំពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Focus"
msgstr "ផ្ដោត"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដោត​សកម្ម"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Positions"
msgstr "ទីតាំង​​បង្អួច​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ពេល​ចេញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ឥឡូវ​នេះ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Folders"
msgstr "ថត​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Temporary folder:"
msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "ថត​ស្វ៉ប ៖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្វ៉ប"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brush Folders"
msgstr "ថត​ជក់"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ជក់​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Pattern Folders"
msgstr "ថត​លំនាំ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​លំនាំ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palette Folders"
msgstr "ថត​ក្តារ​លាយ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ក្ដារលាយ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradient Folders"
msgstr "ថត​ជម្រាល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ជម្រាល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Font Folders"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Font Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Scripts"
msgstr "ស្គ្រីប​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "ថត Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Module Folders"
msgstr "ថត​ម៉ូឌុល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Module Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ម៉ូឌុល​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreters"
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment Folders"
msgstr "ថត​បរិស្ថាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​បរិស្ថាន"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Theme Folders"
msgstr "ថត​ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក​"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "​ទទឹង ៖"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _Y ៖"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "ភីកសែល/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "បិទ​ GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "បិទ​រូបភាព​ទាំង​អស់​"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ GIMP នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ​រូបភាព​ទាំងនេះ នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "មាន​រូបភាព​មួយ​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក ៖"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "ទំហំ​ស្រទាប់​"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ស្រទាប់ ៖"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "ក្រិត​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "វាស់​បន្ទាត់ ហើយ​បញ្ចូល​ប្រវែង​របស់​ពួកវា ៖"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "​ផ្តេក ៖"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "​បញ្ឈរ ៖"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "គុណភាព"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "ការកែខៃ ៖"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"ស្រទាប់​​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​និច្ច​ដោយ​​គ្មាន​ការ​កែខៃ ។ ប្រភេទ​កែខៃ​ដែលបាន​ជ្រើស​"
"នឹង​ប៉ះពាល់​តែ​់​ឆានែល និង​រាំង​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ ៖"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​ GIMP របស់​អ្នក​បង្ហាញ​ថា​បាត់បង់ !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "គួរ​តែ​មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះ​របស់ GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយបន្ទាប់"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr ""
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "ដំឡើង GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​បរាជ័យ !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "ការ​ដំឡើង​ GIMP បាន​បរាជ័យ សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ដំឡើង"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទាំងអស់​ពី​រូបភាព​នេះ​"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ​ពី SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "រូបភាព SVG អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល​ចូល​គ្នា"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល ដើម្បី​សម​រូបភាព"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ ៖"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "n/a"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "ឯកតា​"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
msgid "Access the image menu"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​រូបភាព"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព ពេល​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
msgid "Navigate the image display"
msgstr "រុករក​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "បិទ​ %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​រូបភាព '%s' សិន មុន​នឹង​បិទ ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង និង %d នាទី​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុន្មាន​នាទីចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "ទម្លាក់​ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "បាន​ទម្លាក់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "ជ្រើស​សមាមាត្រ​ពង្រីក"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក ៖"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "ពង្រីក​ ៖"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
msgid "(modified)"
msgstr "(កែប្រែរួច)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
msgid "(clean)"
msgstr "(ស្អាត)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន​)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
msgid " (exported)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (overwritten)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "នាំចូលថ្មី"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s បាន​ត្រឡប់​ថា​ជោគជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ត្រឡប់​រូបភាព​ទេ"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​បើក​រូបភាព"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "រូបភាព​មិនមាន​ស្រទាប់​ណា​មួយ​ទេ"
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានបើក​ម្ដងទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' គឺ​ជា​គ្រោងការណ៍ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "លំដាប់​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ​ក្នុង URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "កំហុស​ញែក​"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "ជក់​ខ្យល់​"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "មិន​មាន​ជក់ ដើម្បី​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ​ឡើយ ។"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "ក្លូន​"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "រមួល​"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "គេច/ដុត"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "ជ័រលុប"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "ជំនួយ​"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "ជក់​"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "គូរ"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Scale"
msgstr "ថត​ជក់"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "ខ្មៅដៃ​"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "កំណត់​រូបភាព​ប្រភព​សិន ។"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "កែប្រែ​យន្តហោះ​យថាទស្សន៍"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "តម្រៀប​រួច"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​រួច"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "ព្រិល"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "ច្បាស់"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "ផ្សំ​របាំង"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "កាត់"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "ការ​ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "លាយ"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
#, fuzzy
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n"
"រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
#, fuzzy
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s "
"ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រលូន​"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s "
"បាន​ទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s "
"បាន​ទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s "
"ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​"
"ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មិនមាន​ទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធីជំនួយ​កំពុង​"
"ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដេលមិនមាន​ទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​"
"ធ្វើការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មាន​ទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូ​វបាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​"
"ព្យាយាម​ធ្វើ​ការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មែនទៀត​ទេ ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់ '%s' ជា​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃ​នេះ​ផុត​ជួរ ។"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​តម្លៃ '%s' សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃនេះ​ផុត​"
"ជួរ ។"
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាពស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ព្រំដែន ដូច្នេះ​ប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ​លំនាំដើម​វិញ ។"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
#, fuzzy
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "បកប្រែ​ធាតុ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s ៖ %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "បាន​យោង​កម្មវិធី​បកប្រែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s ៖ %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​គោលពីរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n"
"រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "បោះបង់"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​បានគាំង ៖ \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ផ្សំ​ស្ថានភាព​ខាង​ក្នុង​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព ហើយ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​"
"វិញ​ក្នុង​របៀប​សុវត្ថិភាព ។"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "កំពុង​សួរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "កំពុង​​ចាប់ផ្តើមកម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែកបន្ថែម"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "កំពុង​រំលង '%s' ៖ ខុស​កំណែ​ពិធីការ GIMP ។"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "តម្លៃ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "តម្លៃ '%ld' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "ឆ្នាំង​ស្រា​ប្រាំ​ឡូ ។"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386
msgid "Add Text Layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Text Layer"
msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Move Text Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
msgid "Discard Text Information"
msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "ដោយ​សារ​តែ​ខ្វះ​ពុម្ពអក្សរ​មួយ​ចំនួន មុខងារ​អត្ថបទ​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ញែក​អត្ថបទ​ប៉ារ៉ាស៊ីតសម្រាប់ '%s' ៖\n"
"%s\n"
"\n"
"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​អត្ថបទ​មួយចំនួន​ប្រហែល​ជាខុស ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិនចង់កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ទេ នោះ​អ្នក​មិនចាំបាច់​"
"គិត​ពីវា​ទេ ។"
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​នេះ​\n"
"គ្មាន​ជម្រើស​ទេ ។"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "ឧបករណ៍​ជក់​ខ្យល់ ៖ គូ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ ដែលមានសម្ពាធអថេរure"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "ជក់ខ្យល់"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "អត្រា ៖"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Flow:"
msgstr "លឿង ៖"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Align"
msgstr "តម្រឹម"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ឧបករណ៍ ៖ តម្រឹម ឬ​រៀបចំ​ស្រទាប់ និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "តម្រឹម "
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
#, fuzzy
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
#, fuzzy
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
msgid "Relative to:"
msgstr "ទាក់ទង​នឹង ៖"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align left edge of target"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align center of target"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align right edge of target"
msgstr "តម្រៀប​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align top edge of target"
msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align middle of target"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align bottom of target"
msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Distribute"
msgstr "ចែកចាយ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​កំពូល​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "ចែកចាយ​បាត​នៃ​គោលដៅ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត ៖"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Gradient:"
msgstr "ជម្រាល ៖"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "រាង​ ៖"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Repeat:"
msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "ជម្រៅអតិបរមា ៖"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "លាយ​"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជម្រាល​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "ល្បាយ"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "កា​រលាយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s សម្រាប់​មុំ​ដែល​បាន​បង្ខំ"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ទាំង​មូល"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
msgid "Blend: "
msgstr "លាយ ៖ "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "ឧបករណ៍​ពន្លឺ/កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖ លៃតម្រូវ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ និង កម្រិត​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
#, fuzzy
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
#, fuzzy
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌ មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "​ពន្លឺ ៖"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ ៖"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បំពេញ​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​តំបន់​ដែល​បាន​បំពេញ លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​អតិបរមា​របស់​ពណ៌"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទការ​បំពេញ​ (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "តំបន់​ទទួលរង​ឥទ្ធិពល (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ទាំងមូល"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "រក​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ថ្លា"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "ឧបករណ៍​បំពេញ​ធុង ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌ ឬ​លំនាំ"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "កំណត់​តាមឧបករណ៍​ពណ៌ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ប្រហាក់ប្រហែល​គ្នា"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ក្លូន ៖ ចម្លងអ្វី​ដែលជ្រើស​ពី​រូបភាព ឬ​លំនាំ ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "​ក្លូន​"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ក្លូន"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Source"
msgstr "ប្រភព​"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "តម្រឹម ៖"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
#, fuzzy
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "តុល្យភាព​​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ។"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "ជ្រើសជួរដើម្បី​លៃតម្រូវ​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "លឿង"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "កំណត់​ជួរ​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "ការពារ​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​​ពណ៌ ៖ ​ដាក់​ពណ៌​លើ​រូបភាព"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "ផាត់​ពណ៌​..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "ផាត់ពណ៌​រូបភាព​"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "ការ​ផាត់​ពណ៌​ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "​ពន្លឺ ៖"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "មធ្យមគំរូ"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "កាំ ៖"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "របៀប​ជ្រើស (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ៖ កំណត់​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​រូបភាព"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​មើល​ពណ៌​របស់​វា"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​គំរូ ៖ "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "បោះបង់​ចោល​ចំណុច​គំរូ"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ច្បាស់ ៖ ការ​ធ្វើ​ឲ្យព្រិល ឬ​មិនព្រិល​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "ចុច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ព្រិល"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ច្បាស់"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទរមួល (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "ច្រឹប"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប ៖ យក​ផ្ទៃ​គែម​ចេញ​ពី​រូបភាព ឬ​ស្រទាប់"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "ច្រឹប "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "ចុច​ ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ច្រឹប"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "ឧបករណ៍​ខ្សែកោង ៖ លៃតម្រូវខ្សែ​កោងពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "​ខ្សែ​កោង​..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "លៃតម្រូវ​ខ្សែកោង​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
#, fuzzy
msgid "Import Curves"
msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
#, fuzzy
msgid "Export Curves"
msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "ខ្សែកោង​មិន​ប្រតិបត្ត​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "ចុចដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា​ទៅឆានែល​ទាំង​អស់"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "ឆានែល​ ៖"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
#, fuzzy
msgid "Curve _type:"
msgstr "ប្រភេទ​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "យក​ពណ៌​ចេញ"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "ភាព​ដែលមិនជោគជាំប្រតិបត្តិការតែលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដែល​ផ្អែក​លើ ៖"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "គេច/ដុត"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​គេច /ដុត ៖ ធ្វើឲ្យ​ភ្លឺ ឬ​ងងឹត​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "គេច/ដុត "
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "ចុច​ដើម្បីគេច"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s ត្រូវ​ដុត"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s ត្រូវ​គេច"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទ​ (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "ប៉ះពន្លឺ ៖"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ពង​ក្រពើ​"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​លុប ៖ លុប​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ប្រើជក់"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "ជ័រលុប"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s ត្រូវ​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "ឥទ្ធិពល ៖"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "ប្រភេទ​ការ​ត្រឡប់ (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រឡប់ ៖បញ្ច្រាស​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "​ត្រឡប់​"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ជាប់គ្នា​តែ​មួយ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ដុសខាត់"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "តម្លៃ​កាន់​តែ​តូច​នឹង​ផ្ដល់​ស៊ុម​ជម្រើស​កាន់​តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ជា​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌ក្រហម/បៃតង"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​លឿង/ខៀវ"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "ជាប់គ្នា"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យសុទ្ធ​អន្តរកម្ម (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "ជក់​តូច"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "ជក់​ធំ​"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "រលូន​ ៖"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "មើល​ពណ៌​ជា​មុន ៖"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "ការប្រកាន់​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​វត្ថុ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់​បន្ថែមទៀត ឬ សង្កត់ បញ្ចូល (press) ដើម្បី​ទទួល​យក​ការជ្រើសរើស"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ដោយ​គូរ​លើ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "គូរ​រង្វង់​រដិបរដុប​ជុំ​វិញ​វត្ថុ ដើម្បី​ដកចេញ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សេរី ៖ ជ្រើស​តំបន់​គូរ​ដោយដៃ"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
msgid "_Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
#, fuzzy
msgid "Click to complete selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល ៖ ជ្រើស​តំបន់​បន្ត​នៅ​លើ​ពណ៌​មូលដ្ឋាន"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល​"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
#, fuzzy
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "បើក​ទីតាំង​..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
#, fuzzy
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
#, fuzzy
msgid "_Operation:"
msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ ៖ លុប​រូបភាព​មិន​ទៀត​ទាត់"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "​ជំនួយ"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "ចុច​ដើម្បីជំនួយ"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយថ្មី"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយ​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ឧបករណ៍​តិត្ថភាព​ពណ៌​លាំៗ ៖ លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ / ពន្លឺ / តិត្ថិភាព"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
#, fuzzy
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
#, fuzzy
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "ពណ៌​លាំៗ-តិត្ថិភាព ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "មេ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ទាំងអស់"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "ក្រហម"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "លឿង"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "បៃតង"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "ខៀវ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចម្បង ដើម្បី​លៃតម្រូវ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "ត្រួត ៖"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "ការ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​ទៅ '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
msgid "_Preview"
msgstr "​មើលជាមុន​"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "ការលៃតម្រូវ"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ​ ៖"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "មុំ ៖"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "ភាព​ដឹង"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "ផ្អៀង ៖"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "ល្បឿន​ ៖"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ​"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "រាង​"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "ឧបករណ៍​ទឹកខ្មៅ ៖ គំនូរ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​អក្ខរវិចិត្រសាស្ត្រ"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
#, fuzzy
msgid "Interactive boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​អន្តរកម្ម"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "កន្ត្រៃ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កន្ត្រៃ ៖ ជ្រើស​រាង​ដោយ​ប្រើ​គែម​ដែល"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "កន្ត្រៃប៉ិនប្រសប់"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​នេះ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s ៖ បិទ​ការ​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Click to close the curve"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ខ្សែកោង"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​នៅ​លើចម្រៀក​នេះ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "ចុច ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជម្រើស"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល​ (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជម្រើស"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "​កម្រិត​..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
#, fuzzy
msgid "Import Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
#, fuzzy
msgid "Export Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "កម្រិត​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ខ្មៅ"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ប្រផេះ"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ស"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "កម្រិត​ចេញ"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "ឆានែលទាំងអស់"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "ឧបករណ៍​បិទបើក​ (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure"
msgstr "រង្វាស់​"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "ឧបករណ៍​វាស់ ៖ វាស់​ចម្ងាយ និង​មុំ"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "_Measure"
msgstr "រង្វាស់"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
msgid "Add Guides"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​ថ្មី​មួយ"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាំង​អស់"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
msgid "pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "ចម្ងាយ និង មុំ​វាស់"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
msgid "Distance:"
msgstr "ចម្ងាយ ៖"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់ ឬ បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​មួយ"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​សកម្ម"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី ៖ ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
msgid "_Move"
msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Move Guide: "
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Remove Guide"
msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Cancel Guide"
msgstr "បោះបង់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Add Guide: "
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍ជក់ ៖ គូរ​ខ្វាច់​រលោង​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "ជក់"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "របៀប ៖"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "ស្រអាប់ ៖"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
msgid "Brush:"
msgstr "ជក់ ៖"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Scale:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖​"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "ចំនួន​បន្ថែម​"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Hard edge"
msgstr "គែម​ក្រាស់​"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Fade out"
msgstr "លិច​បន្ដិច​ម្ដង"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Length:"
msgstr "ប្រវែង ៖"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "បញ្ច្រាស"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Apply Jitter"
msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Amount:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Use color from gradient"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​ជម្រាល​"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
msgid "Click to paint"
msgstr "ចុច​ដើម្បីគូរ"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
msgid "Click to draw the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s ដើម្បី​យក​ពណ៌​មួយ"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s សម្រាប់​បន្ទាត់​ត្រង់"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ ៖ ការ​គូស​គែម​ក្រាស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "ខ្មៅដៃ​"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប​យថាទស្សន៍ ៖ ក្លូវ​ពី​រូបភាព​ប្រភព​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ការ​បម្លែង​យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​​យថាទស្សន៍ "
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)-ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​យថាទស្សន៍ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍​របស់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​ប្លែង"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "ឧបករណ៍​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖ បន្ថយ​ទៅ​សំណុំ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស (បន្ថយចំនួន​​ពណ៌​)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាសមិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់ ពេល​បង្រួញ​ជម្រើស"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "បាន​ជួសជុល​រួច ៖"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "មាន​ទីតាំង"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "បន្លិច"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink"
msgstr "បង្រួម​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ការ​បង្រួម​ចូល​គ្នា"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "ជ្រុង​មូល​"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចតុកោណកែង ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ចតុកោណកែង"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ចតុកោណកែង"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
msgid "Rectangle: "
msgstr "ចតុកោណកែង ៖ "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "ជ្រើស​តាម ៖​"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្វិល ៖ បង្វិល​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "​បង្វិល​"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "មុំ ៖"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "កណ្ដាល X ៖"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "កណ្ដាល Y ៖"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន ៖ កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "គែម​ស្លាបសត្វ"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ជំនួស​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "ចុច​-អូស​ដើម្បីដក​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​របាំង​ជម្រើស"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ ៖ កាត់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "កាត់"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "កាត់​"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "កាត់ទំហំ X ៖"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "កាត់​ទំហំ Y ៖"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍ស្នាម​ប្រឡាក់ ៖ ស្នាម​ប្រឡាក់​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់​បន្ទាត់"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "ការ​ប្រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្លែង​គ្រោង​ពុម្ពអក្សរ​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទះ​រូបភាព​ឲ្យមាន​ទំហំ​តូច ។"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ទីមួយ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "លៃតម្រូវ​គម្លាត​បន្ទាត់​"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "លៃតម្រូវគម្លាត​អក្សរ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "ការផ្ដល់ជំនួយ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង ៖"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
#, fuzzy
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "អះអាង​ការ​កែសម្រួល​អត្ថបទ"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"ស្រទាប់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​ជា​ស្រទាប់​អត្ថបទ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្សេង ។ ការ​កែសម្រួល​"
"ស្រទាប់​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ នឹង​បោះបង់​ការ​កែប្រែ​ទាំងនេះ ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ស្រទាប់ ឬ បង្កើត​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ថ្មី ពី​គុណលក្ខណៈ​អត្ថបទ​របស់​វា ។"
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​របស់ GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត​ពន្លឺ ៖ កាត់​បន្ថយ​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពីរ​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមទេ ។"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​គោលពីរ​ដ៏​ប្រសើរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: ../app/tools/gimptool.c:886
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "ប្លែង ៖"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
msgid "Direction"
msgstr "ទិស"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "ការថែមថយ ៖"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "ច្រឹប ៖"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "មើល​ជាមុន​ ៖"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "១៥ ដឺក្រេ (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "ការ​ប្លែង"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
msgid "There is no path to transform."
msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្លែង ។"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "ដាក់កម្រិត​ក្នុងការកែសម្រួល​ពហុកោណ"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "របៀប​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "រាងពហុកោណ"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n"
"%s បូក\n"
"%s ដក\n"
"%s ប្រសព្វ"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ ៖ បង្កើត និង​កែសម្រួល​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Pat_hs"
msgstr "ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "បន្ថែម​យុថ្កា"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "បញ្ចូល​យុថ្កា"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "អូស​ចំណុចទាញ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "អូស​យុថ្កា"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "អូស​យុថ្កា"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "អូស​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "បម្លែង​គែម​"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "លុប​យុថ្កា"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "លុប​ចម្រៀក"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​យុថ្កា"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to create a new path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​សមាសភាគ​ថ្មី​របស់​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​យុថ្កា​ថ្មី"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រាង​របស់​ខ្សែកោង"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s ៖ ដោយ​សម"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​ជុំវិញ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បញ្ចូល​យុថ្កា​លើ​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​យុថ្កា​នេះ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​តភ្ជាប់​យុថ្កា​នេះ​ជា​មួយ​ចំណុច​ចុង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to open up the path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្លូវ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "ចុចដើម្បី​បង្កើត​ថ្នាំង​នេះ​រាង​ជា​មុន"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
msgid "Delete Anchors"
msgstr "លុប​យុថ្កា"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​សកម្ម ឬ ឆានែល​ដែលត្រូវ​គូស​មួយខ្វាច់"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "គ្មាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "ផ្នែក​ពណ៌​មាស"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "ទំហំ​ថេរ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ថេរ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "ស្រទាប់​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "គ្រោង"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "រូបភាព​ + ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "រចនា​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល​"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះក្រោម​បំផុត"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ '%s' ៖ %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បា​ន​នាំ​ចូល​"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ផ្លូវ​ពី '%s' ៖ %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់​"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ​"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ប៉ះទង្គិច​គ្នា"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "ផ្ដល់​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​យក​រួច​ហើយ​ដោយ \"%s\" ពី​ក្រុម \"%s\" ។"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "ការ​ផ្ដល់តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ នឹងបណ្ដាល​ឲ្យ​យក​វា​ចេញ​ពី \"%s\" ។"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "ការ​យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ ៖"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "ភាពរឹងមាំ ៖"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "គម្លាត ៖"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "ភាគរយ​នៃ​ទទឹង​ជក់"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(គ្មាន​)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ប្រវត្តិពណ៌"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "តម្រង​ដែល​មាន"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើសឡើង​លើ​"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "តម្រង​សកម្ម"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​បញ្ជា​របស់​តម្រង​សកម្ម"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​តម្រង​សកម្ម"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​តម្រង"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"ការ​ចំណាំ​ពណ៌​គោល​ដប់ប្រាំមួយ​ដូច​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុ​នេះ​ក៏ទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌​របស់ CSS ផង​"
"ដែរ ។"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
msgid "Index:"
msgstr "លិបិក្រម ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
msgid "Red:"
msgstr "ក្រហម​ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
msgid "Green:"
msgstr "បៃតង​ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
msgid "Blue:"
msgstr "ខៀវ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
msgid "Value:"
msgstr "តម្លៃ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hex:"
msgstr "គោល ១៦ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
msgid "Hue:"
msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
msgid "Sat.:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
msgid "Cyan:"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
msgid "Magenta:"
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
msgid "Yellow:"
msgstr "លឿង ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Black:"
msgstr "ខ្មៅ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
msgid "Alpha:"
msgstr "អាល់ហ្វា ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
msgid "Color index:"
msgstr "លិបិក្រម​ពណ៌ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
msgid "HTML notation:"
msgstr "ការ​កំណត់ HTML ៖"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "ក្ដារ​លាយ"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "មើល​ជា​មុន តូច"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "មើល​ជា​មុន ធំ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ដំបូង​ពី​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "បើក​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "សភាព ៖"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "ចាប់យក​ព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់ ដែល​មក​ដល់​ពី​ឧបករណ៍​បញ្ជា"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "យក​សកម្មភាព​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "ផ្ដល់​សកម្មភាព​មួយ​ទៅ '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "ជ្រើសអំពើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តការណ៍ '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "ជ្រើស​អំពើ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​ឧបករណ៍បញ្ជា"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចឡើង​លើ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចចុះក្រោម"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ស្ដាំ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្តារ​ចុច​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ក្តារចុច"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​មាន"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើសចុះ​ក្រោម​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "បិទ​ឧបករណ៍បញ្ជា"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា '%s' ចេញ ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"ការ​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជា​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម នឹង​លុប​ការ​ភ្ជាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
"\n"
"ការ​ជ្រើស \"បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា\" នឹង​បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា ដោយ​មិន​យក​វា​ចេញ​ឡើយ ។"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម​"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "កង់​កណ្តុរ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក​"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (បាន​តែ​អាន​)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "លុប '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "សម្ពាធ ៖"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "កង់​កណ្តុរ"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(គ្មាន​)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "ខ្សែកោង​"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "រក្សា​ទុក​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖ %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ មិនមាន​កន្ទុយ​ណាមួយ​ដែល​ស្គាល់ទេ ។"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "​ជំនួស​"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ ។"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា ដោយ​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​រក្សាទុក​ឬ ?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាំង​នេះ​"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "ពេល​បើក​វា ប្រអប់​នឹង​បន្ត​តាម​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​លើ​ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​ម្ដង ។"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "ផ្អៀង ៖"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "បន្ថយ"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "សារ​កំហុស​ច្រើន​ពេក​ហើយ !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ​ទៅ stderr ។"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s សារ"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
msgid "Automatically Detected"
msgstr "បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "តាម​ពាក្យ​បន្ថែម​"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
msgid "All files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់​"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
msgid "All images"
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់​"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "កត្តាពង្រីក ៖ %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "បង្ហាញ [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "ទីតាំង ៖ %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "ពន្លឺ ៖ %0.1f ស្រអាប់ ៖ %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា ៖"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា ៖"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sអូស ៖ ផ្លាស់ទី & បង្ហាប់"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "អូស​ ៖ ផ្លាស់​ទី​"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sចុច ៖ ពង្រីក​ជម្រើស​"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "ចុច​ ៖ ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស អូស ៖ ផ្លាស់ទី"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​ទាញ ៖ %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "ចម្ងាយ ៖ %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់ក្រឡាចត្រង្គ"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "គម្លាត"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់​"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
#, fuzzy
msgid "Help browser is missing"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
#, fuzzy
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP ទំនង​ជា​បាត់​ហើយ ពី​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ GIMP បាន​ឡើយ ។"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
#, fuzzy
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
#, fuzzy
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "មធ្យម ៖"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "គម្លាតគំរូ ៖"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "មេដ្យាន ៖"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "ភីកសែល ៖"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ ៖"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "កំពុង​សួរ..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "ជំហាន​មិន​ធ្វើ​វិញ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "ជំហាន​ធ្វើ​វិញ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "ចំនួន​ស្រទាប់ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​ ៖"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "ភីកសែល/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "ពណ៌​"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
msgid "Lock:"
msgstr "ចាក់សោ ៖"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែល​មើលឃើញ​ដាច់ពីគេ"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែលបាន​តភ្ជាប់​ដាច់ពីគេ"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "ចាក់​សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត %d ដង ។"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
msgid "Message repeated once."
msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត​មួយ​ដង ។"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "ជួឈរ ៖"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះឯកសារ '%s' ទៅ​ជា URI ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
#, fuzzy
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ទៅ​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
#, fuzzy
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
#, fuzzy
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
#, fuzzy
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
#, fuzzy
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
#, fuzzy
msgid "Import settings from a file"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ទៅ​ឯកសារ"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់ ៖"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​មួក ៖"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​តភ្ជាប់ ៖"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុង​ព្រំដែន ៖"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ ៖"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "តម្រង"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_ឈ្មោះ ៖"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "រូបតំណាង ៖"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "ទិន្នន័យ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ '%s' ។"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ\n"
"%s%sចុចដើម្បីបង្ខំធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ទោះ​បី​ជា​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​រួច​ហើយ​ក៏​ដោយ"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "មើលជា​មុន"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "រូបភាព​តូច​ %d នៃ​ %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ ការេ​ពណ៌​សខ្មៅ កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ ។ ព្រួញ​ប្ដូរ​ពណ៌ ។ ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​"
"ជ្រើស​ពណ៌ ។"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "ប្តូរ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"រូបភាព​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​រូបភាព ។"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "អូស​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត XDS ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព ។"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"ជក់​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជក់ ។"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"លំនាំ​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​លំនាំ ។"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"ជម្រាល​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជម្រាល ។"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "ឧបករណ៍​លើក​ឡើង​លើ​បំផុត"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាព​មើលឃើញ​របស់​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Save options to..."
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
msgid "Restore options from..."
msgstr "ស្តារ​ជម្រើស​ពី​..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
msgid "Delete saved options..."
msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ៖ %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
#, fuzzy
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
msgid "System Language"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "ការ​ដំឡើង GIMP របស់​អ្នក មាន​លក្ខណៈ​មិន​ពេញលេញ​ឡើយ ៖"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង​ម៉ឺនុយ XML បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​និយមន័យ​ម៉ឺនុយ​ពី %s ៖ %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ រូបភាពគោល ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ជ្រើស​ជក់"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​លំនាំ"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ជម្រាល"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ក្តា​រលា​យ"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "ភីកសែល​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​រើស"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "លោការីត"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "រូបតំណាង​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "រូបតំណាង & អត្ថបទ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "រូបតំណាង & សេចក្ដីពណ៌នា"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "ស្ថានភាព & សេចក្ដីពណ៌នា"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "ឯកសារ XCF នេះ​ខូច ! ខ្ញុំ​បានផ្ទុក​វា​ជា​ច្រើន​តាម​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​បាន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ពេញលេញ ។"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "ឯកសារ XCF ខូច ! ខ្ញុំ​មិន​អាចយក​​ទិន្នន័យ​រូបភាប​ដោយ​ផ្នែក​មក​វិញ​ពី​វា​បាន​ទេ ។"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"ការព្រមាន XCF ៖ កំណែ ០ របស់ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ XCF\n"
"មិនបានរក្សាទុក​ផែនទី​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឲ្យបាន​ត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
"ដាក់​ផែនទី​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ជំនួសវិញ ។"
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​សរសេរ XCF ៖ %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ XCF បាន​ឡើយ ៖ %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "រូបភាព XCF របស់ GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "បើក '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "កំហុស XCF ៖ បាន​ប្រទះឃើញ​ឯកសារ XCF កំណែ %d ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "រក្សាទុក '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ XCF ៖ %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr ""
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "មូល​"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព និង កែសម្រួល​រូបថត"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "ប្រើ​តែ GIMP ដែល​កំពុង​រត់​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ថ្មី​ឲ្យ​សោះ"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ពិនិត្យ​ថា​តើ GIMP កំពុង​រត់​ឬ​ក៏​អត់ បន្ទាប់​មក​ចេញ"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "បោះពុម្ព​​លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X របស់​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ GIMP បន្ទាប់​មក​បិទ"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម GIMP ដោយ​មិន​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​ GIMP បានឡើយ ។"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​អាច​មើលឃើញ​ប្រអប់​ឧបករណ៍ !"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "ជក់​ថ្មី"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "​ប្រអប់​"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "បង្កើត​ចំណត​ថ្មី"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "ស្រទាប់ ឆានែល & ផ្លូវ"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "បើក​ស្រទាប់ ឆានែល និង​ការ​ចូល​ផែ​ផ្លូវ"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "ជក់ លំនាំ & ជម្រាល"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "បើក​ច្រាស លំនាំ និង​ការ​ចូលផែ​ជម្រាល"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "របស់​ផ្សេងៗ"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "បើក​ការ​ចូលផែរ​ដែល​មាន​ប្រអប់​ផ្សេង"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "ឧបករណ៍"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថ្ងៃ"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ?"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ថ្មី"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "ទទួល​"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព..."
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង ប៉ុន្តែ​រក្សាទុក​ឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​ថ្មី"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់​ឧបករណ៍"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Xtns"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស "
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "ដក​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​​អត្ថបទ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "ប្រសព្វ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "លុប​ពណ៌"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "ក្តារ​លាយ​ថ្មី​"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "លំនាំ​ថ្មី​"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ "
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "ជ្រើស|គ្មាន"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពដែល​បាន​ជ្រើស​"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "លើក​ឡើង​លើ​បំផុត"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាពមើល​ឃើញ​ឡើងវិញ"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ឧបករណ៍"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "បន្ថែម​"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "ប្រសព្វ"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "សម​រូបភាព​ទៅ​នឹង​បង្អួច"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត GIMP នឹង​បង្ហាញ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ GIMP ដ៏​ងាយស្រួល​ប្រើ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "ពេល​អនុញ្ញាត បង្អួច​ចំណត (ប្រអប់ឧបករណ៍ និង ក្ដារលាយ) នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​នៅ​ជាប់​រហូត​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​"
#~ "រូបភាព​សកម្ម ។ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ភាគច្រើន នឹង​រក្សា​បង្អួច​ចំណត​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​រូបភាព  ។"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប្រភេទ​បង្អួច​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់នៅលើ​ប្រអប់ឧបករណ៍ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​"
#~ "គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​រៀបចំ និង​ដោះស្រាយ​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ។"
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ឲ្យប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាងក្រៅ ។ វា​អាច​ជា​ផ្លូវ​ដាច់ខាត​មួយ ឬ ជាឈ្មោះ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​អាច​"
#~ "ប្រតិបត្តិ​បាន​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅក្នុង PATH របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​ពាក្យ​បញ្ជា​មាន '%s' នោះ​វា​នឹង​"
#~ "ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ URL មួយវិញ​ទៀត URL នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ចន្លោះ​ដែល​ធ្វើការ​"
#~ "បំបែក​ជា​ពីរ ។"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឆានែល​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ"
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "ភាព​រឹងមាំ​នៃ FS"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "ភាព​បន្ធូរ​បន្ថយ​នៃ FS"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK  មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​រាង​ពងក្រពើ"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​តាម​ពណ៌"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បំពេញ​ធុង"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ត្រឡប់"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បង្វិល"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ច្រឹប​រូបភាព"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​គេ​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​លើ​បំផុត​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។"
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ស្រទាប់ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ឡើយ ។"
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "កំពុង​អាន​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "ស្រប|ភាគរយ"
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត "
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រអប់|ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ផ្ទុក​បាន​"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ម៉ូឌុល​"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<គ្មាន​ម៉ូឌុល​>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "លើថាស"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "ផ្ទុក​"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "សួរ"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "មិនផ្ទុក​"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "គោលបំណង​ ៖"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "កំហុស​ចុងក្រោយ ៖"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ពេល​ចេញ"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​ម៉ឺនុយ (គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់)"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មានជំនួយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
#~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
#~ msgstr "ព្យាយាម​ទទួល​ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ពី​ប្រព័ន្ធ​បង្អួច"
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ការចូល​ផែដទៃទៀត ៖"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍ និង​ការចូលផែ​ផ្សេង​​មិនស្ថិតស្ថេរ​ទៅ​នឹង​បង្អួច​រូបភាព​សកម្ម"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល GIMP ចាប់ផ្ដើម​លើកក្រោយ"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "កុំ​រក្សាទុក​"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-ទទេ"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-ទទេ"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​ទទេរ"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB សម្រាប់​បែបបទ '%s' ៖\n"
#~ "ខុស​ប្រភេទ​អាគុយម៉ង់ #%d (រំពឹង %s តែ​បែរ​ជា​ទទួល %s)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "នៅ​ចំកណ្ដាល"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "បំពេញ"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ខ្សែកោង"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "របៀប"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ដោយ​សេរី"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "ផ្ទុក​រហ័ស"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "រក្សាទុក​រហ័ស"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ពី​ឯកសារ​"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "ឧបករណ៍|ពង្រីក"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "ឧបករណ៍|ផ្លាស់ទី"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "ភាព​ដឹង​សម្ពាធ"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|យថាទស្សន៍"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X ៖"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y ៖"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|មាត្រដ្ឋាន"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|កាត់"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​មាន នោះ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបាន​ពី​ពុម្ពអក្សរ ត្រូវបាន​ប្រើ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ចូល​ចិត្ត​ប្រើ​វា​ជាង​"
#~ "ការប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "បង្ខំ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "គំរូ​ខ្ពស់"
#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​ពី​ផ្លូវ​"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "សម្អាត​ឆានែល"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ ?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ឬ ?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr "បង្អួច​នេះ​មាន​ផ្ទាំង %d បាន​បើក ។ បិទ​បង្អួច​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់ ។"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "អ្នក​អាច​ទម្លាក់​ប្រអប់​ដែល​អាច​ចូល​ផែ​បាន​នៅ​ទីនេះ"
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ GIMP ឡើយ ។"
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "ប្រើកម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ជំនួស​វិញ"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "វិមាត្រ​ភីកសែល ៖"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "សម្អាត​ផ្លូវ"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារចុច|ចន្លោះ"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារ​ចុច|សញ្ញា(/)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "លីនេអ៊ែរ"