gimp/po/eo.po

16069 lines
411 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Esperanto translation for GIMP
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as GIMP.
#
# Tradukaĵoj:
# pattern = modelo (to) stroke = konturi mode = reĝimo
# template = ŝablono (to) shear = klini merge = kunfandi
# path = vojo (to) render = bildigi
# rendering = transdonado antialiasing = glatigo
# gradients = gradiento dithering = punktismo
# brush = peniko jitter = ĵitero
# ripple = krispiĝo newsprint = ŝajno de ĵurnala preso
# emboss = reliefo toolbox (i.e. toolbox window) = ilaro, ilarkesto
# canvas = toloj ? tools = iloj
# feather = stompi / stompado /stompaĵo path (2) = raŭto ekz.: serĉa raŭto
# loading = ŝargado scroll bar = rulumskalo
# undo = malfaro plug-in = kromprogramo
# module = modulo extension (of file) = finaĵo
# Manager (ilo) = administrilo extension (of program) = plivastiĝaĵo
# (to) scale = skali backup = savkopio
# device = aparato
#
# focus = fokuso focused (photog. & selection) = enfokusita
# unfocused (de-selection) = eksfokusita unfocused (no selected by focus) = nefokuita
# unfocused (photog.) = eksterfokusita blur = malfokusi ("misenfokusigi" tro longe)
# justify = ambaŭen
#
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
# Alekĉjo < >, 2007.
# Petr Adam DOHNÁLEK < >, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-07 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-06 23:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMPo"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Bildmanipulilo (GIMP = GNU Image Manipulation Program)"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Kopirajto © 1995%s\n"
"Spencer KIMBALL, Peter MATTIS kaj la GIMP-skipo de evoluigo"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMPo estas libera programaro: vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
"Software Foundation'; aŭ en la 3a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
"en iu sekvanta versio.\n"
"\n"
"GIMPo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
"GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO. Legu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU kune "
"kun GIMPo. Se ne, vidu <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi testan permut-dosieron.\n"
"\n"
"Por datuma protekto, kontrolu la agordojn pri loko kaj rajtigoj de la permut-"
"dosierujo (nun ili estas \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Neniu skriptinterpretilo estas agordita, do uzo de la defaŭlta \"%s\".\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"La skriptinterpretilo \"%s\" ne estas disponebla. Skriptreĝimo estas "
"malebligita."
#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Montri informojn pri versio kaj eliri"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Montri informojn pri permesilo kaj eliri"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Esti pli parolema"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Lanĉi novan GIMP-seancon"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Malfermi bildojn kiel novajn"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lanĉi sen uzantointerfaco"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne ŝargi penikojn, gradientojn, modelojn, ..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne ŝargi iun ajn tiparon"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne montri salutŝildon"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne uzi kunpartigitan memoron inter GIMP kaj kromaĵoj"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne uzi specialajn plirapidigfunkciojn de la CPU"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uzi alternativan 'sessionrc'-dosieron"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uzi alternativan uzanta 'gimprc'-dosieron"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uzi alternativan sisteman 'gimprc'-dosieron"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Lanĉenda skript-komandon (ĝi estas uzebla plifoje)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Proceduro por procezi skript-komandojn"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Sendi mesaĝojn sur konsolon anstataŭ en dialog-fenestron"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibila reĝimo (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Lanĉi sencimigon en okazo de blokiĝo (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Enŝalti sencimigon laŭ nefatalaj signaloj"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eligi 'gimprc'-dosieron per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../app/main.c:389
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DOSIERO|URI...]"
#: ../app/main.c:407
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne povas prepari grafikan uzantointerfacon.\n"
"Kontrolu ke ĝusta agordado de grafika medio ekzistas."
#: ../app/main.c:426
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Alia GIMP-seanco jam rulas."
#: ../app/main.c:496
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-eligo. Tajpu ajnan klavon por fermi tiun fenestron."
#: ../app/main.c:497
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tajpu ajnan klavon por fermi tiun fenestron)\n"
#: ../app/main.c:514
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-eligo. Vi povas minimumigi tiun fenestron, sed ne fermu ĝin."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La agordita kodigo de dosiernomo ne estas konvertebla al UTF-8: %s\n"
"\n"
"Bonvole kontrolu la valoron de la medivariablo G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La nomo de la dosierujo, kiu enhavas Uzant-agordojn de GIMP, ne estas "
"konvertebla al UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verŝajne, nuna dosiersistemo ne konservas dosierojn en UTF-8-kodigo kaj ĝi "
"ne estis komunikita al 'GLib'-dosieraro. Bonvole agordu medivariablon "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""
#: ../app/version.c:138 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versio %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Peniko-redaktilo"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brushes"
msgstr "Penikoj"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Bufroj"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Kanaloj"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Kolormapo"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Agordoj"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Montrilo-informoj"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigo"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogoj"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Doko"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Endokigeble"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Dokument-historio"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Desegneble"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Eraro-konzolo"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redaktilo de Gradientoj"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientoj"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:981
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:74
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletro-redaktilo"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palettes"
msgstr "Paletroj"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Patterns"
msgstr "Modeloj"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rapidmasko"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Sampladaj punktoj"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:986
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonoj"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstilo"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst-redaktilo"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Ilagordoj"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Paths"
msgstr "Vojoj"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menuo de penik-redaktilo"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redakti aktivan penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Peniko-menuo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Malfermi penik_on kiel bildo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Malfermi penikon kiel bildo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Krei novan penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uobligi penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duobligi tiun penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopii _lokon de peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopii lokon de penik-dosiero tondujen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Forigi penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Forigi tiun penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualigi penikojn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualigi penikojn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_edakti penikon..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redakti tiun penikon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menuo de bufroj"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Enmeti bufron"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enmeti bufron _en"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron en la elekto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enmeti bufron kiel _nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Enmeti la elektitan bufron kiel nova bildo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Forigi bufron"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Forigi la elektitan bufron"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menuo de kanaloj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redakti kanalajn ecojn..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redakti la kanalan nomon, koloron kaj opakecon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nova kanalo..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Krei novan kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nova kanalo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Krei novan kanalon per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uobligi kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Krei duoblon de tiu kanalo kaj aldoni ĝin al la la bildo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Forigi kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Forigu tiun kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Suprentiri kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Suprentiri tiun kanalon unstupe en la kanalstako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Suprentiri kanalon ĝis la _pinto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Suprentiri tiun kanalon ĝis la pinto de la kanalstako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Su_bentiri kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Subentiri tiun kanalon unstupe en la kanalstako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Subentiri kanalon ĝis la _fundo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Subentiri tiun kanalon ĝis la fundo de la kanalstako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanalo al ele_kto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu kanalo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldoni al la elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Aldoni tiun kanalon al la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Depreni de la elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Depreni tiun kanalon de la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekci kun la elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Sekci tiun kanalon kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalaj ecoj"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redakti kanalecojn"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redakti kanalkoloron"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pleniga _opakeco:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "New Channel"
msgstr "Nova kanalo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novaj kanalopcioj"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova kanalkoloro"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:613
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:775
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanalkopio"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menuo de kolormapo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redakti koloron..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redakti tiun koloron"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aldoni koloron el la MF"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Aldoni nunan malfonan koloron"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aldoni koloron el la FN"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Aldoni nunan fonan koloron"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redakti kolormapan eron #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redakti kolormapan eron"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Uzi _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Se eblas, uzi GELG por bild-procezado"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kunteksto"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakeco"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Pentrada _reĝimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Ilo"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Peniko"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Modelo"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletro"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiento"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tiparo"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Formo"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radiuso"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pintoj"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureco"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporcio"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Defaŭltaj koloroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Agordi malfonan koloron per nigro kaj fonon per blanko"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "I_nterŝanĝi kolorojn"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ŝanĝi malfonan kaj fonan kolorojn"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Pentrada reĝimo: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Informomenuo pri montrilo"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difuza _samplado"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uzi la kunmetitan koloron de ciuj videblaj tavoloj"
#: ../app/actions/data-commands.c:88 ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:559
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Malfermo de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:117
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:69
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1521
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Sentitole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Ilaro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Il_oagordoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de la iloagordoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Aparatstato"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Malfermi la statusdialogon de aparato"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Tavoloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Malfermi la tavalodialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Malfermi la kanaldialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Vojoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Malfermi la vojodialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Kolor_mapo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Malfermi la kolormapan dialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Malfermi la histogramdialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Elektoredaktilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Malfermi la elektredaktilon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Malfermi la montrilan navigaddialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Historio de _malfaroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Malfermi la historiodialogon pri malfaroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Montrilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Malfermi la informodialogon de la montrilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Sampladaj punktoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_roj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Malfermi la MF/FN-kolordialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penikoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Malfermi la penikodialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Peniko-redaktilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Malfermi la penikoredaktilon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Modeloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Malfermi la modeldialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Malfermi la gradientodialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redaktilo de gradientoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Malfermi la gradientoredaktilon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Malfermi la paletrodialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletro-redaktilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Malfermi la paletroredaktilon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tiparoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Malfermi la tipardialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de nomitaj bufroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Bildoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Malfermu la bilddialogon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histor_io de dokumentoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de dokumenthistorio"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ŝ_ablono"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de bildŝablonoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Erarko_nzolo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Malfermi la erarkonzolon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de agordoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "En_igaparatoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon de enigaparatoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon de klavkombinoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Malfermi la dialogon de la moduladministrilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Konsileto de la _tago"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Montri kelkajn helpkonsiletojn por uzi GIMPon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Pri GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
msgid "Toolbox"
msgstr "Ilaro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Suprentiri la ilaron"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nova ilaro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Krei novan ilaron"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_ovi al la ekrano"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fermi dokon"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Malfermi ekranon..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Konekti kun alio ekrano"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Montri bildan _elekton"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Aŭtomate _sekvu aktivan bildon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenuo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aldoni langeton"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Antaŭmontra grando"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lange_tstilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermi langeton"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Malligi langeton"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Etege"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Pli ete"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Ete"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Meze"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "Gran_de"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Pli gra_nde"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Grand_ege"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Piktogramo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Nuna _stato"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Teksto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Pi_ktogramo kaj teksto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato kaj teksto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Montri _butonbreton"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Montri kiel _listo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Montri kiel _krado"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menuo de dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Malfermi bildon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Malfermi la elektitan eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Sup_rentiri aŭ malfermi bildon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Suprentiri fenestron se ĝi estas jam malfermita"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dosier-malfermada _dialogo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Malfermi la bilddialogon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopii bild_lokon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopii bildlokon en la tondujon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Forigi _eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Forigi la elektitan eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vakigi la historion"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vakigi la tutan historion de dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regeneri _antaŭmontron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regeneri antaŭmontron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Reŝargi _ĉiujn antaŭmontrojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Reŝargi ĉiujn antaŭmontrojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Forigi se_nligajn erojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vakigi historion de dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ĉu vakigi la liston de lastaj dokumentoj?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Vakigo de la dokumenta historio daŭre forigos ĉiujn bildojn kiuj nun estas "
"enlistigitaj."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvilibrigi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Aŭtomata plibonigo de kontrasto"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_versigi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inversigi la kolorojn"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Ekvilibrigo de blanko"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Aŭtomata korektado de blank-ekvilibrigo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Del_okado..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Transporti la bilderojn, opcie metante ilin sur la randoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Videble"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Baskuligi videblecon"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligite"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Baskuligi la ligitan staton"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Ŝl_osi bilderoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Renversi _horizontale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Renversi horizontale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Renversi _vertikale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Renversi vertikale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Turni laŭ 90° _laŭhorloĝe"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Turni laŭ 90 gradoj dekstrume"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Turni laŭ _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Komplete renversi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Turni laŭ 90° _nelaŭhorloĝe"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Turni laŭ 90 gradoj maldekstrume"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Blank-ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Enmeti kiel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menuo de malfarhistorio"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refari la lastan agadon kiu estis malfarite"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Forta malfaro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Malfari la lastan agadon, preterlasante ŝanĝojn de videbleco"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Forta refaro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Refari la lastan agadon kiu estis malfarite, preterlasante ŝanĝojn de "
"videbleco"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vakigi historio de malfaroj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Forigi ĉiujn agadojn el la historio de malfaroj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Dissolvo..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Movi la elektitajn bilderojn en la tondujon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn bilderojn en la tondujon"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopii _videblaĵon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopii tion kio estas videbla en la elektita areo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enmeti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enmeti _en"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enmeti la entenon de la tondujo en la nunan elekton"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "De _tondujo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Krei novan bildon per la enteno de la tondujo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova bildo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova _tavolo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Krei novan tavolon per la enteno de la tondujo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Eltondi laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Movi la elektitajn bilderojn al nomita bufro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopii laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopii la elektitajn bilderojn al nomita bufro"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopii _videblaĵon laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopii tion kio estas videbla en la elektitan areon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enmeti laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Alglui la enhovon de nomita bufro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vakigi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Vakigi la elektitajn bilderojn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Plenigi per _malfona koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Plenigi la elekton per la malfona koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Plenigi per _fonkoloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Plenigi la elekton per la fonkoloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Plenigi _per modelo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Plenigi la elekton per la aktiva modelo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Malfari %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refari %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Dissolvo de %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "Malfari"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Dissolvo..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vakigi historion de malfaroj"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Ĉu vi certe volas vakigi malfarohistorion de la bildo?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vakigo de la malfarohistorio laŭ tiu bildo liberigos %s da memoro."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Eltondi bilderojn al la tondujo"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopii bilderojn al la tondujo"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Neniu bildo estas en la tondujo."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Tondujo"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Eltondi laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Enigi nomon de tiu bufro"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopii laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopii _videblaĵon laŭnome "
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Sennoma bufro)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por kopii."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menuo de la erarkonzolo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigi"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Vakigi erarkonzolon"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_ujn"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Elekti ĉiujn eraro-mesaĝojn"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Konservi protokolon de la eraroj en dosiero..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Konservi _elekton en dosiero..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skribi la elektitajn erarmesaĝojn en dosiero"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Estas neeble konservi. Nenio estas elektita."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Konservi ĵurnalon de la eraroj en dosiero"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum skribado de la dosiero \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Krei"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermi _lastatempan"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Malfermi bilddosieron"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Malf_ermi kiel tavolo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Malfermi bilddosieron kiel tavolo"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Malfermi _lokon..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Malfermi bilddosieron de specifita loko"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Krei ŝablonon..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Krei novan ŝablonon el tiu bildo"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Malfari"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Reŝargi la bilddosieron de disko"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Fermi ĉiujn"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fermi ciujn malfermitajn bildojn"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ĉesi GIMPon (GNU Image Manipulation Program)"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Konservi tiun bildon"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Konservi kiel..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Konservi tiun bildon kun alia nomo"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Konservi kop_ion..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Konservi kaj fermi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Konservi tiun bildon kaj fermi sian fenestron"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Elporti al"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Elporti la bildon denove"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigi"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Elporti..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Elporti al %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Elporti al"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:480
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Malfermi bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Malfermi bildon kiel tavolo"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Neniuj ŝanĝoj estas konservendaj"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Konservi bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Konservi kopion de la bildo"
#: ../app/actions/file-commands.c:344
msgid "Create New Template"
msgstr "Krei novan ŝablonon"
#: ../app/actions/file-commands.c:348
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Enigi nomon de ĉi modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:382
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reŝarĝo malsukcesis. Neniu dosiernomo estas kuna kun ĉi bildo."
#: ../app/actions/file-commands.c:395
msgid "Revert Image"
msgstr "Reŝarĝi bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:426
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Ĉu reŝarĝi \"%s\" al \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reŝargante bildon per storita stato en la durdisko, vi perdos ciujn modifojn "
"kaj ankaŭ ĉiujn informojn pri malfaroj."
#: ../app/actions/file-commands.c:643
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Sennoma ŝablono)"
#: ../app/actions/file-commands.c:694
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reŝargo de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menuo de tiparoj"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Relegi tiparliston"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menuo por redaktilo de gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Maldekstra kolortipo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ŝargi ma_ldekstran koloron el"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Konservi maldekstran koloron al"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Dekstra kolortipo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ŝargi dekstran k_oloron de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Konser_vi dekstran koloron al"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Maldekstra _finpunkta koloro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Dekstra f_inpunkta koloro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Stompaĵo de finpunktaj ko_loroj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Stompaĵo de finpunkta o_pakeco"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redakti aktivan gradienton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Dekstra finpunkto de la _maldektra najbaro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Dekstra finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Malfona koloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fonkoloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Maldekstra finpunkto de la _dekstra najbaro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Maldekstra finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Malfona k_oloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Malfona kolo_ro (travideble)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fonkoloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Fonkoloro (travideble)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoide"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfera (i_nkrementa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfera (_malinkrementa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Diversaĵoj)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanco _nelaŭhorloĝe)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_nuanco laŭhorloĝe)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Diversaĵoj)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Enzomi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Enzomi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Elzomi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Zomi ĉion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Zomi ĉion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Stompado-funkcio por segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kolorado-_tipo por segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Re_nversi segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplikati segmenton..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Disduigi segmenton laŭ _duono"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividi segmenton _sammaniere..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Forigi la segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centri mez-punktojn de segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Re-distribui _punktojn en segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Stompado-funkcio por elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kolorado-_tipo por elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Re_nversi elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplikati elekton..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Disduigi segmentojn laŭ _duono"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Disduigi segmentojn _sammaniere..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Forigi la elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centri mez-punktojn en elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Re-distribui _punktojn en segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Koloro de maldekstra finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Maldekstra finpunkta koloro de gradiento-segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Koloro de dekstra finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Dekstra finpunkta koloro de gradiento-segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliki segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliki segmenton de gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliki elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliki elekton de gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Repliki"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"repliki la elektitan segmenton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"repliki la elekton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividi segmenton sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividi segmenton de gradiento sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividi segmentojn sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividi segmentojn de gradiento sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj,\n"
"dividi elektitan segmenton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj\n"
"dividi elektitajn segmentojn."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menuo de gradientoj"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nova gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Krei novan gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uobligi gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duobligi tiun gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopii _lokon de gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopii lokon de grandientdosiero en la tondujon"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Konservi kiel _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Konservi gradienton kiel POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Forigi la gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Forigi tiun gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Aktualigi gradientojn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Aktualigi gradientojn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redakti gradienton..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redakti gradienton"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Konservi \"%s\" kiel _POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Malfermi la manlibro pri GIMPo por uzantoj"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kunteksta helpo"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenuo"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "B_ildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Reĝimo"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformi"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Gvidiloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloroj"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Aŭtomate"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapo"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponantoj"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Krei novan bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Tola grando..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Aranĝi la dimensiojn de la bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Taŭg_igi tolon al tavoloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Aligrandigi la bildon por enteni ĉiujn tavolojn"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Adapt_i tolon laŭ elekto"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Aligrandigi la bildon laŭ la amplekso de la elekto"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Presa grando..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Aranĝi la distingivon de preso"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skali bildon..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la bilda enteno"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Stuci al elekto"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Stuci la bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duobligi"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Krei duplikaton de tiu bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Kunfandi videblajn _tavolojn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Kunfandi ĉiujn videblajn tavolojn en unu tavalon"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Plata bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Kunfandi ĉiujn tavolojn kaj forigi travideblecon"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Agordi la k_radon..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Agordi la kradon por tiu bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Ec_oj de la bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Montri informojn pri tiu bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverti la bildon al RVB-kolorspaco"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grizoskalo"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverti la bildon al grizoskalo"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksite..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverti la bildon al indeksitaj koloroj"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Renversi _horizontale"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Renversi bildon horizontale"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Renversi _vertikale"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Renversi bildon vertikale"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Turni laŭ 90° _laŭhorloĝe"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj dekstrume"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Turni laŭ _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Komplete renversi la bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Turni laŭ 90° _nelaŭhorloĝe"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj maldekstrume"
#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Agordi tolan grandon de la bildo"
#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "Aligrandigo"
#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Agordi la bildan presdistingivon"
#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:161
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:249
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "Renverso"
#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:608
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:700 ../app/pdb/image-cmds.c:538
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacio"
#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."
#: ../app/actions/image-commands.c:630
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ŝanĝi presgrandon"
#: ../app/actions/image-commands.c:671
msgid "Scale Image"
msgstr "Skali bildon"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:791
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:880 ../app/pdb/image-cmds.c:410
#: ../app/pdb/image-cmds.c:446 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:117
msgid "Scaling"
msgstr "Skalado"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menuo de bildoj"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Suprentiri vidojn"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Suprentiri tiun bildekranojn"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vido"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Krei novan fenestron por tiu bildo"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Forigi bildon"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Forigi tiun bildon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menuo de tavoloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_ko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_avidebleco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakeco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Tavola _reĝimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ilo de _teksto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivigi la ilon de teksto en tiu tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redakti ecoj de tavolo..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redakti la nomon de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova tavolo..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Krei novan tavolon kaj aldoni ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Krei novan tavolon kun lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Kopii de _videblaĵo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Krei novan tavolon de tio kio estas videbla sur la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Nova tavol_grupo..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Krei novan tavolgrupon kaj aldoni ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikati tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Krei duplikaton de tavolo kaj aldoni ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Forigi tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Forigi tiun tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Sup_rentiri tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Suprentiri tiun tavolon unugrade en la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Suprentiri tavolon ĝis la _pinto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Suprentir tiun tavolon ĝis la _pinto de la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Su_bentiri tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Subentiri tiun tavolon unugrade en la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Subentiri tavolon ĝis la _fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Movi tiun tavolon ĝis la fundo de la tavolstako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ankri tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankri la flosantan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Kunfandi suben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Kunfandi tiun tavolon kun la unua videbla tavolo sub si"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Kunfandi tavolgrupon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Kunfandi tavolojn de la tavolgrupoj en unu normalan tavalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Kunfandi _videblajn tavolojn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Kunfandi ĉiujn videblajn tavolojn en unu tavalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Plata bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Kunfandi ĉiujn tavolojn kaj forigi travideblecon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Forlasi informojn pri teksto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transformi tiun tekst-tavolon en normala tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teksto al _vojo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Krei vojon de tiu tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teksto _laŭ vojo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Aranĝi tiun tekst-tavolon laŭ la nuna vojo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tavol_randa grando..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Aranĝi la dimensiojn de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ _bildgrando"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Aligrandigi la tavolon laŭ la bildgrando"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skali tavolon..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ŝanĝi la grandon de la tavola enteno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Stuci al elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Tranĉi la tavolon laŭ la plivastiĝo de la elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Al_doni tavolmaskon..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Aldoni maskon kiu taŭgigas ne-detruan redakton de la travidebleco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aldoni Alfa-_kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Aldoni informojn pri travidebleco al la tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Forigi alfa-kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Forigi informojn pri travidebleco de la tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Ŝlosi _alfa-kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Teni la informojn pri travidebleco en tiu tavolo kiel ne-modifeblaj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_edakti tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Labori je tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Montri tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "E_lŝalti tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Forlasi la efekton de la tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apliki tavol_maskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Apliki la efekton de la tavolmasko kaj forigi ĝin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Forigi tavolmas_kon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Forigi la tavolmaskon kaj sia efekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Masko laŭ elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per la tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldoni al la elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Aldoni la tavolmaskon al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Depreni de la elekton"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Subtrahi la tavolmaskon el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekci kun la elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Sekci la tavolmaskon kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa laŭ elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Anstataŭigi la elekton kun la alfa-kanalo de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ldoni al elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Aldoni la alfa-kanalon de tavolo al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrahi la alfa-kanalon de tavolo el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Sekci la alfa-kanalon de tavolo kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Elekti _pintan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Elekti la pintan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Elekti la _fundan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Elekti la fundan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Elekti la _antaŭan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Elekti la tavalon super la nuna tavalo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Elekti la _sekvan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Elekti la tavalon sub la nuna tavalo"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Klavkombino:"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Al _nova tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ecoj de tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redakti la ecojn de tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
msgid "New Layer"
msgstr "Nova tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Krei novan tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Videble"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Agordi tavolrandan grandon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skali tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Stuci tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Bonvole elektu unue kanalon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aldoni tavolmaskon"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menuo de redaktil-paletro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redakti koloron..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Redakti tiun eron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Forigi koloron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Forigi tiun eron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redakti aktivan paletron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova koloro el la _MF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Krei novan eron de la malfona koloro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova koloro el la _FN"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Krei novan eron de la fona koloro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "E_nzomi"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zomi ĉi_on"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redakti la kolorpaletron"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redakti eron de kolorpaletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menuo de paletroj"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Krei novan paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Enporti paletron..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Enporti paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikati paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikati tiun paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Kunfandi paletrojn..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Kunfandi paletrojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopii _lokon de paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopii la lokon de paletrodosiero en la tondujon"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Forigi paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Forigi tiun paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Aktualigi palet_rojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualigi paletrojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redakti paletron..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Redakti paletron"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Kunfandi paletron"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Enigu nomon de fusa paletro"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menuo de modeloj"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Malfermi modelon kiel bildo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Malfermi tiun modelon kiel bildo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova modelo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Krei novan modelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikati modelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikati tiun modelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopii _lokon de modelo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopii lokon de model-dosiero en la tondujon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Forigi modelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Forigi modelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualigi modelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualigi modelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redakti la modelon..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redakti la modelon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_riloj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Lastatempe uzataj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Mal_fokuso"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tekto de randoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Plibonigo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombini"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Nespecife"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lumo kaj ombro"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distordoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artefektoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoracio"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Bildigi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uboj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Modelo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Reto"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacio"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reagordi ĉiujn _filtrilojn"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Reagordi ĉiujn kromaĵojn al siaj defaŭltaj valoroj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ri_peti lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Relanĉi la lastuzatan kromprogramon per la samaj agordoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "R_emontri lastan"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Montri la dialogon de la last-uzata kromprogramo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ri_peti \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_emontri \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti la lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Remontri la lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reagordi ĉiujn filtrilojn"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn filtrilojn per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menuo de rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Agordi koloron kaj opakecon..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ŝanĝi la _rapidmaskon"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Baskuligi la rapidmaskon"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maski _elektitajn areojn"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maski _neelektitajn areojn"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ecoj de rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redakti ecojn de rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redakti la koloron de rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opakeco de _masko:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menuo de samplada punkto"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difuza _samplado"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menuo pri redakto de elekto"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Ĉ_io"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Elekti ĉion"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Lasi la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversigi"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inversigi la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flosante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Krei flosantan elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Malklarigi la randon de la elekto tiel ke ĝi milde malaperas"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Akrigi"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Forigi malregulaĵojn el la elekto"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ŝ_rumpi..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Kontrakti la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Larĝi_go..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Larĝigi la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rando..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per ĝia rando"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Konservi en _kanalo"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Konservi la elekton en kanalo"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Konturi la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pentri laŭ la elekt-konturo"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Konturi la _elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Konturi la elekton per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Stompa elekto"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Stompa elekto per"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Redukti la elekton"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Redukti la elekton per"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Redukti el bildrando"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Larĝigi la elekton"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Larĝigi la elekton per"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Randa elekto"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Randa elekto per"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "Sto_mpaj randoj"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Tavolo aŭ kanalo ne estas aktiva por konturi."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Konturi elekton"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menuo de ŝablonoj"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Krei bildon de ŝablono"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Krei novan bildon el la elektita ŝablono"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova ŝablono..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Krei novan ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikati ŝablonon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikati tiun ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redakti la ŝablonon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redakti la ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Forigi la ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Forigi tiun ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "Nova ŝablono"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "Krei novan ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "Redakti la ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "Forigi la ŝablonon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la ŝablonon \"%s\" el la listo kaj el disko?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Ŝargi tekston el dosiero"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vakigi la tutan tekston"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "MAD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De maldekstre al dekstre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DAM"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dekstre al maldekstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Malfermi tekstdosieron (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77
#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320
#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467
#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" lege: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ilo de _teksto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Enigaj _metodoj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enmeti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Malfermi tekstdosieron..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vakigi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vakigi la tutan tekston"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Vojo de teksto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Krei vojon per la konturoj de la aktuala teksto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Teksto l_aŭ vojo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Fleksi la tekston laŭ la nuna aktiva vojo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De maldekstre al dekstre"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dekstre al maldekstre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:54
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menuo de iloagordoj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:79
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eagordi la agordojn de la iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reagordi per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:85
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reagordi ĉ_iujn agordojn de la iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn de la iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:180
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn de la iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn agordojn de la iloj per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Elektiloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Pentriloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Iloj de _trasformo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Iloj de _koloro"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Laŭ _koloro"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Elekti areojn kiuj havas similajn kolorojn"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Libera rotacio..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menuo de vojoj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Vojoilo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redakti vojoecojn..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redakti vojoecojn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova vojo..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Krei novan vojon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nova vojo per lastaj valoroj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Krei novan tavolon kun lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikati vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplikati tiun vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Forigi vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Forigi tiun vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Kunfandi _videblajn vojojn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Suprentiri vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Suprentiri tiun vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Suprentiri vojon ĝis la _pinto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Suprentiri tiun vojon ĝis la pinto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Su_bentiri vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Subentiri tiun vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Subentiri vojon ĝis la _fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Subentiri tiun vojon ĝis la fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Kon_turi vojon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pentri laŭ la vojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Kon_turi vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pentri laŭ la vojo per lastaj valoroj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pii vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "En_meti vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_lsporti vojon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "E_nporti vojon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Videble"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligite"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Ŝ_losi liniojn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Vojo al elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Vojo al elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "El voj_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Anstataŭigi la elekton per tiu vojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldoni al la elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Aldoni vojon al elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Depreni de la elekton"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Depreni vojon de la elekton"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekci kun la elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Sekci vojon kun la elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Elekt_o laŭ vojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Elekto laŭ vojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Al _vojo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Elekto laŭ vojo (_speciale)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Specialaj agordoj"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Ecoj de vojo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redakti la ecojn de vojo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Nova vojo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Novaj agordoj de vojo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1980
msgid "Stroke Path"
msgstr "Konturi vojon"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Pleniga koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Movi al ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vido"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Krei alian vidon en tiu bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Ferm tiun bildfenestron"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Adapti bildon en fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Aranĝi la zomon tiel ke la bildo estas tute videbla"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "P_lenigi la fenestron"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Aranĝi la zomon tiel ke la tuta fenestro estas uzata"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Malfari zomon"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenestro de na_vigado"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Montri panoraman fenestron por tiu bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Montri _filtrilojn..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Agordi filtrilojn aplikitajn sur tiu vido"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Ŝrumpi _kadron"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Readapti la bild-fenestron laŭ grando de la bild-ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Malfermi ekranon..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Konekti al alia ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punktoj unuope"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Bilderoj de la ekrano kongruas al bilderoj de la bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Montri la _elekton"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Montri la konturon de la elekto"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Montri la _tavolan randon"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desegni randon ĉirkaŭ la aktiva tavolo"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Montri _gvidilojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Montri la gvidilojn pri bildoj"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Montri la kra_don"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Montri la kradon de la bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Montri sampladajn punktojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "M_agnetaj gvidilojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Magneta krado"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Magneta randoj de _tolo"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Kapti _aktivan vojon"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Montri _menubreton"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Montri tiun fenestran menubreton"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Montri mez_urilojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Montri la mezurilojn de tiu fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Montri _rulumskalojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Montri la rulumskalojn de tiu fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Montri s_tatobreton"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Montri la statobreton de tiu fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Tut_ekrane"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Baskuligi la tutekranan vidon"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "E_nzomi"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Enzomi"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Elzomi"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Enzomi"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zomo je 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zomo je 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zomo je 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zomo je 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomo je 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zomo je 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zomo je 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zomo je 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zomo je 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_io..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "De e_toso"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Uzi la aktualan fonkoloron de la etoso"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Hela kvadratita koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Uzi la helan kvadratitan koloron"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Malhela kvadratita koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Uzi la malhelan kvadratitan koloron"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Elekti personigitan _koloron..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kiel en _agordoj"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:732
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Al_io (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:741
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zomo (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Plenigan Koloron por Tola"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Personigitan Plenigan Koloron por Tola"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekrano %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Movi tiun fenestron al la ekrono %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:86
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Bildaj Fenestroj"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:90
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:96
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Kaŝi dokojn"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatigi"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Libermane"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfo"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Solvi"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Malantaŭ"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliki"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Kovro"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferenco"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Adicio"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahi"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Nur malhelnuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur helnuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Satureco"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Ekranŝirmi"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Registri"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Intensa lumo"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Febla lumo"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Grajna eltiro"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Grajna kunfando"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Forigo de koloro"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Viŝi"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Kontraŭforigo"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Estas neeble malfermi svop-dosieron. GIMP elĉerpis disponeblan memoron kaj "
"ĝi ne povas uzi la svop-dosieron. Eblas ke kelkaj partoj de la bildo estas "
"difektitaj. Provu konservi vian laboraĵon per alia dosiernomo, do restartu "
"GIMPon kaj kontrolu svop-dosieran lokon en viaj agordoj."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ila piktogramo"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ila piktogramo kun kruceto"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur kruceto"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "De etoso"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Hela kvadratita koloro"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Malhela kvadratita koloro"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Propra koloro"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Neniu ago"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Suma vido"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Ŝalti al la movilo"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Malalte"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alte"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-helpilo"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Retfoliumilo"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normala fenestro"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Utileca fenestro"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Teni supre"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanko kaj nigro"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantazio"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" skribe: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la lego de \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Okazis eraro dum la procezo de la dosiero \"%s\". Oni uzos defaŭltajn "
"valorojn. Savkopio pri agordado estis kreita en '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la bildo igas aktiva dum ĝia fenestro estas "
"enfokusita. Tiu utilas por fenestradministriloj kiu uzas funkcion \"fokuso "
"per alklako\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Agordi plenigantan koloron de tolo se pleniga reĝimo estas agordita per "
"personigita koloro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifi pri desegno de areo cirkaŭ la bildo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Mastrumo de kaŝitaj koloroj dum la malfermo de dosiero."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Peti pri konfirmo antaŭe fermo de bildo sen konservi ĝin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Agordi bilderan formaton por uzendaj mus-indikiloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Agordi la uzendan tipon de musmontrilo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kuntekstaj musmontriloj estas tre utilaj. Ili funkcias defaŭlte. Tamen ili "
"estas pezaj, do vi povus maldeziri ilin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, ĉi tiu sekurigos ke ĉiu bild-bildero kongruas al "
"rilatan ekran-bilderon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas (bildera) distanco en kiu magnetismo de GVIDILOJ kaj KRADO "
"efikas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Iloj kiel svaga elekto kaj kolorplenigo trovas areojn per algoritmo seed-"
"fill. Seed-fill ekiri el elektita punkto kaj ĝi ĉiudirekte daŭrigas ĝis la "
"intenso de unua punkto superas specifitan sojlon. Ĉi valore estas defaŭlta "
"sojlo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"La fenestra tiparpoluro kiu estas agordita por dokaj fenestroj. Ĉi tiu "
"efikus laŭ maniero per kiu fenestradministrilo ornamas kaj manaĝas "
"fenestrajn dokojn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita peniko estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, la elektita dinamiko estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita gradiento estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, elektita modelo estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Agordi la foliumilon kiu estos uzata de la helpsistemo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj statbretoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Agordi tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, ĉi tiu certigos ke tuta bildo estu videbla post "
"dosiera malfermo, alikaze ĝi estos montrita per skalo je 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Agordi interpoladan nivelon kiu estas uzata por laŭskale aranĝo kaj por "
"aliaj transformoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Kiom da freŝmalfermitaj bildodosiernomoj oni devas teni en dosiermenuo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Animacirapideco de elekta konturo. La valoro estas en milisekondoj "
"(malsupera tempo indikas superan rapidecon)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMPo avertos la uzanton se oni provas krei bildon kiu okupas pli memoro ol "
"ĉi tie specifita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordi la horizontalan distingivon de la ekrano en punktoj por colo. Se "
"estas agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj "
"kaj horizontale kaj vertikale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordi vertikalan distingivon de la ekrano en punktoj po colo. Se estas "
"agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj "
"horizontale kaj vertikale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la movilo agordas redaktitan tavolon aŭ vojo kiel "
"aktiva. Ĝi estis defaŭlta maniero en malnovaj versioj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Agordi la grandon de navigada antaŭmontro, kiu estas alirebla en la suba-"
"dekstra angulo de la bildfenestro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Agordi kiom da proceziloj GIMPo devus uzi samtempe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la X-servilo estos demandita pri nuna musa loko je "
"ĉiu ago anstataŭ ĝi rilatas al la lokada poluro. Do pentrado per grandaj "
"penikojn estos pli zorga sed pli malrapida. Absurde, en iuj X-serviloj "
"pentrado eblas esti pli rapida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Elekti ĉu GIMPo devas krei antaŭmontrojn de tavoloj kaj de kanaloj. "
"Antaŭmontroj en fenestroj de tavoloj kaj de kanaloj estas utilaj sed ili "
"povus malrapidigi komputilon se oni laboras pri tre grandaj bildoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Agordi antaŭmontran grandon por tavoloj kaj kanaloj en novaj dialogfenestroj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, bildfenestro aŭtomate aligrandigas sin se la "
"bildgrando ŝanĝas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, bildfenestro aŭtomate aligrandigas sin se oni zomas "
"la bildon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permesi ke GIMPo riparas lastan konservitan seancon ĉiustarte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Memori la nunan ilon, modelon, koloron kaj penikon GIMP-sekvantseance."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Dumelire el GIMPo, konservi lokadojn kaj grandojn de ĉefaj dialogfenestroj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Konservi la agordojn de iloj dumelire el GIMPo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, ĉiuj pentriloj montros antaŭmontron de nuna penika "
"konturo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la fenestroj montros helpbutonon kiu donos aliron al "
"la rilata helpopaĝo. Sen tiu butono, la helppaĝo estos ankoraŭ atingeble per "
"F1-klavo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, musa montrilo aperos sur la bildo dum vi uzas "
"pentrilon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la menubreto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri menubreton\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la mezuriloj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri mezurilojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, rulumbretoj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri rulumbretojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la statobreto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri statobreton\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la elekto estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri elekton\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la tavolrando estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri tavolan randon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la gvidiloj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri gvidilojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, la krado estas defaŭlte videbla. Tiu ago estas "
"modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri kradon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, sampladaj punktoj estas defaŭlte videblaj. Tiu ago "
"estas modifebla ankaŭ per la komando \"Vido -> Montri sampladajn punktojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Montri ŝpruchelpilon dum montrilo pasas sur ero."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ago rilata al premo de spacoklavo en bildfenestro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Agordi svopdosieran lokadon. GIMPo uzas \"kahelpravigita\" memormanieron. "
"Svopdosiero utilas por rapide kaj facile deloki 'tile' el kaj en disko. "
"ATENTU: GIMPa svopdosiero multe larĝiĝus se oni laboras pri tre grandaj "
"bildoj. Krome laborado iĝus tre malrapida, se svopdosiero estas kreita en "
"dosieujo de NFS. Do estas bone ke svopdosiero estu en \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, menuoj estas deigeblaj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, vi povas ŝanĝi klavkombinoj de menuaj eroj per "
"klavopremo dum menua ero evidentiĝas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Dumelire de GIMPo, konservi modifitajn klavkombinojn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ripari konservitajn klavkombinojn dum ĉiu GIMP-starto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Agordi dosierujon de dumtempa storado. Dum GIMP-seanco, ĉi tie dosieroj "
"aperos. Iuj malaperos dumelire, tamen alioj restos, do estas bone ke ĉi "
"dosierujo ne estu kunpartigita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniaturo en dialoga fenestro pri malfermo de dosiero ĝisdatiĝos "
"aŭtomate, se la grando de dosiero estas pli eta ol ĉi-agordita grando."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kiam la kvanto de bilderaj datumoj superas ĉi limon, GIMPo svopos en disko. "
"Ĉi agado multe lantigas la operaciojn, sed ĝi ebligas labori sur bildojn "
"kiuj superas la memolimon grandece. Se vi havas multe da RAM, vi povas "
"agordi ĉi eron per pli granda valoro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Agordi la manieron per kiu travidebleco estas montrita en bildoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Agordi grandon de la krado uzata por montri travideblecon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo ne konservos bildon kiu ne estas modifita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Agordi minimuman limon de nuligeblaj operacioj. Se oni ne atingas ĉi limon, "
"pli nuligaj niveloj estos plutenitaj ĉiukaze."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Agordi la maksimuman limon por uzata memoro kiu estas usata por operacia "
"nuligo de la bildo en lo stako. Sendepende de ĉi agordo, la nuligoj estos "
"tiom kiom estis agorditaj kiel fareblaj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Agordi grandon de antaŭmontroj en la historio de malfaroj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, la F1-klavo malfermos la helpfoliumilon."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatala analizeraro"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "la valoro de %s peco ne estas valida UTF-8-ĉeno"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normale)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduktitaj kolorstompaĵoj)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Metite"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generi optimuman paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Uzi optimuman paletron por la reto"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Uzi nigran kaj blankan (1-bita) paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Uzi personigitan paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Unua ero"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiva tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiva kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiva vojo"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Malfona koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Fona koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Travidebleco"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Solida koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Konturi linie"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Konturi per pentrilo"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Akra eĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rondo"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Bevelo"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Ekstremaĵo"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rondo"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personigite"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Longaj haltostrekoj"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mezaj haltostrekoj"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurtoj haltostrekoj"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Disaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normalaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Densaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punktado"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Haltostreko, punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Haltostreko, punkto, punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamanto"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Ĉiuj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Bildgrandaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Ĉiuj kunligitaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandege"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Tre malgrande"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malgrande"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Meze"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Tre grande"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Grandege"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Tre grandege"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Tre tre grandege"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Montri kiel listo"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Montri kiel krado"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sen miniaturoj"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normale (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nevalide>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skali bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Aligrandigi bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Renversi bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Turni bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Stuci bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konverti bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Forigi eron"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Kunfandi tavolojn"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Kunfandi vojojn"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rapidmasko"
#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Gvidilo"
#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Samplada punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Tavolo/kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Redaktado de tavolo/kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Elekta masko"
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Videbleco de ero"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Kunligi/disigi eron"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Ecoj de ero"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Movi eron"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skali eron"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Aligrandigi eron"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Aldoni tavolon"
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Aldoni tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apliki tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flosanta elekto"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankri flosantan elekton"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Enmeti"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformi"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pentri"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Aldoni paraziton"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Forigi paraziton"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Enporti vojon"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Kromprogramo"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bildtipo"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgrando"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Ŝanĝo de bildan distingivon"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ŝanĝi indicitajn paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Ordigi eron"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Alinomi eron"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Forigi tavolon"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Agordi tavolreĝimon"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Agordi opakecon de tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Ŝlosi/malŝlosi alfa-kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverti grup-tavolon"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekst-tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modifo de tekst-tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Forigi tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Montri tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nova kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Forigi kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova vojo"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Forigi vojon"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modifo de vojo"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Grifelo"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Elekti malfonon"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Kunmetite"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Satureco"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandi kion fari"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Teni enkorpigitan profilon"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konverti al RVB-laborpaco"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angulo"
#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureco"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcio"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Interspaco"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Ĵitero"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Forigo de \"%s\" malsukcesis: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Enmetita tavolo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:388
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
#: ../app/core/gimp-edit.c:407
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Plenigi per la malfona koloro"
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Plenigi per la fona koloro"
#: ../app/core/gimp-edit.c:415
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Plenigi per blanko"
#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Plenigi per travidebleco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Plenigi per modelo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:515
msgid "Global Buffer"
msgstr "Suma bufro"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "MF al FN (RVB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "MF al FN (HSV kontraŭmontrile)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "MF al FN (HSV nuanco dekstroĝire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "MF al travidebleco"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:eo"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi jam uzis GIMPon %s. Nun GIMPo volus eksporti agordaron de la "
"uzanto al \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:163
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi uzas GIMPon unuafoje. GIMPo kreos dosierujon nomitan \"%s\" kaj "
"ĉi tien ĝi kopios dosierojn."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:315
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiante dosieron '%s' el '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kreante dosierujon '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:341 ../app/core/gimp-user-install.c:367
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Preparado"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Internaj proceduroj"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ŝerĉo de datenoj"
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Parazitoj"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr ""
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:990 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:994
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Estas neeble legi %d bajtoj el '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Larĝo = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Alto = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Bajtoj = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Prof. %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Versio %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:723
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Interrompita dosiero."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en penika dosiero '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nesubtenita penikodifino %d\n"
"GIMP-penikoj devas esti GRIZAJ aŭ RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': estas neeble elkodigi abr %d "
"formata versio."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Ĝi ne estas GIMP-penikodosiero."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikversio en linio "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikformo en linio "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linio %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum lego de penikodosiero '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero '%s': Difektita dosiero."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangula elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsa elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa laŭ elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanalo laŭ elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Elekti per koloro"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Alinomi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Movi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skali kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Aligrandigi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Renversi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Turni kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Konturi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanalo al elekto"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordigi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Suprentiri kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Suprentiri kanalon ĝis la pinto"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Subentiri kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Subentiri kanalon ĝis la fundo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Stompi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Akrigi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vakigi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Plenigi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversigi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanala rando"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Pligrandigi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Ŝrumpi kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne eblas konturi malplenan kanalon."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Agordi kanalan koloron"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Agordi kanalan opakecon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masko de elekto"
#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: ../app/core/gimpcontext.c:647
msgid "Paint Mode"
msgstr "Pentrada reĝimo"
#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Estas neeble forigi '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "kopio"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopio"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Vi ne havas dosierujon agorditan por skribeblaj datumoj."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Miksi"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Heleco_Kontrasto"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heleco-Kontrasto"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Neniu modelo estas disponebla por ĉi operacio."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolora ekvilibrigo"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorigi"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurboj"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Malsaturigi"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvilibrigi"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Eltiro de malfono"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanco-satureco"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Nuanco_satureco"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inversigi"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Niveloj"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Transformi afiŝen"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Renversi"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Turni"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformi tavolon"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
msgstr "Transformo"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skali"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Eligtipo"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' ne estas gradientan dosieron "
"de GIMPo."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en gradienta dosiero '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero '%s': Ĝi estas difektita en linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' Difektita segmento %d estas en "
"linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradienta dosiero '%s' difektiĝis: Segmentoj ne surŝutas 0-1 fakon."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Neniu linia gradiento estas trovita en '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Estas neeble enporti gradientojn el '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Liniostilo uzata por la krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La malfona koloro de la krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La fonkoloro de la krado; ĝi estas nur uzata en duobla haltostreka stilo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontala interlinio de krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikala interlinio de krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:204
msgid "Layer Group"
msgstr "Tavolgrupo"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Alinomi tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Movi tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:207
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skali tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Aligrandigi tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Renversi tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Turni tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformi tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Aranĝi objektojn"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Agordi kolormapon"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ŝanĝi kolormapan eron"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Aldoni koloron al kolormapo"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ne eblas konverti bildon: paletro estas malplena."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverti bildon al RVB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverti bildon al grizoskalo"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverti bildon al indicita"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj (stadio 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj (stadio 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Stuci bildon"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Aligrandigi la bildon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aldoni horizontalan gvidilon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aldoni vertikalan gvidilon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Forigi gvidilon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Movi gvidilon"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Traduki erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Renversi erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Turni erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformi erojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Kunfandi videblajn tavolojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platigi bildon"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Kunfandi suben"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Kunfandi tavolgrupon"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Kunfandi videblajn vojojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Videblaj vojoj ne sufiĉas por kunfandi. Ili devas esti almenaŭ du."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Enŝalti rapidmaskon"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Elŝalti rapidmaskon"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Aldoni sampladan punkton"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Forigi sampladan punkton"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Movi sampladan punkton"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skali bildon"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne eblas malfari %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1778
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ŝanĝi distingivon de bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:1830
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ŝanĝi uniton de bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2822
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Aldoni paraziton al la bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2863
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Forigi paraziton el la bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3572
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Aldoni tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3622 ../app/core/gimpimage.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Forigi tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3635
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Forigi flosantan elekton"
#: ../app/core/gimpimage.c:3804
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Aldoni kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3842 ../app/core/gimpimage.c:3854
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Forigi kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3908
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Aldoni vojon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3939
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Forigi vojon"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:585 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:590
msgid "Special File"
msgstr "Speciala dosiero"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606
msgid "Remote File"
msgstr "Fora dosiero"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klaku por krei antaŭmontron"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:631
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ŝargado de antaŭmontro..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:637
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antaŭmontro ne estas ĝisdata"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:643
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Estas neeble krei antaŭmontron"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Antaŭmontro eblas ne esti ĝisdata)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:662 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d bildero"
msgstr[1] "%d × %d bilderoj"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:685 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d tavolo"
msgstr[1] "%d tavoloj"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Estas neeble malfermi miniaturon '%s': %s."
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Aldoni paraziton"
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Aldoni paraziton al la ero"
#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Forigi paraziton el la ero"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankri flosantan elekton"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:609
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Estas neeble krei novan tavolon el flosanta elekto ĉar ĝi estas tasko de "
"tavolmasko aŭ kanalo."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Alinomi tavalon"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Movi tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skali tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Aligrandigi tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Renversi tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Turni tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordigi tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Suprentiri tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Suprentiri tavolon ĝis la pinto"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Subentiri tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Subentiri tavolon ĝis la fundo"
#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Tavolo ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Tavolo ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimplayer.c:439 ../app/core/gimplayer.c:1505
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:478
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flosanta elekto\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1425
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo ĉar tavolo jam havas iun."
#: ../app/core/gimplayer.c:1436
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ne eblas aldoni tavolmaskon kiu havas malsaman grandon laŭ specifita tavolo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1442
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aldoni tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1560
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transigi Alfa-on al maskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1730
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apliki tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1731
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Forigi tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1850
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aldoni alfa-kanalon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1904
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Forigi alfa-kanalon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1924
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ bildgrando"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Movi tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Tavolmasko al elekto"
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Ne eblas alinomi tavolmaskojn."
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Enŝalti tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Elŝalti tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Montri tavolmaskon"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indico %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nekonata tipo de paletrodosiero: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': mankas magia titolado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en paletrodosiero '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Legante paletrodosieron '%s': Nevalida nombro da kolumnoj en linio %d. "
"Uzante defaŭltan valoron."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas RUĜA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas VERDA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mankas BLUA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': eksterrangaj RVB-valoroj en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatala analizeraro en modeldosiero '%s': Dosiero ŝajnas stumpa."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en modeldosiero '%s': Nekonata formatversiono de modelo "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en modeldosiero '%s': Difino %d ne estas subtenita.\n"
"GIMP-modeloj estas GRIZAJ aŭ RVB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en modeldosiero '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne eblas lanĉi la revokprogramon %s. Eble la responda kromprogramo kraŝis."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvolu atendi"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Movi elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Konturi elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Stompi elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Akrigi elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Elekti neniun"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigi la elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Randa elekto"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Larĝigi la elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Ŝrumpi la elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Neniu elekto por konturi."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Estas neeble eltondi aŭ kopii ĉar elektita areo estas malplena."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne eblas igi flosante la elekton ĉar elektita areo estas malplena."
#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flosanta elekto"
#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flosanta tavolo"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Ĝi konvertas akran eĝon en malakra eĝo, se la eĝo atingas ĝis distanco "
"supera al eĝolimo * linia-larĝeco el nuna kuniĝa punkto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unito estas uzata por montri koordinatojn se ĝi ne uzas laŭpunkte reĝimon."
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La horizontala distingivo de bildo."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La vertikala distingivo de bildo"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "bildero"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "bilderoj"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "colo"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "coloj"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetroj"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkto"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punktoj"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "elcento"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "elcento"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:478
msgid "About GIMP"
msgstr "Pri GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Viziti la retpaĝaron de GIMPo"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio C. Codazzi (la Filozofo)\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Alekĉjo https://launchpad.net/~alekcxjo\n"
" Antonio Codazzi (la Filozofo) https://launchpad.net/~f-sophia\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
" Nicolas Raymond https://launchpad.net/~nicoray\n"
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n"
" Petr Adam Dohnálek https://launchpad.net/~dohnp5a1\n"
" Yekrats https://launchpad.net/~yekrats-gmail"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:518
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPo rezultis el"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:592
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ĉi tiu estas nestabila programada versio."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_nomo:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Preparado el la _elekto"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertado al idicita koloro"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverti bildon per indicitaj koloroj"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimuma nombro da koloroj:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Forigi neuzatajn kolorojn el kolormapo"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Dithering"
msgstr "Punktismo"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolora _punktismo:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Enŝalti punktismon de _travidebleco"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Estas neeble konverti ĝin en paletro kiu havas pli ol 256 koloroj."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "Forigi objekton"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ĉu forigi '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\" el la listo kaj el disko?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-mesaĝo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Aparatstato"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Montrilo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildaj ŝablonoj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Redaktilo de elekto"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Historio de malfaroj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Montri navigadon"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "MF/FN"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "MF/FN-koloro"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Dissolvi %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Dissolvo"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Reĝimo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakeco:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Malfermi tavolojn"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Malfermi lokon"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Enigi lokon (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Elporti bildon"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "E_lporti"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"La konservo de malproksimaj dosieroj necesas determinado de dosiertipo el "
"ĝia finaĵo. Bonvole enigu neniun finaĵon aŭ finaĵon kiu respondas al "
"elektita dosiertipo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:563
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:576
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"La donita dosiernomo ne havas konatan dosierfinaĵon. Bonvole enigu konatan "
"finaĵon aŭ elektu dosiertipon el la listo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:590
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nekongrua finaĵo"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "La donita dosierfinaĵo ne kongruas al la elektita dosiertipo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ĉu vi volas ĉiukaze uzi ĉi nomon por konservi la bildon?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665
msgid "Saving canceled"
msgstr "Konservo nuligitas"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservi de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Agordi kradon"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Agordi bildan kradon"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Kunfandi tavolojn"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Agordoj de tavola kunfando"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunfandi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Fine, kunfandota tavolo estus:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Plivastita kiom estas necese"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Agrafita al la bildo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Agrafita al la suba tavolo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "For_lasi nevideblajn tavolojn"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Krei novan bildon"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "Ŝ_ablono:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Konfirmi bildgrandon"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vi provas krei bildon kiu havas grandon da %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Bildo de elektita grando uzos plie da memoro ol agordita tio per fenestro de "
"agordoj en \"Maksimuma grando de _nova bildo\" (nune %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bild-atributoj"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profilo de koloro"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skali bildon"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Konfirmi skaladon"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skali la bildon al la elektita grando uzos plie da memoro ol agordite per "
"agordar-dialogo ĉe \"Maksimuma bildgrando\" (nune %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Skali la bildon al elektita grando, kelkaj tavoloj estos forigitaj."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ĉu tio estas kion vi volas?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Agordoj de enig-aparatoj"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Agordi klavkombinojn"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavkombinoj aŭ "
"premu retropaŝon por nuligo."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Konservi klavkombinojn dum eliro"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aldoni maskon al la tavolo"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Prepari tavolmaskon laŭ:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_versigi maskon"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Tavol_nomo:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1122
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Plenigtipo por tavolo"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Agordi nomon el _teksto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Moduloadministrilo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Vi devas restarti GIMPon por igi efektive la ŝanĝojn."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur en memoro"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Ne plu disponeble"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Au toro:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deloki tavolon"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deloki tavolmaskon"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deloki kanalon"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Delokado"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "Del_okado"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Movi per x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Randa agmaniero"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ĉ_irkaŭflui"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Plenigi per _fona koloro"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Igi _travideble"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Enporti novan paletron"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "E_nporti"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Elekti fonton"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiento"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Bil_do"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Difuza _samplado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Nur elektitaj bilderoj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletro_dosiero"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Elekti paletrodosieron"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Enport-agordoj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nova enporto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletro_nomo:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_ombro da koloroj:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumnoj:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmontro"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La elektita fonto ne entenas kolorojn."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reagordi ĉiujn agordojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn agordojn per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vi devas restarti GIMPon por igi efektive la venantajn ŝanĝojn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Viaj klavkombinoj estos reagorditaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMPon."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Forigi ĉiujn klavkombinojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiujn klavkombinojn el ĉiuj menuoj?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Viaj fenestraj agordoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje "
"vi lanĉos GIMPon."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de viaj enigaj aparatoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam "
"venontfoje vi lanĉos GIMPon."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de viaj iloj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje "
"vi lanĉos GIMPon."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Montri la _menubreton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Montri la _mezurilojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Montri _rulumskalojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Montri la s_tatobreton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Montri la _elekton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Montri _tavolrandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Montri _gvidilojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Montri la kra_don"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ŝto_pada reĝimo de kanvaso:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Personigita koloro de ŝtopado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Elekti personigitan koloron de ŝtopado por kanvaso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment"
msgstr "Medio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Konsumiĝo de rimedoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimuma nombro da _nuligaj niveloj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksimuma memoro pri nuligoj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Kaŝmemorgrando por kahela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimuma grando de _nova bildo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Numbo da uzendaj _procesiloj:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj de bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Minia_turgrando:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimuma _dosiergrando por miniaturoj:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Konservo de bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Konfirmi fermon de nekonser_vitaj bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Uzantointerfaco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Antaŭmontroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Ebligi antaŭmontrojn de tavolo kaj kanalo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Defaŭlta grando por antaŭmontro de tavolo kaj kanalo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Grando por antaŭmontro de na_vigado:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Uzi dinamikajn klavkombinojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Agordi _klavkombinojn..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Konservi klavkombinojn dumelire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Konservi klavkombinojn _nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Reagordi klavkombinojn al defaŭltaj valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Forigi ĉ_iujn klavkombinojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Elekti etoson"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Reŝargi _nunan etoson"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Helpsistemo"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Montri ŝpruc_helpilojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Montri help_butonojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Uzi la retan version"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Manlibro por uzantoj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Helpilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uzenda _helpilo::"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Konservi la agordojn de iloj dumelire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Nun konservi la agordojn de iloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Reagordi konservitajn agordojn de iloj per defaŭltaj valoroj"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gvidila kaj krada magnetismo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Magneti_sma distanco:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Defaŭlta _interpolado:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Kunpartigitaj agordoj de pentrado inter iloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Peniko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Modelo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Movilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Agordi tavolon aŭ vojon kiel aktiva"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Montri mal_fonan kaj fonan koloron"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Montri aktivan _penikon, modelon kaj gradienton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Montri aktivan _bildon"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Defaŭlta nova bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Defaŭlta bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Defaŭlta krado de la bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Defaŭlta krado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildaj fenestroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Uzi \"_Punktoj unuope\" kiel defaŭlto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Animacirapideco:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Agmaniero de zomo kaj aligrandigo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Aligrandigi feneston laŭ _zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Aligrandigi feneston laŭ ĉiu bild_granda ŝanĝo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Fit to window"
msgstr "Adapti al fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Unua p_roporcio de zomo:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Space Bar"
msgstr "Spacoklavo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Ĝis spacoklavo estas premita:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musaj montriloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Montri _penikan konturon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Montri montrilon por pen_triloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Montrila _reĝimo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Bil_digo de montrilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aspekto de bilda fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Defaŭlta aspekto en normala reĝimo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Defaŭlta aspekto en tutekrana reĝimo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato de bildtitolo kaj statobreto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo kaj stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Current format"
msgstr "Nuna formato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default format"
msgstr "Defaŭlta formato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Montri elconton de la zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Montri proporcion de zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show image size"
msgstr "Montri bildgrandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato de bilda titolo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de bilda statobreto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Display"
msgstr "Videbligo"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Transparency"
msgstr "Travidebleco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kvadratostilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Check _size:"
msgstr "Kvadrato_grando:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Monitor Resolution"
msgstr ""
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Enigi permane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibri..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Management"
msgstr "Koloradministrado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profilo de _RVB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de RVB-koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profilo de _CMFN:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de CMFN-koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profilo de _ekrano:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de ekrana koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profilo de presa simulado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de presila koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Reĝimo de operacio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _specimeno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Emfazigi ekster-kolorgamajn kolorojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Elekti avertkoloron"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Dosier-Malfermada agmaniero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Input Devices"
msgstr "Enigaparatoj"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Vastigitaj enigaparatoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Agordo de vastigitaj enigaparatoj..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Dumelire _konservi agordojn de enigaperatoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Konservi l agordojn de enigaperatoj _nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Reagordi konservitajn agordojn de enigaperatoj per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstraj enigaj regiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Input Controllers"
msgstr "Enigaj regiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Window Management"
msgstr "Fenestroadministrado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Poluro de fenestradministrilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivigi la _enfokusitan bildon"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Window Positions"
msgstr "Fenestraj pozicioj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Dumelire _konservi fenestrajn poziciojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Konservi la fenestrajn poziciojn _nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Reagordi la konservitajn fenestrajn poziciojn per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dumtempa dosierujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Elekti dosierujon por dumpempaj dosieroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Swap folder:"
msgstr "Svopa dosierujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Elekti svopan dosierujon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penikaj dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Elekti penikajn dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Dynamics Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Model-dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Elekti model-dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletraj dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Elekti paletrajn dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientaj dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Elekti gradientajn dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Font Folders"
msgstr "Tiparaj dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Elekti tiparajn dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dosierujoj de kromprogramoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn de kromprogramoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skripto-Fu-dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Elekti Skripto-Fu-dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Module Folders"
msgstr "Modjulaj dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Elekti modjulajn dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dosierujoj de interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Elekti dosierujojn de interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment Folders"
msgstr "Medidosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Elekti medidosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Theme Folders"
msgstr "Etosa-dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Elekti etosa-dosierujojn"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Presa grando"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_o:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-distingivo:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-distingivo:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bilderoj/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ĉesi GIMPon"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Fermi ĉiujn bildojn"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se vi nun eliras de GIMPo, tiuj ŝanĝoj estos perditaj."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se vi nun fermas ĉi bildojn, iliaj ŝanĝoj estos perditaj."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ekzistas bildo sen konservitaj ŝanĝoj:"
msgstr[1] "Ekzistas %d bildoj sen konservitaj modifoj:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ignori ŝanĝojn"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tola grando"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Tavola grando"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Aligrandigi _tavolojn:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibri ekranan distingivo"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mezuri la mezurilojn kaj enigi ilian longon:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikale:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrando"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolado:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Tavoloj de indicita koloro ĉiam estas skalitaj sen interpolado. La elektita "
"interpoladspeco efektivigos nur sur kanaloj kaj maskoj."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Elekti konturan stilon"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:224
msgid "Paint tool:"
msgstr "Pentrilo:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "La dosiero de la GIMP-sugestoj malplenas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dosiero nomite '%s' devus ekzisti. Bonvole kontrolu la instaladon."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Estas neeble trakti GIMP-sugestan dosieron!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Laŭtaga GIMP-sugesto"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Antaŭa sugesto"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sekva sugesto"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Lerni plu"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eo"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-instalado por uzanto"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uzanta instalado malsukcesis!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La uzanta instalado de GIMPo malsukcesis; legu protokolan dosieron por "
"detaloj."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokolo pri instalado"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Elporti vojon al SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Elporti la aktivan vojon"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Elporti ĉiujn vojojn de ĉi tiu bildo"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Enporti vojon el SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalebla SVG-bildo (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Kunfandu enportitajn vojojn"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skali enportitajn vojojn por la bildo"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Vojnomo:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Unito"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr ""
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr "A"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difu_za samplado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Aliri al la bildmenuo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zomi bildon kiam fenestrogrando ŝanĝas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "askuligi la rapidmaskon"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Eksplori la ekranon de bildo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermi %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ŝanĝojn de la bildo '%s' antaŭ eliro?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasinta horo perdiĝos."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasintaj %d horoj perdiĝos."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasinta minuto estos perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas la bildon, la ŝanĝoj de la pasintaj %d minutoj estos "
"perditaj."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:676
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:253 ../app/tools/gimptransformtool.c:1105
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:519
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:724
msgid "Drop layers"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:666
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
msgid "Dropped Buffer"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekranaj filtriloj de koloro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Agordi ekranajn filtrilojn de koloro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bildo estis konservita en '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Bildo estis elportite al '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Elekto de tavolo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Proporcio de zomo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Elekti proporcion de zomo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Proporcio de zomo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Zomo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(modifita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(vakigita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(neniu)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (exported)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504
msgid " (overwritten)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510
msgid " (imported)"
msgstr " (enportite)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne estas regula dosiero"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Kromprogramo %s ne povas malfermi bildon"
#: ../app/file/file-open.c:522
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Bildo ne enhavas tavolojn"
#: ../app/file/file-open.c:575
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Malfermo de \"%s\" malsukcesis: %s"
#: ../app/file/file-open.c:682
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nekonata dosiertipo"
#: ../app/file/file-save.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Kromprogramo %s ne povas konservi bildon"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr ""
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nevalida tipovico en URI"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
msgid "parse error"
msgstr "analiz-eraro"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ne estas GIMP-dosiero de niveloj"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Starto de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Ŝprucpistolo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla peniko estas uzebla per tiu ilo."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Kloni"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla modelo estas uzebla per tiu ilo."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Ruliĝo"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ekranŝirmi/Bruligi"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gumo"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Plastro"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Grifelo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Peniko"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:145
msgid "Paint"
msgstr "Pentri"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Penikogrando"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzzyness of the current brush"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloni perspektivon"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Klono de perspektivo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Stompilo"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Agordi fontan bildo unue."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifi perspektivon"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloni perspektivon"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Ĝisrandigite"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrite"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksite"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Malklarigi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Akrigi"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombini maskojn"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Kromprogramo"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:967
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1052
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Dekliveco"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1150
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "Trasformo en 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1246
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1352
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1456
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "Trasformante en 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Stompante"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Estas neeble forigi tiun tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Estas neeble ankri ĉi tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb.c:409
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:82
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Morbidaj randoj"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:370 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nekorektan valortipon por redona valoro '%s' (#"
"%d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:653
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nekorekta valortipo por argumento '%s' (#"
"%d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:685
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo "
"provas labori super tavolo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:697
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromaĵo provas labori super tavolo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:713
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo "
"provas labori super bildo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromaĵo provas labori super bildo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:745
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' redonis '%s' kiel redona valoro '%s' (#%d, tipo %s). Tiu "
"valoro estas ekster amplekso."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:758
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' estis vokita per '%s' valoro pro '%s' argumento (#%d, tipo "
"%s). Tiu valoro estas ekster amplekso."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2275
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Bilda distingivo estas supermezura, oni uzos defaŭltan distingivo."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:195
msgid "Free Select"
msgstr "Libera elekto"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Movi tavolon"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1198
msgid "Set text layer attribute"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Malplena variablo de nomo en medidosiero %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neleĝa variablo de nomo en medidosiero %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Erara rilato al interpretilo en interpretila dosiero %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Erara binarĉeno en interpretila dosiero %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligite"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Kromprogramo kraŝis: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morto de kromprogramo povis influi la internan staton de GIMPo. Por plia "
"sekureco, konservu bildojn kaj restartu la programon."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Serĉo de kromprogramoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Agordoj de risurcoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Serĉante novajn kromprogramojn"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Preparado de kromprogramoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starto de plivastigaĵoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretiloj de kromprogramo"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Medio de kromprogramo"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Eraro dum la lanĉo de '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Mankas kromprogramo (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preterlasante '%s': erara GIMP-protokolversio."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "'%s' ne estas valida valoro por piktogramtipo"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "'%ld' ne estas valida valoro por piktogramtipo"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ĉiuj ŝlobonaj ĥimeroj ĵaŭde rekontiĝas\n"
"en la hangaro por konversacii pri zuluaj fabeloj."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1367
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aldoni teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksttavolo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Alinomi teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Movi teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skali teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Aligrandigi teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Renversi teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Turni teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformi teksttavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forlasi informojn pri teksto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Ĉar la tiparoj tute mankas, teksta funkcio estas nedisponebla."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Malplena teksttavolo"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemoj pri procezado de parazita tekto por la tavolo '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Kelkaj tekstaj ecoj eblas esti eraraj. Se vi ne volas\n"
"redakti tekstan tavolon, ne zorgu pri tio."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksite"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tiu ilo\n"
"ne havas opciojn."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ŝprucpistolo: pentri per peniko kun varia premo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Ŝprucpistolo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:222
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
msgid "Rate"
msgstr "Amasigo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distrubution"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distrubution"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:247 ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la maldekstra rando de la celo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Ĝisrandigi"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
msgstr "Rilate al:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la centro de la celo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la dekstra rando de la celo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la pinto de celo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la mezo de celo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Ĝisrandigi laŭ la fundo de celo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Distribui"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribui maldekstren randojn de celoj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribui horizontale centrojn de celoj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribui dekstren randojn de celoj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribui pinte randojn de celoj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribui vertikale centrojn de celoj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribui funde randojn de celoj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
msgstr "Delokado:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ĝisrandigilo: Ĝisrandigi aŭ aranĝi tavolojn kaj aliajn objektojn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "Ĝisr_andigi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:542
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:550
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:561
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klaku por aldoni tiun gvidilon al la listo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:340
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiento"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Formo:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeto:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptanta supersamlado"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Stompado"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Stompado: plenigi elektitan areon per kolora gradiento"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "S_tompado"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Stompado ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Neniu diponebla gradiento estas uzebla per tiu ilo."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:441 ../app/tools/gimppainttool.c:618
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s por blokitaj anguloj"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:442
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:446
msgid "Blend: "
msgstr "Stompado: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heleco-Kontrasto"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Heleca/Kontrasta ilo: aranĝi helecon kaj kontraston"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Heleco-Kont_rasto..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Aranĝi helecon kaj kontraston"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Heleco-Kontrasto ne funkcias sur indicitaj niveloj."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:314
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heleco:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:327
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trasto:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:339
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:91
msgid "What to fill a selection or a layer with"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:97
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Ebligi plenigon de komplet-travideblaj areoj"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:108
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Plenigi bazan areon laŭ ciuj videblaj tavoloj"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimuma diferenco de koloro"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "What to use for calculating an area to fill"
msgstr ""
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Plenigtipo (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Koncernata Areo (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Plenigi tutan elekton"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Plenigi similajn kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trovi similajn kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Plenigi travideblajn areojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209
msgid "Sample merged"
msgstr "Unuigita samplado"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
msgid "Fill by:"
msgstr "Plenigi per:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Pleniganta koloro"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Plenigo: plenigi elektitan areon per koloro aŭ modelo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Pleniganta koloro"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Elekti per koloro"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Ilo por elekti per koloro: elekti areojn kiuj havas similajn kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Elekto per _koloro"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Elekti per koloro"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill from first point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 ../app/tools/gimpcagetool.c:1156
msgid "Cage Transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:155
msgid "_Cage Transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1097
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1274
msgid "Cage transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonilo: detale kopii el bildo aŭ el modelo per peniko"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloni"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Klaku por kloni"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s por agordi novan klonfonton"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klaku por agordi novan klonfonton"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:915
msgid "Alignment:"
msgstr "Ĝisrandigo:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolora ekvilibrigo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Ekvilibrigilo de koloro: aranĝi dismeton de koloro"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Kolora ekvilibrigo..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Aranĝi koloran ekvilibrigon"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolora ekvilibrigo efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Elekti amplekson por aranĝi"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Aranĝi kolorajn nivelojn"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Cejano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Malvo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eagordi amplekson"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Teni _lumecon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorigi"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Kolorilo: kolori la bildon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Kolorado.."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Kolori la bildon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolorado efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Elekti koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanco:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Satureco:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lumeco:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Radiuso"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Samplada mezvaloro"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Eltira reĝimo (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:169
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uzi inform-feneston (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Kolor-eltirilo: agordi koloron el bilderojn de la bildo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "K_olor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:225
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 ../app/tools/gimppainttool.c:474
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:480
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri fonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Pri kolor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:229 ../app/tools/gimpcolortool.c:402
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Movi sampladan punkton: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Forigi sampladan punkton"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Forigi sampladan punkton"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Aldoni sampladan punkton: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Malfokusi / Kontrastigi"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Malfokuso / Kontrastigo: malfokusi aŭ kontrastigi per peniko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Malfok_usi / Kontrastigi"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klaku por malfokusi"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klaku por malfokusi linion"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s por kontrasti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klaku por kontrasti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klaku por kontrasti linion"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s por malfokusi"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Ruliĝotipo (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur nuna tavolo"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Stuci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Stucilo: forigi eksterajn areojn el bildo aŭ tavolo"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Stu_ci"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo por stuci."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Curves"
msgstr "Kurboj"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Ilo por kurboj: aranĝi kurbojn de koloro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurboj..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Aranĝi kurbojn de koloro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Import Curves"
msgstr "Enporti kurbojn"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Export Curves"
msgstr "Elporti kurbojn"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:231
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:349
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nalo:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eagordi kanalon"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:729
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Malsaturigi..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Malsaturigi (forigi kolorojn)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Malsaturigi nur funkcias je RVB-tavoloj."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Elekti grizan nuancon kiu devenas de:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ekranŝirmi / Bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Ekranŝirmo/Bruligo: heligi aŭ malheligi per peniko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ekranŝirmi / Bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:185
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi la linion"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:186
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s por bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
msgid "Click to burn"
msgstr "Klaku por bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klaku por bruligi la linion"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s por ekranŝirmi"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspono"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Movi elekton"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Movi flosantan elekton"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Movi: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsa elekto"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elipsa elekto: elekti elipsan areon"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elipsa elekto"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gumo: forigi sur fono aŭ sur travidebleco per peniko"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumo"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Klaku pro forigi"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klaku pro forigi linion"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s por eltiri fonan koloron"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Kontraŭforigo (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Influo:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Renversa tipo (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Renversi"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Renversilo: renversigi la tavolon, elekton aŭ vojon horizontale aŭ vertikale"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "_Flip"
msgstr "_Renversi"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:119
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Renversi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Elektu nur unu samliman areon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Larĝo de peniko uzita por finlabori"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Etaj valoroj donas pli zorgan elekton sed ili povus enŝovi truojn en la "
"elekto mem"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sentiveco de heleca komponanto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sentiveco de ruĝa/verda komponanto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sentiveco de flava/blua komponanto"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:279
msgid "Contiguous"
msgstr "Samlima"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiva finlaborado (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:288
msgid "Mark background"
msgstr "Marki fonon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marki malfonon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Small brush"
msgstr "Eta peniko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:313
msgid "Large brush"
msgstr "Granda peniko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
msgid "Smoothing:"
msgstr "Malakrigo:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Preview color:"
msgstr "Kolora antaŭmontro:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:346
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sentiveco de koloro"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Malfona elekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Malfona elektilo: elekti areon kiu entenas malfonajn objektojn"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Malfona elekt_o"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marku malfonon per desegno sur ekstaktenda objekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:750
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Malfona elekto"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "_Free Select"
msgstr "_Libera elekto"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1086
msgid "Click to complete selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1090
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1095
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1099
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1608
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Libera elekto"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga elekto"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Svaga elektilo: elekti samlimajn areojn per bazo de koloro"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sva_ga elekto"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga elekto"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:372
msgid "_Operation:"
msgstr ""
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:431
msgid "Operation Settings"
msgstr "Operacio-agordo"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:436
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Plastro: plastru malregulaĵojn en la bildo"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Plastro"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Klaku por plastri"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s por agordi novan originon de plastro"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klaku por agordi novan originon de plastro"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramo-skalo"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nuanco-satureco-ilo: aranĝi nuancon, satureco kaj lumecon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nuanco-_Satureco"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Aranĝi nuancon / lumecon / saturecon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nuanco-Satureco efikas nur laŭ RVB-kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "Ĉe_fa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Aranĝi ciujn kolorojn"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_F"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Elekti aranĝendan primaran koloron"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "Surmet_o:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Aranĝi elektitan koloron"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eagordi koloron"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:365
msgid "_Preview"
msgstr "Antaŭ_montro"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Ĝustigo"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Angulo"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensiveco"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Tilt"
msgstr "Dekliveco"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Rapido"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Formo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Grifelo: pentrado per kaligrafia stilo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Grifelo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Tondilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Tondila elekto: elekti formojn per saĝa konturilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Saĝa tondilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:600
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nivela ilo: Aranĝi nivelojn de koloro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveloj..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Enporti nivelojn"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Elporti nivelojn"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Eltiri nigran punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Eltiri grizan punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Eltiri blankan punkton"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Enigaj niveloj"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Eligaj niveloj"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Ĉiuj kanaloj"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Aŭtomate"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Aranĝi nivelojn aŭtomate"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accomodate new zoom level"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:169
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Aligrandigi fenestron aŭtomate"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:174 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Ŝanĝi ilon (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:90
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zomilo: adapti nivelon de zomo"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view detailsabout measurements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
msgstr "Uzi inform-fenestron"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mezurilo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mezurilo: mezuri distancojn kaj angulojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mezurilo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245
msgid "Add Guides"
msgstr "Aldoni gvidilojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:311
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Klaki por krei linion"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:555
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:590
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klaki kaj treni por movi ĉiujn punktojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:932 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1077
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1133 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1161
#: ../app/tools/gimppainttool.c:627
msgid "pixels"
msgstr "bilderoj"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1045
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mezuri distancojn kaj angulojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1066
msgid "Distance:"
msgstr "Distanco:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Eltiri tavolon aŭ gvidilon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Movi la aktivan tavolon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Movi la elekton"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Eltiri vojon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Movi la aktivan vojon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Movi:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Movilo: movi tavolojn, elektojn kaj aliajn objektojn"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "_Move"
msgstr "_Movi"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:246 ../app/tools/gimpmovetool.c:551
msgid "Move Guide: "
msgstr "Movi gvidilon: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Remove Guide"
msgstr "Forigi gvidilon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Nuligi gvidilon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:551
msgid "Add Guide: "
msgstr "Aldoni gvidilon: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pentropeniko: pentri delikatajn strekojn per peniko"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pentropeniko"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:100
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:212
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Mode:"
msgstr "Reĝimo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:124
msgid "Brush"
msgstr "Peniko"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcio"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Reagordi angulon al nulo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Incremental"
msgstr "Alkremente"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252
msgid "Hard edge"
msgstr "Neta konturo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:281
msgid "Dynamics Options"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:287
msgid "Fade Options"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:301
msgid "Fade length"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:310
msgid "Reverse"
msgstr "Inversigi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
msgid "Color Options"
msgstr "Koloragordoj"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
msgid "Amount"
msgstr "Kvanto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Apliki ĵiteron"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Smooth stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Klaku por pentri"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klaku por desegni linion"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s por eltiri koloron"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:673
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s por rekta linio"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Krajono: pentri netajn randojn per peniko"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Krajono"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klono de perspektivo: kloni el bildofonto post apliko de perspektiva "
"transformado"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Kloni _perspektivon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:672
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Strkl-alklako por agordi novan klonfonton"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiva ilo: ŝanĝi perspektivon de la tavolo, elekto aŭ vojo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:112
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformo de perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:130
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrico de trasformado"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Transformi afiŝen: redukti al limiĝita nombro de koloroj"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Transformi afiŝen..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Transformi afiŝen (Redukti kolornombron)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ne eblas ke indicitaj tavoloj iĝi kiel afiŝoj."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Niveloj de igo kiel Afiŝo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Uzi ĉiujn videblajn tavolojn kiam vi reduktas elekton"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
msgstr "Larĝo de elekto"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
msgid "Height of selection"
msgstr "Alto de elekto"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr ""
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
msgid "Current"
msgstr "Aktuale"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
msgstr "Plivastigi de centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
msgstr "Fiksite:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
msgstr "Pozicio:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
msgstr "Emfazi"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1048
msgid "Shrink merged"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Rondaj anguloj de elekto"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rondaj anguloj"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangula elekto"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektagula elektilo: elekti rektangulan areon"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangula elekto"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1155 ../app/tools/gimprectangletool.c:2146
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Ebligi elekton de tute travideblaj areoj"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baza elekto sur ciuj videblaj tavoloj"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Elekti travideblaj areojn"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229
msgid "Select by:"
msgstr "Elekti per:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movi la muson por ŝanĝi sojlon"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Turni"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Turnilo: turni la tavolon, elekton aŭ vojon"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Turni"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Turni"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "Scale"
msgstr "Skali"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalilo: skali la tavolon, elekton aŭ vojon"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "_Scale"
msgstr "_Skali"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Skali"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:259 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glatigo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:276
msgid "Feather edges"
msgstr "Stompi randojn"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klaki kaj treni por anstataŭigi la nunan elekton"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klaki kaj treni por krei novan elekton"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klaku kaj trenu por aldoni al la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klaku kaj trenu por depreni el la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klaku kaj trenu por sekci kun la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elektmaskon"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi elektitajn bilderojn"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi kopion de la elektitaj bilderoj"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klaku por ankri flosantan elekton"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Tondi"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Tondilo: tondi la tavolon, elekton aŭ vojon"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Tondi"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Tondi"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Tonda amplekso _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Tonda amplekso _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Stompilo: stompi per peniko"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Stompilo"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klaku por stompi"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klaku por stompi la linion"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Font size"
msgstr "Tipargrando"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Polurado aliigas tiparojn por kaŭzi etan kaj netan bitmapaĵon."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Text alignment"
msgstr "Ĝisrandigo de teksto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Deŝovo de unua linio"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Aranĝi interlinion"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Aranĝi interspacon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape ormoves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Uzi redaktilon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkoloro"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Koloro:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Ambaŭen:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:608
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:189
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:190
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstilo: krei aŭ redakti tekstajn tavolojn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_ksto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:943
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1478 ../app/tools/gimptexttool.c:1481
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Konfirmi redaktadon de teksto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1485
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Krei _novan tavolon"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1509
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La elektita tavolo estas tekstotavolo sed ĝi estas modifita per aliaj iloj. "
"Redaktante tavolon per la tekstilo, ĉi modifoj malaperos.\n"
"\n"
"Vi povas redakti ĉi tavolon aŭ krei novan tekstotavolon per ĝiaj ecoj."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Tekstredaktilo de GIMPo"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Sojla ilo: readapti bildon laŭ du koloroj per sojlo"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Sojlo..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apliki sojlon"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Sojlo ne efikas sur indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Aŭtomata aranĝo por optimuma binarigo de sojlo"
#: ../app/tools/gimptool.c:949
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102
msgid "Direction of transformation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolad-metodo"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:114
msgid "How to clip..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:120
msgid "How to render preview"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:126
msgid "Preview opacity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:131
msgid "How to define grid settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:137
msgid "Size of a grid cell"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:142
msgid "Limit rotation step to 15 degrees"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Transform:"
msgstr "Transformi:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:290
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolado:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
msgid "Clipping:"
msgstr "Agrafo:"
#. the preview frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Preview:"
msgstr "Antaŭmontro:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:327
msgid "Image opacity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:359
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gradoj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:363
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Teni proporcion (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213
msgid "Transforming"
msgstr "Transformado"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1104
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Neniu tavolo por transformi."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1117
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Neniu vojo por transformi."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1118
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Limigi redaktadon nur al plurlateroj"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redakta reĝimo"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Plurlatere"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Vojo laŭ elekto\n"
"%s Sumigi\n"
"%s Subtrahi\n"
"%s Sekci"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Vojoj"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "La aktiva vojo estas ŝlosite."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aldoni linion"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:364
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aldoni ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Enmeti ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:421
msgid "Drag Handle"
msgstr "Treni prenilon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:452
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Treni ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:470
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Treni ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:493
msgid "Drag Curve"
msgstr "Treni kurbojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kunligi liniojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Drag Path"
msgstr "Treni vojon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:565
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverti randon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Forigi Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Forigi segmenton"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:838
msgid "Move Anchors"
msgstr "Movi ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klaku por eltiri redaktendan vojon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klaku por krei novan vojon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klaku por krei novan elementon de vojo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klaku kaj trenu por por movi la ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la prenilon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1262
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klaku kaj trenu por ŝanĝi la kurboformon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la elementon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klaku kaj trenu por movi la vojon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klaku kaj trenu por enmeti ankron en la vojo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klaku por forigi tiun ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1294
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klaku por kunligi tiun ankron kun elektita finpunkto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klaku por malfermi vojon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1303
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klaku por igi angule ĉi nodon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1803
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Forigi ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1974
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neniu tavolo aŭ kanalo estas aktiva por desegni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Neniu gvidilo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrigi liniojn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regulo de tri"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regulo de kvin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Oraj sekcioj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcio"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Libera elekto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksa grando"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksa proporcio"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Konturo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bildo + krado"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombro da kradlinioj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Krad-interlinio"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Fasono"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Alinomi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Movi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skali vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Aligrandigi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Renversi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Turni vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Konturi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vojo laŭ elekto"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ordigi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Suprentiri vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Suprentiri vojon ĝis la pinto"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Subentiri vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Subentiri vojon ĝis la fundo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Vojo ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Vojo ne estas plue subentirebla."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Movi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Renversi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Turni vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformi vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Enporti vojon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Enportita vojo"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Neniu vojo estis trovita en '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Neniu vojo estis trovita en bufro"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis enporto de vojoj el '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Serĉi:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Klavkombino"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ŝanĝo de klavkombino fiaskis."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktantaj klavkombinoj"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reatribui klavkombinon"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Klavkombino \"%s\" estis jam prenita de \"%s\" el \"%s\" aro."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reatribuo de la klvakombino kaŭzos gian forigon el \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nevalida klavkombino."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Forigo de klavkombino fiaskis."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
msgstr "Pintoj"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Hardness"
msgstr "Dureco"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcio"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Interspaco"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:83
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procento da diko de peniko"
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakeco:"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(Neniu)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aldoni la nunan koloron al la historio de koloroj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Disponeblaj filtrilojn"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Movi elektitan filtrilon supren"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Movi elektitan filtrilon suben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivaj filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reagordi la elektitan filtrilon per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Aldoni \"%s\" al la listo pri aktivaj filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Forigi \"%s\" el la listo pri aktivaj filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563
msgid "No filter selected"
msgstr "Neniu filtrilo estas elektita"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:258
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Deksesuma kolornotaro kiel tiu kiu estas uzita por HTML kaj por CSS. Tiu ero "
"konsentas ankaŭ CSS-kolornomojn."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Indico:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Ruĝo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Verdo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Bluo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Deks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Nua.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cejano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Malvo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Flavo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Nigro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfo:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199
msgid "Color index:"
msgstr "Kolorindico:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notaro:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paletro"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pli etaj antaŭmontroj"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pli grandaj antaŭmontroj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Transĵeti agojn de tiun regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Enŝalti tiun regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kapti eventon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Elekti la venontan eventon kiu venos el regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Forigi la agadon atribuite al \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribui agadon al \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Elekti agadon por evento '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Elekti agadon de eventa regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursoro supren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursoro suben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursoro maldekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursoro dekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventoj de klavaro"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Prete"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Disponeblaj regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivaj regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Agordi la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Movi supren la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Movi suben la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Aldoni \"%s\" al la listo de aktivaj regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Forigi \"%s\" el la listo de aktivaj regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de klavaro povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de klavaro jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ĉu forigi la regilon?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Disable Controller"
msgstr "Elŝalti regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid "Remove Controller"
msgstr "Forigi regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Ĉu forigi la regilon '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Forigante tiun regilon al la listo pri aktivaj regiloj, la agordita agad-"
"mapo estos definitive forigita.\n"
"\n"
"Elekto de \"Elŝalti regilon\" elŝaltos la regilon sen forigi la mapon."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Agordi enigan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Butono 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Butono 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Butono 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Butono 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Butono 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Mus-butonoj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventoj de mus-butono"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rulumi maldekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rulumi dekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musoradeto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventoj de musoradeto"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Malfari"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (nur-legeble)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Forigi la elektitan aparaton"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Forigi aparat-agordojn"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu forigi '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68
msgid "Pressure"
msgstr "Premo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Wheel"
msgstr "Radeto"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580
#, c-format
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s Kurbo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_eagordi kurbon"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136
msgid "Save device status"
msgstr "Konservi aparatstaton"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Malfono: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fono: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "La dosiero ekzistas"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Dosiero nomita '%s' jam ekzistas."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per konservanta bildo?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Agordi tiun langeton"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se fenestro estas enŝaltite, ĝi aŭtomate sekvas la bildon super kiu vi "
"laboras."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Ŝlosi bilderojn"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Random"
msgstr "Hazarde"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvo"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Tro da erar-mesaĝoj!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "La mesaĝoj estas deviitaj en \"stderr\"."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mesaĝo %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Laŭ finaĵo"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795
msgid "All images"
msgstr "Ĉiuj bildoj"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Elekti dosier_tipon (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Dosiertipo"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Plivastiĝaĵoj"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Plenigi koloron"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glatigo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoma faktoro: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozicio: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fona koloro estas agordita per:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTreno: movi kaj kunpremi"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Treno: movi"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlako: plivastigi la elekton"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
msgid "Click: select"
msgstr "Klako: elekti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klako: elekti Treno: movi"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distanco: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stilo de linio:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ŝanĝi malfonan koloron de la krado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Malfona koloro:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ŝanĝi fonan koloron de la krado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fonkoloro:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Helpilo ne startas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Estas neeble starti GIMP-helpilon."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Meza:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Defaŭl. Apar.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mezanta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Bilderoj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Nombrado:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Elcente:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Uzi defaŭltan komenton"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Informpeto..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Grando en bilderoj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Presogrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Distingivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Kolorspaco:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "Dosiergrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "Dosiertipo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memorgrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "Malfari agadojn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "Refari agadojn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombro da bilderoj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombro da tavoloj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombro da kanaloj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombro de vojoj:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bilderoj/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485
msgid "colors"
msgstr "koloroj"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:707
msgid "Lock:"
msgstr "Ŝlosi:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1484
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Agordi ekskluzivan eron videbla"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1492
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Agordi ekskluzivan eron kunligita"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Ŝlosi alfa-kanalon"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mesaĝo estas ripetita %d foje."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mesaĝo estas ripetita unufoje."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinite"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La dosiernomo '%s' ne estas konvertebla al valida URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nevalida UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "Add settings to favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
msgid "_Manage Settings..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:624
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
msgid "Saved Settings"
msgstr "Konservitaj agordoj"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:669
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Administri konservitajn agordojn"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Diko de linio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Stilo de _linio"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Pluma stilo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Kun_iga stilo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "E_ĝolimo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modelo de haltostreko:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "An_taŭagordado de haltostrekoj:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "filtrilo"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr ""
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1707
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Altnivelaj agordoj"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Kolorspaco:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Plenigi per:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_nto:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
msgstr "P_iktogramo:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8-datumo en dosiero '%s'"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uzi elektitan tiparon"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Ŝanĝi tiparon de la elektita teksto"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ŝanĝi grandon de la elektita teksto"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Vakigi stilon de la elektita teksto"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:325
msgid "Bold"
msgstr "Dike"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Italic"
msgstr "Kursive"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Underline"
msgstr "Substrekite"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Strikethrough"
msgstr "Trastreki"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klaku por ĝisdatigi antaŭmontron\n"
"%s%sKlaku por devigi la ĝisdatigo ankaŭ se antaŭmontro estas jam ĝisdata"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Ant_aŭmontro"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Neniu elekto"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturo %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kreante antaŭmontron..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Malfona kaj fona koloro.\n"
"La blanka kaj nigra kvadratoj reagordas kolorojn.\n"
"La sagoj interŝanĝas la kolorojn.\n"
"Klaku por malfermi la dialogon de kolora elekto."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ŝanĝi malfonan koloron"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ŝanĝi fonan koloron"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiva bildo.\n"
"Klaku por malfermi la dialogenestron pri bildo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Trenu sur la enŝaltita XDS-dosieradministrilo por konservi la bildon."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiva peniko.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri penikon."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"La aktiva modelo.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri modelo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiva gradiento.\n"
"Klaku por malfermi la dialogfenestron pri gradiento."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Suprentiri la ilon"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Suprentiri tiun ilon ĝis la pinto"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Subentiri tiun ilon"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Subentiri la ilon ĝis la fundo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reagordi ordon kaj videblecon de iloj"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:125
msgid "Icon:"
msgstr "Piktogramo:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:135
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:140
msgid "Apply stored brush"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:150
msgid "Apply stored gradient"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:155
msgid "Apply stored pattern"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored palette"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored font"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:222
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Sistemlingvo"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Angla"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Via GIMP-instalado estas nekompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bonvole kontrolu ĉu la XML-dosieroj de menuoj estas korekte instalitaj."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de menua difino el %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Baza bildo ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:86
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti penikon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:150
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:215
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti modelon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:283
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti gradienton"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:400
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti paletron"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:465
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Malfermi la fenestron por elekti tiparojn"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (provu %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Malfono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Bildero"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMFN"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Preni nur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Agordi malfonan koloron"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Agordi fonkoloron"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Aldoni al paletro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineara histogramo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Nuna stato"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Piktogramo kaj teksto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Piktogramo kaj priskriko"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stato kaj teksto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stato kaj priskribo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinite"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:333
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:417
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-averto: versio 0 de XCF-dosier-formato ne konservas\n"
"bone la indicit-bildajn kolormapojn.\n"
"Anstataŭante per grizgama mapo."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nevalida UTF-8-ĉeno en XCF-dosiero"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de XCF-dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Estas neeble priserĉi en XCF-dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMPa XCF-bildo"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Malfermante \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-eraro: la versio de XCF-dosiero %d ne estas subtenate"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Konservante \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Eraro dum konservo de XCF-dosiero: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "svage"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "rondo"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Krei bildojn aŭ redakti fotaĵojn"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredaktilo"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Uzu aktivan GIMPO-on sole, neniam startu duan"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontrolu ke nur GIMPo plenumiĝas kaj eliru"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Presi ID X-fenestra ID de la GIMPa ilarkesto kaj eliru"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Lanĉi GIMPon, senmontrante unuan fenestron"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ne eblas konekti al GIMPo."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontroli ke ilaro estas videbla!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Estas neeble starti \"%s\": %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Nova peniko"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Aspekto"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Difuza samplado"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Il_oj"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Malfermi la dialogon de iloj"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Forigi senligajn erojn"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Kopii la ekektitan areon al nominta bufro"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Plenigi per _modelo"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Konservi ĵurnalon de la erarojn"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Konservi la elekton"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono..."
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Relegi tiparliston"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nova gradiento"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "_Teksto laŭ elekto"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Teksto laŭ elekto"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Anstataŭigi la elekton per konturo de tekst-tavolo"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Aldoni la konturon de tekst-tavolo al la nuna elekto"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Subtrahi la konturon de tekst-tavolo el la nuna elekto"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Sekci la konturon de tekst-tavolo kun la nuna elekto"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Agordi opakecon"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Nova paletro"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nova modelo"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Ĉio"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Nenio"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Redakti la elektitan ŝablonon"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Konservi agordojn en"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Restaŭri agordojn el"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Ali_nomi konservitajn agordojn"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Forigi konservitajn agordojn"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Nova ero..."
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Enigu nomon por konservitaj agordoj"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Alinomi konservitajn agordojn de la iloj"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Enigu novan nomon por konservitaj agordoj"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Reagordi agordojn de la iloj"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "_Suprentiri ilon"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Suprentiri ilon"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Suprentiri ĝis la _pinto"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Su_bentiri ilon"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Subentiri ĝis la _fundo"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Reagordi ordon kaj videblecon"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Montri en ilarkesto"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Nova vojo..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Nova vojo"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicii"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Sekci"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Instali privatan kolormapon; ĝi utilas por 8-bitaj (256 koloroj) ekranoj."
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo montros notojn en menuoj."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝenerale ĉi tiu nur koncernas 8-bitajn ekranojn; ĉi tiu agordas minimuman "
#~ "nombron de sistemkoloroj asignitaj por GIMPo."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Se ĝi estas enŝaltite, ilarkesto kaj paletroj iĝi dumtempaj kaj "
#~ "subordigitaj de la aktiva bildfenestro. Multaj fenestradministriloj "
#~ "gardas ilin supre agraitajn al la aktiva bildo, sed oni agus alimaniere."
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "La poluro pri fenestrotipo kiu estas agordita en la ilaro. Ĝi povus efiki "
#~ "kiel fenestradministrilo dekoracias kaj manaĝas la ilarfenestron."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi agordas uzendan retumilon. Ĉi ero povus esti absoluta raŭto aŭ nur "
#~ "programnomo kiu estas serĉenda en uzanta RAŬTO. Se komando enhavas \"%s"
#~ "\", URL anstataŭos ĝin, aliakaze URL metiĝos en fino de komando mem, "
#~ "apartita el tio per spaco."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Forigi flosantan elekton"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Relokado de tavoloj"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Reloki kanalon"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Relokado de vojo"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Rektangula elekto"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Elipsa elekto"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "elcentoj"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Montri _memorajn menuojn (elirklavoj)"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Retfoliumilo"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Uzenda _retfoliumilo:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Ilarkesto kaj aliaj dokoj estas dumtempaj kaj subordigitaj de la aktiva "
#~ "fenestro"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Ne konservi"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RVB-malplene"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "grizgamo - malplena"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "grizgamo"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indicita - malplena"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indicita"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Almeto:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradiento:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Sojlo:"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Radiuso:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Zomo"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Peniko:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skalo:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longo:"
#~ msgid "Use color from gradient"
#~ msgstr "Uzi koloron el gradiento"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Se ili estas disponeblaj, poluroj estas uzataj por tiparoj sed oni "
#~ "preferus uzi aŭtomatan sugestilon"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tiparo:"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Devigi aŭtomatan plurilon"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Dureco:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporcio:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Interspaco:"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Vakigi kanalon"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Tuja ĝisdatiĝo"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Bildergrando:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Malplena tavolo"
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Forigi konservitajn agordojn..."
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Eraro dum konservo de opcioj: %s"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Vakigi raŭton"
#~ msgid "GIMP Image Editor"
#~ msgstr "GIMP-bildredaktilo"