gimp/po/no.po

10429 lines
246 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:306 app/gui/file-commands.c:187
#: app/gui/file-open-dialog.c:704 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:303
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:304
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:305
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Fritt"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "under lesing av polett %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:209
#: app/gui/gui.c:220
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Gråtonekopi av lag"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:327
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråtone-alpha"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksert alpha"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1056
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1058
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:302
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:306
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:307
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:450
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/core/core-enums.c:452 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/core-enums.c:453
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/core-enums.c:455
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/core-enums.c:457 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/core/core-enums.c:458 app/core/core-enums.c:485
msgid "QuickMask"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/core/core-enums.c:459 app/core/core-enums.c:486
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:460 app/core/core-enums.c:488
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/core-enums.c:461
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr " Egenskaper for lag"
#: app/core/core-enums.c:462 app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Flytt: "
#: app/core/core-enums.c:463
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Lenket lag"
#: app/core/core-enums.c:464 app/core/core-enums.c:492
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:465 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/core/core-enums.c:466 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/core-enums.c:467 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:468 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:469 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/core/core-enums.c:470 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:471 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: app/core/core-enums.c:474 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:475 app/core/core-enums.c:514
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:827
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:476 app/core/core-enums.c:515
#: app/paint/gimppaintcore.c:447
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/core-enums.c:516 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/core-enums.c:517
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:479 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Tillegg"
#: app/core/core-enums.c:480 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/core/core-enums.c:481
msgid "Image Mod"
msgstr "Endring i bilde"
#: app/core/core-enums.c:482 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:483 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/core-enums.c:491
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:493 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/core/core-enums.c:494 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Layer Mod"
msgstr "Endring på lag"
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:498
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/core-enums.c:499
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Endring på lag"
#: app/core/core-enums.c:500
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:501
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/core/core-enums.c:502 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:503 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Channel Mod"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/core-enums.c:506
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:508
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:509
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/core/core-enums.c:510
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:511
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG til BG (HSV glød med klokken)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mijø for tillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1847
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1851
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1859
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "punkter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Tema"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatal feil under lesing (ukjent versjon %d):\n"
"Børstefil «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:313
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en børstefil for GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:399
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpchannel.c:615
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:664
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/core/gimpchannel.c:1488
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1510
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1536
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1574
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:1599
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1665
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1722
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1794
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1823
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1860
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:320 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Metning"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv lag"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i miljøfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en gradientfil for GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal lesefeil:\n"
"Gradientfil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Fjern"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi \n"
"valgt region er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3274
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/core/gimpimage.c:910 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3755 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:984
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Reposisjoner kanal"
#: app/core/gimpimage.c:1023
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage.c:1930
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/gimpimage.c:1963
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/gimpimage.c:2482
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/gimpimage.c:2564
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/core/gimpimage.c:2631
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2636 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/core/gimpimage.c:2656
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2661 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2684
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2689 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/core/gimpimage.c:2709
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2714 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/core/gimpimage.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:2804
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/core/gimpimage.c:2856
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2909 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2925
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2995
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Gamle stier"
#: app/core/gimpimage.c:3042
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/gimpimage.c:3089
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3094 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/core/gimpimage.c:3110
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3115 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s» som «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Kunne ikke åpne"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:796
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/core/gimplayer.c:218
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/core/gimplayer.c:833
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til lag\n"
"som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:847
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:857
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig\n"
"dimesjon fra det spesifiserte laget."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer.c:1173
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1205
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:753
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:762
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:774
msgid "/From Theme"
msgstr "/Fra tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farge for lyse ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:780
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farge for mørke ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Velg egendefinert farge..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:790
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i brukervalg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1526
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurer valgt filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Ingen filtre valgt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom til vindusstørrelse"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliker pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Rediger pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slett pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Oppdater pensler"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Lim inn buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Lim inn buffer i"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Lim inn buffer som ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slett buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Legg til farge"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalt antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
"\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
msgid "Image List"
msgstr "Bildeliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
msgid "Brush List"
msgstr "Penselliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
msgid "Pattern List"
msgstr "Mønsterliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradientliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
msgid "Palette List"
msgstr "Palettliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Verktøyliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
msgid "Tool List"
msgstr "Verktøyliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456
msgid "Buffer List"
msgstr "Bufferliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Image Grid"
msgstr "Rutenett for bilde"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rutenett for pensel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rutenett for mønster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rutenett for gradient"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rutenett for palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rutenett for verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rutenett for buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layer List"
msgstr "Lagliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channel List"
msgstr "Kanalliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728
msgid "Paths List"
msgstr "Liste over stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1302
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Color Editor"
msgstr "Fargeredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:872
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:978
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Velg fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Legg til fane/Lag..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Legg til fane/Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Stier..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Legg til fane/Indeksert palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Legg til fane/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Legg til fane/Navigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Legg til fane/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Legg til fane/Farger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Legg til fane/Pensler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Legg til fane/Mønstre..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Legg til fane/Gradienter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Legg til fane/Paletter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Legg til fane/Buffere..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Legg til fane/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Legg til fane/Feilkonsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Mini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Middels"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Større"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as List"
msgstr "/Vis som liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vis som rutenett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Vis bildemeny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Hev eller åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog for åpning av fil..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Fjern oppføring"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Fjern hengende oppføringer"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Tøm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"(Du vil miste alle dine endringer,\n"
"inkludert all angreinformasjon)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:991
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "Fra tema"
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:293
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:336
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliker gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliker gradient-utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Repliker"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"du ønsker å replikere valgt segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal replikeres."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del gradient-segment enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del gradient-segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på venstre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra bg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Lagre venstre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Lagre høyre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/fargetype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Blandingstype for segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Repliker segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet likt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Repliker utvalg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Del segmenter enhetlig..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Rediger gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Oppdater gradienter"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
#: app/gui/gui.c:460
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:478
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:482
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/gui/image-commands.c:423
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/_Open Recent"
msgstr "/Fil/Åpne..."
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:113
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fil/Lagre en kopi..."
#: app/gui/image-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:242
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Velg"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/image-menu.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/image-menu.c:284
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/image-menu.c:291
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Velg/Slå av eller på hurtigmaske"
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:304
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Fil"
#: app/gui/image-menu.c:306
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:318
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:320
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/gui/image-menu.c:325
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/gui/image-menu.c:330
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom til vindusstørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:384
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Vis/Vis utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Vis laggrense"
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/image-menu.c:413
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Vis/Vis menylinje"
#: app/gui/image-menu.c:424
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:428
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Vis/Vis statuslinje"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:451
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Bilde"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:455
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:457
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:477
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:482
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:491
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:501
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skaler bilde..."
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bilde/Beskjær bilde"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#: app/gui/image-menu.c:534
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bilde/Flat ut bilde"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:545
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Lag"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lag/Nytt lag..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lag/Dupliser lag"
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lag/Slett lag"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:577
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Stack"
msgstr "/Lag/Roter"
#: app/gui/image-menu.c:579
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/image-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:587
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:598
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/image-menu.c:608
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:621
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:638
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:649
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/image-menu.c:674
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg til alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:688
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:695
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:708
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:713
msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/image-menu.c:743
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:753
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/image-menu.c:772
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:774
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:778
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:782
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/image-menu.c:786
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/image-menu.c:833
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:838
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Bilde/Angre historikk..."
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/image-menu.c:856
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/image-menu.c:871
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:899
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/image-menu.c:909
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/image-menu.c:925
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/image-menu.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/image-menu.c:927
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/image-menu.c:928
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/image-menu.c:933
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/image-menu.c:936
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/image-menu.c:937
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/image-menu.c:938
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:939
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:943
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/image-menu.c:944
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/image-menu.c:948
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/image-menu.c:1293
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/gui/image-menu.c:1298
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/gui/image-menu.c:1303 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:1540
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Hev skjermer"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny skjerm"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Slett bilde"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1255
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:352
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Navn på lag"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverter"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Bla gjennom moduler"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bla gjennom og håndter lastbare moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsti"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Forskyvning _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplisert palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Rediger palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Oppdater paletter"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Flett sammen paletter..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliker mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Slett mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Oppdater mønstre"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Gjenta «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt\n"
"for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:871
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1004
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028 app/gui/preferences-dialog.c:1041
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1034
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1060 app/gui/preferences-dialog.c:1669
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Forvalgt bilde_type:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1079
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1088 app/gui/preferences-dialog.c:1091
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125 app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktiver av_tagbare menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "_Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1213
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245 app/gui/preferences-dialog.c:1248
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1258
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Vis verk_tøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1264
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1296
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1304
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313 app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361 app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "H_astighet for marsjerende maur:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Fyllmodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for kanvas"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Endre _størrelse på vinduet ved endring av bildestørrelse"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1431
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1452
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579 app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type gjennomsiktighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Størrelse på rute:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1600
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1608
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1614
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623 app/gui/preferences-dialog.c:1626
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1641
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Fra _vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/preferences-dialog.c:1740
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795 app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktøystillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for verktøy-tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for verktøy-tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1881
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMaske aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:305
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativer for skalering av bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Størrelse på laggrense"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på kanvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildekanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrens aspektrate"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Ny skjerm"
#: app/gui/templates-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Tema"
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "/Ny skjerm"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». "
"Vennligst sjekk installasjonen."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Lagre inntillingene til disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denne mappen som kan brukes til å lagre brukerdefinerte \n"
"pensler. GIMP sjekker denne mappen i tillegg til system-\n"
"katalogen for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installasjonen feilet.\n"
"Kontakt systemadministrator."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"For å fullføre GIMP-installasjonen må en mappe kalt\n"
"«%s» opprettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP-mappe opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Oppretter mappe «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Fullført\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Feil: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopiering av tomme vektorer"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny sti"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på sti:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributter for sti"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny sti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Stiverktøy"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:380
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/paint-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Begrensninger"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/image_cmds.c:3887
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Skrift:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for transformeringsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#: app/tools/tools-enums.c:98
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:162
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:289
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierer tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Starter utvidelse: «%s»"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Senter"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Fil"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:312
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:123
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:329
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:99
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:100
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/tools-enums.c:118
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformer"
#: app/tools/tools-enums.c:119
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer retning"
#: app/tools/tools-enums.c:120
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformer retning"
#: app/tools/tools-enums.c:138
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:139
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antall linjer i rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:140
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:184
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:539
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:368
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colorize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Les kurveinntillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-slett %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:201
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Avstand:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsområde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ullstill farge"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:703
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Velg sort punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mål vinkler og avstander"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Guide"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttemodus %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytt omriss av utvalg"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytt piksler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:487
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:531
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Farge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:372
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformer retning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:344
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:377
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:391
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerer..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:361
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:112
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:113
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktøy/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:135
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/paint_options.c:155
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønstre"
#: app/tools/paint_options.c:168
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/paint_options.c:249
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/paint_options.c:265
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/paint_options.c:279
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/paint_options.c:290
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:349
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradient"
#: app/tools/paint_options.c:435
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/tool_manager.c:214
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Gamle stier"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:513
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformasjon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Begrensninger"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Vis som liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Vis som rutenett"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:576
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne valgt oppføring\n"
"%s Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"%s Åpne bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Skriftutvalg for GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Hev\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Senk\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Skrift:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Slett bilde"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:716
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for "
"fargevalg."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Hev\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Senk\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Sti til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:96
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:122
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:355
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/xcf/xcf-save.c:143 app/xcf/xcf-save.c:153 app/xcf/xcf-save.c:163
#: app/xcf/xcf-save.c:173 app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (ustabil)"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Slett kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Utvalg til sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Palettutvalg"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny sti"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Sti til utvalg"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nytt punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Legg til punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Slett punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Rediger punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Sti %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese fra «%s»."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese sti fra «%s»."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese stipunkter fra «%s»."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Last sti"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Korrupt kurve"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurve ikke lukket!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Vis sti"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for innenheter"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
#~ "lag i et indeksert vilde."
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Forskyv"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Utvalgsmaske"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Guide"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner lag"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Flytting av lag"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner vektor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Velg former fra bildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Legg tekst til bildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Legg tekst til bildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Fjern parasitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildetype"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Pensler"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mønsterkilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Rutenett for gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Rutenett for palett"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Rutenett for buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Dokumenthistorikk"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Vis som rutenett"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Angrelogg: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Angre-historikk for bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Velg antall ganger\n"
#~ "utvalget skal replikeres."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ukjent filtype."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s er ikke en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvendt utvalg"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Angrenivåer:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n"
#~ "fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n"
#~ "standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n"
#~ "systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
#~ "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
#~ "tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
#~ "søkes etter disse."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
#~ "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
#~ "tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
#~ "etter disse."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
#~ "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
#~ "tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
#~ "etter disse."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasitt festet til oppføring"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtre/Tekst"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Verktøy/Sti"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Stiverktøy"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
#~ "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
#~ "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektor på vinkler og lengder"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " uventet tegn: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Forvalgt farge"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Gradientutvalg"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
#~ "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
#~ "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
#~ "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
#~ "av endringene."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Infovindu følger musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Autolagre"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av modul «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Mangler module_init()-symbol"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "laster modul: «%s»\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Alternativer"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lastet OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Lasting feilet"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Lastet ut OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autolasting under oppstart"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Verktøy for vending"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Blekkverktøy"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent saks"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flytteverktøy"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktøy"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skaleringsverktøy"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstverktøy"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktøy"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høy kontrast"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vannfarge"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Trykk"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliker segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Repliker utvalg"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Navn på lag:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Legg til alternativer for maske"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kilde:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Eksempelstørrelse:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nye tillegg"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Utvidelser"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Ved fargevalg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Fargenivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskjæringsverktøy"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Laste/Lagre kurver"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Måleverktøy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktøy"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Fargevalg"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne bilde"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
#~ "«%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
#~ "Feil: %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Blanding:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "IIIIK"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#~ msgid "Failed to generate preview."
#~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Alternativer for lagring"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Lagring av %s feilet."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Oppdater historikk"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldri"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Valg av pensel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
#~ "flytt og komprimer"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bilde"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformer"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lag"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "slett lag"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "legg til lagmaske"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "slett lagmaske"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "slett kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "lim inn"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformer kjerne"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "tegn kjerne"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytende lag"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "bruk lagmaske"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "flett lag"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS forankre"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskjær"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skaler lag"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skaler bilde"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "forskjellig"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesjonsbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesjon"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjevning"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Kryss"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskyvning"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"