gimp/po/uk.po

8681 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-22 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/main.c:170
msgid "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr "\n"
"Невірний параметр.\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Версія GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
#: app/main.c:460
msgid " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog box.\n"
msgstr " -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість діалогових вікон.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, пензлів.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
#: app/main.c:470
msgid " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and plugins.\n"
msgstr " --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та доповненнями.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n"
#: app/main.c:472
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для нефатальних сигналів.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл gimprc.\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14
#: app/core/core-enums.c:188
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічна (повільно)"
#: app/base/base-enums.c:73
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Small"
msgstr "Малі"
#: app/base/base-enums.c:74
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Medium"
msgstr "Середні"
#: app/base/base-enums.c:75
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Large"
msgstr "Великі"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Півтонові фішки"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Темні фішки"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Лише біле"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Лише сіре"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Лише чорне"
#: app/base/base-enums.c:116
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/base/base-enums.c:117
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/base/base-enums.c:118
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/base/base-enums.c:119
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/base/base-enums.c:120
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192
#: app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370
#: app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388
#: app/core/gimpunits.c:158
#: app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальна помилка аналізу"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpconfig.c:257
#, c-format
msgid "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimprc.c:346
#: app/config/gimprc.c:358
#: app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:576
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Збереження \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid "When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers turning on this option results in faster painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid "When the physical image size changes, setting this option to yes enables the automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View->Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View->Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid "Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid "When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74
#: app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:147
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
#: app/config/gimpscanner.c:413
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: app/core/core-enums.c:14
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:33
#: app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:35
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/core/core-enums.c:54
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:55
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/core/core-enums.c:74
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додати до поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:75
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Відняти від поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замінити поточне виділення"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Перетнути з поточним виділенням"
#: app/core/core-enums.c:118
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:119
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:166
msgid "Foreground"
msgstr "Переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:167
#: app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "White"
msgstr "Біле"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/core/core-enums.c:170
#: app/core/core-enums.c:259
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Білінійний"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Radial"
msgstr "Радиальний"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конічний (симетричний)"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конічний (асиметричний)"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По формі (кутовий)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По формі (сферичний)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По формі (з ямкою)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
#: app/core/core-enums.c:216
#: app/core/core-enums.c:236
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:217
#: app/core/core-enums.c:238
#: app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:218
#: app/core/core-enums.c:240
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:237
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:239
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:241
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкий"
#: app/core/core-enums.c:261
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Малі"
#: app/core/core-enums.c:265
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Великі"
#: app/core/core-enums.c:266
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: app/core/core-enums.c:267
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:268
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилоподібна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Трикутна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Традиційна"
#: app/core/core-enums.c:349
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Коректуюча"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<недійсно>>"
#: app/core/core-enums.c:410
#: app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478
#: app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508
#: app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:411
#: app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Змінити розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Convert Image"
msgstr "Конвертувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:413
#: app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:414
#: app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Об'єднати шари"
#: app/core/core-enums.c:415
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "QuickMask"
msgstr "Швидка маска"
#: app/core/core-enums.c:416
#: app/core/core-enums.c:440
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "напрямна"
#: app/core/core-enums.c:417
msgid "Layer Properties"
msgstr "Властивості шару"
#: app/core/core-enums.c:418
#: app/core/gimplayer.c:997
#: app/gui/layers-commands.c:994
#: app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/core/core-enums.c:419
#: app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1290
#: app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:420
#: app/core/gimplayer.c:863
#: app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
msgid "Move Layer"
msgstr "Перенести шар"
#: app/core/core-enums.c:421
msgid "Linked Layer"
msgstr "Причіплений шар"
#: app/core/core-enums.c:422
#: app/core/gimplayer.c:792
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Застосувати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:423
#: app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:424
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:425
#: app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/core/core-enums.c:426
#: app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/core/core-enums.c:427
#: app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: app/core/core-enums.c:428
#: app/tools/gimptexttool.c:107
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:429
#: app/core/core-enums.c:461
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/core-enums.c:430
#: app/core/core-enums.c:462
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "малювання"
#: app/core/core-enums.c:431
#: app/core/core-enums.c:463
#: app/core/gimpitem.c:450
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Долучити паразита"
#: app/core/core-enums.c:432
#: app/core/core-enums.c:464
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Видалити паразита"
#: app/core/core-enums.c:433
#: app/pdb/drawable_cmds.c:120
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/core/core-enums.c:434
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/core/core-enums.c:435
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "редагування зображення"
#: app/core/core-enums.c:436
#: app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:437
#: app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:438
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "зміна роздільності"
#: app/core/core-enums.c:441
#: app/core/gimpchannel.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Rename Item"
msgstr "Перейменувати елемент"
#: app/core/core-enums.c:443
#: app/gui/layers-commands.c:558
#: app/gui/layers-commands.c:590
#: app/gui/layers-commands.c:622
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:136
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/core/core-enums.c:444
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:139
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"
#: app/core/core-enums.c:445
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:446
#: app/core/gimplayer.c:610
#: app/gui/layers-commands.c:881
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:447
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Стерти маску шару"
#: app/core/core-enums.c:448
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/core-enums.c:449
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "переміщення шару"
#: app/core/core-enums.c:450
#: app/gui/channels-commands.c:290
#: app/gui/channels-commands.c:324
#: app/gui/channels-commands.c:361
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
msgid "New Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/core-enums.c:451
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:138
msgid "Delete Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/core-enums.c:452
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/core-enums.c:453
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/core-enums.c:454
msgid "New Vectors"
msgstr "Нові вектори"
#: app/core/core-enums.c:455
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим виділення"
#: app/core/core-enums.c:457
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/core-enums.c:458
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:459
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "точне плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:460
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/core/gimp.c:717
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Середовище"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлів даних"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737
#: app/gui/dialogs-constructors.c:334
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
#: app/gui/dialogs-constructors.c:630
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741
#: app/gui/dialogs-constructors.c:355
#: app/gui/dialogs-constructors.c:503
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
#: app/gui/dialogs-constructors.c:693
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524
#: app/gui/dialogs-constructors.c:672
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: app/core/gimpbrush.c:375
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319
#: app/core/gimpgradient.c:357
#: app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:514
#: app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:556
#: app/core/gimpbrush.c:586
#: app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:565
#: app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:573
#: app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1158
#: app/core/gimpgradient.c:388
#: app/core/gimpitem.c:357
#: app/core/gimppalette.c:374
#: app/core/gimppattern.c:368
#: app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваний"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131
#: app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591
#: app/core/gimppalette.c:517
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351
#: app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:387
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:495
msgid "Resize Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1301
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1348
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1386
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1411
msgid "Invert Channel"
msgstr "Інвертувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1477
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1534
msgid "Grow Channel"
msgstr "Збільшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1585
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Зменшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1715
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Канал з альфа-каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1752
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Канал з маски"
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid "Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr "Увага: не вдалося зберегти дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380
#: app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303
#: app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392
#: app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid "Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr "Увага: не вдалося завантажити дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Blend"
msgstr "Злиття"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113
#: app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Насиченість"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Перетворення"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663
#: app/tools/gimpfliptool.c:81
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Відбиття"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
msgid "Transform Layer"
msgstr "Перетворити шар"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
msgid "Transform Channel"
msgstr "Перетворити канал"
#: app/core/gimpedit.c:190
#: app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставлений шар"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
#: app/core/gimpedit.c:357
#: app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заповнити прозорістю"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:366
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Виділення прямокутника"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Виділення еліпсом"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Виділення з контуру"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Чарівна паличка"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Виділення за кольором"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid "Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392
#: app/gui/layers-commands.c:814
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Вибір пера"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Select None"
msgstr "Зняти виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Виділення з каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Виділення з альфа-каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
msgid "The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr "Активний шар не має альфа-каналу\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Виділення з маски"
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
msgid "The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr "Активний шар не має маски\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Немає виділення для обведення!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
"Їх мусить бути хоча б два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звести зображення"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Об'єднати з попереднім"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Байтів"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f МБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Увімкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Вимкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2877
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/core/gimpimage.c:1091
#: app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:562
#: app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Неназвано"
#: app/core/gimpimage.c:1165
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/gimpimage.c:1204
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage.c:2181
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Долучити паразита до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2214
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Видалити паразита із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2727
msgid "Add Layer to Image"
msgstr "Додати шар до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#: app/core/gimpimage.c:3107
msgid "Remove Layer from Image"
msgstr "Видалити шар із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2879
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Шар не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:2884
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:140
msgid "Raise Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimpimage.c:2904
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Шар не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:2909
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:142
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Шар вже зверху."
#: app/core/gimpimage.c:2932
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу."
#: app/core/gimpimage.c:2937
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:141
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Підняти шар догори"
#: app/core/gimpimage.c:2957
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Шар вже знизу."
#: app/core/gimpimage.c:2962
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:143
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
#: app/core/gimpimage.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
#: app/core/gimpimage.c:3053
msgid "Add Channel to Image"
msgstr "Додати канал до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:3155
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:3160
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:139
msgid "Raise Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpimage.c:3176
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:3181
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:141
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустити канал"
#: app/core/gimpimage.c:3247
msgid "Add Path to Image"
msgstr "Додати контур до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:3296
msgid "Remove Path from Image"
msgstr "Видалити контур із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:3344
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:3349
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
msgid "Raise Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/core/gimpimage.c:3365
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:3370
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
#: app/core/gimpimagefile.c:967
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
#: app/core/gimpimagefile.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
msgid "Failed to open"
msgstr "Не вдалося відкрити"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Завантаження перегляду..."
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:703
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не вдалося створити перегляд"
#: app/core/gimpimagefile.c:713
#: app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d пікселів"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "1 Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Шарів: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:460
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Долучити паразита до елемента"
#: app/core/gimpitem.c:499
#: app/core/gimpitem.c:506
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Видалити паразита з елемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid "Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr "Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
"це не плаваюче виділення."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
"виділення, тому що воно належить\n"
"масці шару чи каналу."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плаваюче виділення у шар"
#: app/core/gimplayer.c:563
msgid "Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr "Неможливо додати маску до шару,\n"
"що не є частиною зображення."
#: app/core/gimplayer.c:570
msgid "Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr "Не вдалось додати маску шару, бо\n"
"шар вже має маску."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid "Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr "Не вдалось додати маску шару\n"
"до шару в індексованому зображені."
#: app/core/gimplayer.c:584
msgid "Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr "Неможливо додати маску до шару,\n"
"що немає альфа-каналу."
#: app/core/gimplayer.c:594
msgid "Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
"розмірами від вказаного шару."
#: app/core/gimplayer.c:633
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:932
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1334
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
#: app/core/gimppalette.c:333
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:339
#, c-format
msgid "Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppalette.c:380
#: app/core/gimppalette.c:408
#: app/core/gimppalette.c:478
#, c-format
msgid "Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:373
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid "Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:444
#, c-format
msgid "Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:451
#, c-format
msgid "Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:460
#, c-format
msgid "Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:608
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Лише чорне"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/gimpunit.c:55
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Піктограма інструменту"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Лише перехрестя"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "З теми"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Колір світлої фішки"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Колір темної фішки"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Нетиповий колір"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:657
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "/From Theme"
msgstr "/З теми"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Колір світлої фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:684
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Колір темної фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Чистий колір"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:694
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Установки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:719
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Перемикнути швидку маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1623
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1625
#, c-format
msgid "Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr "Було внесено зміни в %s.\n"
"Закрити все-таки?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Активні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Виділити шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градації сірого - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "градації сірого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "індексоване - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "індексоване"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
#: app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: app/display/gimpprogress.c:154
#: app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/file/file-open.c:87
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#: app/file/file-open.c:101
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
#: app/file/file-open.c:151
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:158
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-save.c:101
#, c-format
msgid "Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Запис не вдався.\n"
"%s: невідомий тип файлу."
#: app/file/file-save.c:118
#, c-format
msgid "Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "Запис не вдався.\n"
"%s - незвичайний файл."
#: app/file/file-save.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr "Збереження не вдалось.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Про GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версію %s створено для вас"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:179
#: app/tools/paint_options.c:101
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: app/gui/brush-select.c:196
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:106
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid "Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Новий пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Дублювати пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Змінити пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Стерти пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Оновити пензлі"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Вставити буфер"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Вставити буфер у"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Вставити буфер новим"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Видалити буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:152
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:341
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у виділення"
#: app/gui/channels-commands.c:294
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:314
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:326
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:363
#: app/gui/channels-commands.c:514
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назва каналу:"
#: app/gui/channels-commands.c:368
#: app/gui/channels-commands.c:519
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозорість заповнення:"
#: app/gui/channels-commands.c:429
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/gui/channels-commands.c:465
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Змінити колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:475
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Ознаки каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:477
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:137
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Змінити ознаки каналу"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Новий канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Підняти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Дублювати канал"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Канал у виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:70
#: app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:75
#: app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:80
#: app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Видалити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Злиття:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Повернути старий колір"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:97
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45
#: app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Змінити колір..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Загальні параметри палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Використовувати власну палітру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Увага ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a transparent or animated GIF file."
msgstr "Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Вибрати власну палітру"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
msgid "Image List"
msgstr "Список зображень"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
#: app/gui/dialogs-constructors.c:460
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:334
msgid "Brush List"
msgstr "Список пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:355
msgid "Pattern List"
msgstr "Список візерунків"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376
msgid "Gradient List"
msgstr "Список градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397
msgid "Palette List"
msgstr "Список палітр"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416
msgid "Tool List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Buffer List"
msgstr "Список буферів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
#: app/gui/dialogs-constructors.c:732
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:460
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "редагування зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "UI пензлі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:503
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Градієнт"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
#, fuzzy
msgid "Image Tree"
msgstr "Тип зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:630
#, fuzzy
msgid "Brush Tree"
msgstr "Пензлі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
#, fuzzy
msgid "Pattern Tree"
msgstr "Джерело візерунку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:672
#, fuzzy
msgid "Gradient Tree"
msgstr "Градієнт"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:693
#, fuzzy
msgid "Palette Tree"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
#, fuzzy
msgid "Tool Tree"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:732
#, fuzzy
msgid "Buffer Tree"
msgstr "Вставити з названого буферу"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:763
msgid "Layer List"
msgstr "Список шарів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:763
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Channel List"
msgstr "Список каналів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Paths List"
msgstr "Список контурів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Old Path List"
msgstr "Список старих контурів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Old Paths"
msgstr "Старі контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
msgid "Selection Editor"
msgstr "Редактор виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
msgid "Undo History"
msgstr "Історія скасувань дій"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
#: app/gui/image-menu.c:1180
#: app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:953
msgid "Color Editor"
msgstr "Редактор кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:953
#: app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:975
msgid "Document History"
msgstr "Історія документів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:975
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:996
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1024
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палітри"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1086
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1086
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Додати вкладку/Шари..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Додати вкладку/Канали..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Додати вкладку/Контури..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Додати вкладку/Навігація..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Додати вкладку/Кольори..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Додати вкладку/Палітри..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Додати вкладку/Буфери..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:93
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Додати вкладку/Старі контури..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Видалити вкладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:110
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Розмір перегляду/Середній"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/View as List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/View as Tree"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/dialogs-menu.c:136
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Показати меню зображення"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
#: app/gui/edit-commands.c:195
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:289
#: app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Очистити консоль"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid "Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:220
#: app/gui/file-save-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
#: app/gui/file-commands.c:264
msgid "Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr "Неможливо відновити.\n"
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
#: app/gui/file-commands.c:278
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Відновити '%s' до\n"
"%s\n"
"\n"
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
"всю інформацію про відміни операцій)"
#: app/gui/file-commands.c:286
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/gui/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr "Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Визначити тип файлу:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116
#: app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Створити нове зображення"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162
#: app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:984
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168
#: app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:634
#: app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310
#: app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:987
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225
#: app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
#: app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселів"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Роздільність X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305
#: app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
#: app/tools/gimprotatetool.c:198
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323
#: app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
"розмір якого рівний %s.\n"
"\n"
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
"створювати таке велике зображення.\n"
"\n"
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
"збільшіть значення параметру\n"
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:158
#: app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid "Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/file-open-dialog.c:300
#: app/gui/file-open-dialog.c:408
msgid "No Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/gui/file-open-dialog.c:498
#: app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініатюра %d з %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматичне"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121
#: app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зберегти копію зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, c-format
msgid "File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл існує!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/За розширенням"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Розмножити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
#, fuzzy
msgid "Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Виберіть скільки разів"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
#, fuzzy
msgid "Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid "Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Сферичний (збільшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Сферичний (зменшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Відбити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Відбити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid "Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Новий градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дублювати градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Виправити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Оновити градієнти"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Вийти з GIMP"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Деякі файли не збережено.\n"
"\n"
"Вийти з GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214
#: app/gui/layers-commands.c:301
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Розширювати при необхідності"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Шар надто малий"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Вибраний вами розмір зображення\n"
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
"Це те чого ви хочете?"
#: app/gui/image-commands.c:511
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:78
#: app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Файл/Новий..."
#: app/gui/image-menu.c:83
#: app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:91
#: app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
#: app/gui/image-menu.c:96
msgid "/File/Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:106
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Файл/Зберегти копію..."
#: app/gui/image-menu.c:110
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Файл/Відновити..."
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Close"
msgstr "/Файл/Закрити"
#: app/gui/image-menu.c:123
#: app/gui/toolbox-menu.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Редагування/Відмінити"
#: app/gui/image-menu.c:138
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Редагування/Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Редагування/Вирізати"
#: app/gui/image-menu.c:151
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Редагування/Очистити"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Редагування/Обвести"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Select/All"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Select/None"
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Виділення/Перо..."
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
#: app/gui/image-menu.c:257
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Виділення/Границя..."
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Виділення/Швидка маска"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Вигляд/Зменшити"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити до розміру вікна "
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..."
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Вигляд/Показати виділення"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель меню"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
#: app/gui/image-menu.c:442
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення"
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Зображення/Дублювати"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Зображення/Звести зображення"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар"
#: app/gui/image-menu.c:477
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:481
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар"
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Шар/Купа/Шар догори"
#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Шар/Новий шар..."
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Шар/Дублювати шар"
#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Шар/Причепити шар"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Шар/Видалити шар"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Шар/Розміри границь шару..."
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Шар/Масштабувати шар..."
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Шар/Кадрувати шар"
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити"
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:629
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Інструменти/Обміняти контексти"
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Інструменти/Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Інструменти/Малювання"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:748
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:753
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Фільтри/Розмивання"
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Фільтри/Кольори"
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Фільтри/Шум"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Фільтри/Покращення"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Фільтри/Загальні"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
#: app/gui/image-menu.c:786
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Фільтри/Імітація"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Фільтри/Відображення"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Фільтри/Анімація"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
#: app/gui/image-menu.c:1171
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Скасувати %s"
#: app/gui/image-menu.c:1176
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Повернути %s"
#: app/gui/image-menu.c:1181
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:131
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Видалити зображення"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Постійне сіре"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Постійне кольорове"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Повнокольорове"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/gui/info-window.c:159
#: app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173
#: app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282
#: app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480
#: app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Інформація про зображення"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Розміри (Ш x В):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип зображення:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптичний клас:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптична глибина:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g т/д"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індексований колір"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "кольорів"
#: app/gui/layers-commands.c:311
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрувати шар"
#: app/gui/layers-commands.c:564
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/layers-commands.c:592
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Створити новий шар"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:693
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заповнення шару"
#: app/gui/layers-commands.c:741
#: app/gui/layers-commands.c:751
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/gui/layers-commands.c:780
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:783
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:138
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Змінити ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:817
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Назва шару"
#: app/gui/layers-commands.c:883
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додати маску до шару"
#: app/gui/layers-commands.c:905
#: app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
#: app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/gui/layers-commands.c:915
#: app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:917
#: app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:920
#: app/gui/layers-commands.c:942
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
#: app/gui/layers-commands.c:922
#: app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
#: app/gui/layers-commands.c:924
#: app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал шару"
#: app/gui/layers-commands.c:1017
#: app/gui/layers-commands.c:1107
msgid "Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr "Невірні ширина чи висота.\n"
"Їхні значення мусять бути позитивними."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Новий шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Підняти шар"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Шар догори"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Опустити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Шар додолу"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дублювати шар"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Причепити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Видалити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Розміри границь шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар до розміру зображення"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Масштабувати шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додати альфа-канал"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Перегляд модулів"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Авто"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Немає модулів>"
#: app/gui/module-browser.c:431
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "На диску"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Лише в пам'яті"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Немає доступних візерунків"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Призначення:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Остання помилка:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступні типи:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Змішення"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Зміщення по _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Тло"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Змінити елемент палітри кольорів"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпорт нової палітри"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Імпорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Вибір джерела"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градієнт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Зображення"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Назва палітри:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Кількість кольорів:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Інтервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid "Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палітра"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дублювати палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Змінити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Оновити палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Імпортувати палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Об'єднання палітр..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/paths-dialog.c:178
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:183
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Обвести шлях"
#: app/gui/paths-dialog.c:188
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Скопіювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:201
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238
#: app/gui/vectors-commands.c:436
#: app/gui/vectors-commands.c:482
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:242
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур у виділення"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Виділення у контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:254
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:258
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
msgid "Delete Path"
msgstr "Видалити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Нова точка"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Додати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Видалити точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Контур %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065
#: app/gui/vectors-commands.c:556
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Змінити ознаки контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Введіть нову назву контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Не вдалось зчитати з \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Не вдалося зчитати контур з \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Не вдалось зчитати точки контуру з \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Завантаження та збереження кривих Безьє"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Зберегти контур"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid "Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Новий візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дублювати візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Змінити візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Стерти візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Оновити візерунки"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Повтор:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Типовий _тип зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Типовий коментар"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085
#: app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Розмір _перегляду:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Розмір списку неавніх документів:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведінка діалогу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Заборонити відривні меню"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиція вікна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Help System"
msgstr "Система довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показувати підказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Показувати поради на _старті"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Програма перегляду довідки:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Типовий поріг:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Тип інтерполяції:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Параметри пристроїв вводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Image Windows"
msgstr "Вікно зображення"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показати _лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показати панель _стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Відключити поновлення курсору"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показати використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500
#: app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип _прозорості:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Розмір фішки:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Install Colormap"
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Повторення мапи кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Зіконної системи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Manually"
msgstr "В_ручну"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Використання ресурсів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Рівнів відмін:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "File Saving"
msgstr "Збереження файлу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Only when Modified"
msgstr "Лише якщо було змінено"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Розмір файлів мініатюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#: app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталог доповненнь"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталог доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Виберіть каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозорість маски:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:196
#: app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:274
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметри масштабування зображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Розміри пікселя"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановити розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Розмір полотна"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Оригінальна ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304
#: app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Контрастність:"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:695
#: app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Інтерполяція:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальна:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальна:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Вибір пера за:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Зменшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Зменшити за межею зображення"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Збільшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Вибрати облямівку за:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/splash.c:96
#: app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Підказка дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Попередня підказка"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Наступна підказка"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Схоже ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
"Це має бути файл '%s'.\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Зберегти поточні значення як початкові"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Відновити збережені початкові значення"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Встановити початкові значення"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Файл/Захопити"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Файл/Установки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:105
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:118
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:123
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:128
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:161
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:216
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Розш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Довідка/Допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Довідка/Підказка дня..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:244
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Довідка/Про..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
"та модулів також вказуються тут."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr "GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
"GIMP, і не повинен редагуватися."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
"коли ви виходите з GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання пензлів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"градієнтів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання палітр\n"
"створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"палітр."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"візерунків."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших доповнень, що не\n"
"підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n"
"GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом доповнень."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n"
"підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n"
"на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом модулів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших додатків до середовища\n"
"доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n"
"пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n"
"цей каталог разом із відповідним системним каталогом."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання скриптів\n"
"створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n"
"скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом скриптів\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання буферів\n"
"скасування операцій, для зменшення використання\n"
"пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n"
"у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n"
"gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n"
"непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу"
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr "Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr "Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання фракталів\n"
"доповнення FractalExplorer створених користувачем. Під\n"
"час пошуку факталів, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом фракталів FractalExplorer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання фігур\n"
"доповнення GFig створених користувачем. Під\n"
"час пошуку фігур, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом фігур доповнення GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання градієнтних\n"
"спалахів доповнення GFlare створених користувачем.\n"
"Під час пошуку градієнтних спалахів, GIMP перевіряє\n"
"цей каталог разом із системним каталогом градієнтних\n"
"спалахів доповнення GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання даних\n"
"доповнення Gimpressionist створених користувачем. Під\n"
"час пошуку даних, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом даних доповнення Gimpressionist."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
msgid "Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Збій встановлення.\n"
"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid "Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "Ласкаво просимо до\n"
"Користувацької інсталяції GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
"будь-якою більш пізнішої версії."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Особистий каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, c-format
msgid "For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr "Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n"
"теку \"%s\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid "Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr "Зачекайте доки буде створено\n"
"ваш особистий каталог GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Роздільну здатність монітора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor resolution."
msgstr "Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну здатність вашого монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Переривання інсталяції..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041
#: app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Створення теки \"%s\"'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059
#: app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, так\n"
"званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір пам'яті.\n"
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними процесами."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш орнаментів\",\n"
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній файловій\n"
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах UNIX\n"
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr "GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr "Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:422
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Нові параметри контуру"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:471
#: app/gui/vectors-commands.c:589
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#: app/gui/vectors-commands.c:525
msgid "Rename Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:554
msgid "Path Attributes"
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Новий контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Підняти контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Опустити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Текст"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрити"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/paint/gimperaser.c:64
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:66
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudge.c:80
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Розмазування"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Джерело зображення"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Джерело візерунку"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без вирівнювання"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "З вирівнюванням"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "З реєстрацією"
#: app/paint/paint-enums.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Освітлювач"
#: app/paint/paint-enums.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Затемнювач"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "На один вперед"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "На один назад"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Пилоподібний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Трикутний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/pdb/color_cmds.c:131
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/pdb/color_cmds.c:256
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/pdb/color_cmds.c:361
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
#: app/pdb/color_cmds.c:613
#: app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/pdb/color_cmds.c:837
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок і насиченість"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:291
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:302
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
msgid "Remove Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid "Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr "Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
"використовується типове значення."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутрішні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI пензлі"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Перетворення"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедури GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедури малюнку"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедури редагування"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Файлові операції"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Плаваючі виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедури Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градієнта"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедури напрямних"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Паразитні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Візерунку"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Доповнення"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедури виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедури перетворень"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: app/pdb/procedural_db.c:181
#: app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "помилка виклику PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr "Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
"Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Доповнення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Розширення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Тимчасова процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/plug-in/plug-in.c:683
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
"GIMP щоб вберегти себе."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфігурування ресурсів"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "записування \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініціалізація доповнень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск розширень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Запуск розширення: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr "Вирівняно ліворуч"
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr "Вирівняно праворуч"
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/Файл"
#: app/text/gimptext.c:155
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:161
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99
#: app/tools/gimptexttool.c:285
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:245
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Натиск:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Виділення кривими Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Криву Безьє вже закрито"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Зіпсована крива"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Криву не закрито!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:250
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:271
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:277
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:300
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:310
msgid "Max Depth:"
msgstr "Максимальна глибина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:317
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Злиття: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Зливання..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
msgid "Blend: "
msgstr "Злиття: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Настроїти яскравість і контрастність"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яскравості та контрастності"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контрастність:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заповнення: %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Об'єднані зразки"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Виділити ділянки за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Зберегти яскравість"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Поновити діючий колір"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Взяти колір із зображення"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Інформація про піпетку"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:375
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Шістнадцятковий триплет"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тип розмивання: %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190
#: app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дозволити збільшення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрування і зміна розміру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрування: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Кадрування: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
msgid "Origin X:"
msgstr "Початкове X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "From Selection"
msgstr "З виділення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автозменшення"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настроїти колірні криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка колірних кривих"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619
#: app/tools/gimplevelstool.c:403
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Змінити криві для каналу:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Вільна"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Тип кривої:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Всі канали"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Завантажити криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Зберегти криві"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип: %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиція:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Переміщення: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
msgid "Move: "
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антигумка"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Чіткі краї"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Відбити шар чи виділення"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Показати гістограму зображення"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Середнє:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. відхилення:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселів:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "Відсоток:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Інформація про канал:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настроїти відтінок і контрастність"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Майстер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Змінити вибраний колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освітленість:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насиченість:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Настройка"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273
#: app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:178
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:165
#: app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Малювання чорнилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Настроїти рівні кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Настройка рівнів кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Рівні вводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Редагувати точку"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Рівні виводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Настроїти рівні автоматично"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Завантажити рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Зберегти рівні"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Збільшення та зменшення"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Інструменти/Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
msgid "Add Guides"
msgstr "Додати напрямні лінії"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Дистанція:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:618
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Лише поточний шар"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Пікселів"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
msgid "Add Guide"
msgstr "Додати напрямну лінію"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриця:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Рівнів постеризації:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Виділення: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Інформація про обертання"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Обертання..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Масштабування"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Інформація про масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладжування країв"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показати інтерактивну границю"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Інформація про викривлення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Розмазати зображення"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування"
#: app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "_Size:"
msgstr "_Розмір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:162
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:172
msgid "Justify:"
msgstr "Вирівнювання:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додати текст до зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:346
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Застосувати поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Діапазон порогу:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Перетворення"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Кадрувати результат"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Щільність:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Показати контур"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Перетворення..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid "Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr "Перетворення не працюють на\n"
"шарах, що містять маски шарів."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Вектори"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Інструменти/Вектори"
#: app/tools/paint_options.c:132
msgid "Brush:"
msgstr "Пензель:"
#: app/tools/paint_options.c:158
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнюючий"
#: app/tools/paint_options.c:218
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чутливість до натиску"
#: app/tools/paint_options.c:234
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/tools/paint_options.c:248
msgid "Hardness"
msgstr "Твердість"
#: app/tools/paint_options.c:259
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Fade Out"
msgstr "Перехід"
#: app/tools/paint_options.c:331
#: app/tools/paint_options.c:389
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: app/tools/paint_options.c:374
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Використати колір з градієнта"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Внутрішній"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "Твердість:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорції:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставити в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставити новим"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:136
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Дублювати канал"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:140
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Підняти канал догори"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:142
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустити канал додолу"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr "Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:364
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Видалити об'єкт даних"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Відкрити вибраний елемент\n"
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Вибір шрита"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Швидке оновлення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиція: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: переміщення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Відстань: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
"немає GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Використати Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Видалити це зображення"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
#, c-format
msgid "%s\n"
"%s To Top"
msgstr "%s\n"
"%s догори"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
#, c-format
msgid "%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr "%s\n"
"%s додолу"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дублювати шар"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
msgid "Keep Trans."
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:192
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Зберегти виділене в каналі"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:96
msgid "Load Text from File"
msgstr "Завантажити текст з файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:100
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:133
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:182
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:405
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:406
msgid "Change Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid "The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr "Активний пензель.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
#, fuzzy
msgid "The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr "Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
#, fuzzy
msgid "The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr "Активний градієнт.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr "Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог вибору кольору."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:175
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ основне зображення ]"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Підняти контур догори"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опустити контур додолу"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr "Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчинення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Підкладка"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Освітлення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Перекриття"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Заміна темним"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Заміна світлим"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"УВАГА:\n"
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:292
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Заміщення на мапу градацій сірого."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135
#: app/xcf/xcf-save.c:145
#: app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165
#: app/xcf/xcf-save.c:180
#: app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44
#: app/xcf/xcf-seek.c:61
#: app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія %d XCF-файлу, що не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Кадрувати"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фіксований розмір"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фіксоване відношення сторін"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Проміжок між лініями сітки"