mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
8681 lines
240 KiB
Plaintext
8681 lines
240 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-02-22 16:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n"
|
||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:170
|
||
msgid "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Невірний параметр.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:449
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Версія GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:458
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Параметри:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:459
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:460
|
||
msgid " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість діалогових вікон.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:461
|
||
msgid " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, пензлів.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:462
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:463
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:464
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:465
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:466
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:467
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:468
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:469
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:470
|
||
msgid " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та доповненнями.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:471
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:472
|
||
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для нефатальних сигналів.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:473
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:474
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:475
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/main.c:494
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Кубічна (повільно)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:73
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:74
|
||
#: app/core/core-enums.c:263
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75
|
||
#: app/core/core-enums.c:264
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Великі"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Світлі фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Півтонові фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Темні фішки"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:96
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Лише біле"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Лише сіре"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:118
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:119
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:120
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:138
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Тіні"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:139
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:140
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Виблиски"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:357
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:370
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:325
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:388
|
||
#: app/core/gimpunits.c:158
|
||
#: app/gui/session.c:169
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "фатальна помилка аналізу"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:346
|
||
#: app/config/gimprc.c:358
|
||
#: app/gui/gui.c:190
|
||
#: app/gui/gui.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Збереження \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
||
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option works only with 8-bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
||
msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid "When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
||
msgid "When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
||
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
||
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
|
||
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
|
||
msgid "When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers turning on this option results in faster painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid "Sets the default preview size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
||
msgid "When the physical image size changes, setting this option to yes enables the automatic resizing of windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the automatic resizing of windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
|
||
msgid "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View->Toggle Menubar command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View->Toggle Rulers command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid "Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be toggled with the View->Toggle Statusbar command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "To display tooltips, set to yes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
||
msgid "When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:74
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1962
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2087
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1414
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:147
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальне"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальне"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:33
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Передній план до прозорого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Власний градієнт"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Заповнення кольором тла"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Заповнення візерунком"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:74
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Додати до поточного виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:75
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Відняти від поточного виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:76
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Замінити поточне виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Перетнути з поточним виділенням"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:118
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Без змішування кольорів"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:119
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:166
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:167
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:168
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Біле"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозоре"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/core/core-enums.c:259
|
||
#: app/core/core-enums.c:286
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Білінійний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Конічний (симетричний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Конічний (асиметричний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:194
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "По формі (кутовий)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:195
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "По формі (сферичний)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:196
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "По формі (з ямкою)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
#: app/core/core-enums.c:236
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
#: app/core/core-enums.c:238
|
||
#: app/gui/info-window.c:81
|
||
#: app/gui/info-window.c:666
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Індексований"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Індексований"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Тонкий"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Малі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Великі"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:266
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Величезний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:267
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:268
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:287
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Пилоподібна хвиля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:288
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Трикутна хвиля"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Традиційна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Коректуюча"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<недійсно>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:410
|
||
#: app/core/gimpimage-scale.c:75
|
||
#: app/gui/image-commands.c:478
|
||
#: app/gui/image-commands.c:491
|
||
#: app/gui/image-commands.c:508
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:201
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Масштабувати зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:63
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Змінити розмір зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Конвертувати зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:413
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:145
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Кадрувати зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:414
|
||
#: app/gui/image-commands.c:309
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Об'єднати шари"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:415
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Швидка маска"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:416
|
||
#: app/core/core-enums.c:440
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "напрямна"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:417
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "Властивості шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:418
|
||
#: app/core/gimplayer.c:997
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:994
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:193
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Масштабувати шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:419
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:128
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1290
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1084
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Змінити розмір шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:420
|
||
#: app/core/gimplayer.c:863
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:641
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:773
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Перенести шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:421
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "Причіплений шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:422
|
||
#: app/core/gimplayer.c:792
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Застосувати маску шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:423
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:380
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:424
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:425
|
||
#: app/core/gimpedit.c:199
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:426
|
||
#: app/core/gimpedit.c:61
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:427
|
||
#: app/core/gimpedit.c:119
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопіювати"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:428
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:107
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:429
|
||
#: app/core/core-enums.c:461
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:430
|
||
#: app/core/core-enums.c:462
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "малювання"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
#: app/core/core-enums.c:463
|
||
#: app/core/gimpitem.c:450
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Долучити паразита"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
#: app/core/core-enums.c:464
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Видалити паразита"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:433
|
||
#: app/pdb/drawable_cmds.c:120
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:434
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "редагування зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:373
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Тип зображення"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:143
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Розмір зображення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "зміна роздільності"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:441
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:532
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Перейменувати елемент"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:443
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:558
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:590
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:622
|
||
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:136
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Новий шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:444
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:139
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "модифікація шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:446
|
||
#: app/core/gimplayer.c:610
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:881
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:447
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "переміщення шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:450
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:290
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:324
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:361
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Новий канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:451
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:138
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "модифікація каналу"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:454
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Нові вектори"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:455
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Стерти вектори"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Режим виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "плаваюче виділення у шар"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "точне плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Неможливо відмінити %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:714
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Процедурна база даних"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Середовище"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:733
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Пошук файлів даних"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:733
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Паразити"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:737
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:334
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:630
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:741
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:355
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:503
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Візерунки"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:745
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:693
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палітри"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:749
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:672
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градієнти"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:753
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:375
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:357
|
||
#: app/core/gimppalette.c:318
|
||
#: app/core/gimppattern.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:514
|
||
#: app/core/gimppattern.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:556
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:586
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:565
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:573
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:343
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1158
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:388
|
||
#: app/core/gimpitem.c:357
|
||
#: app/core/gimppalette.c:374
|
||
#: app/core/gimppattern.c:368
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:291
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Неназваний"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:506
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:591
|
||
#: app/core/gimppalette.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:371
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Новий канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:495
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Змінити розмір каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Новий канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1348
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Очистити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1386
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Заповнити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1411
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Інвертувати канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "/Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1534
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Збільшити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1585
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Зменшити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate Channel"
|
||
msgstr "Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Load"
|
||
msgstr "модифікація каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1715
|
||
msgid "Channel from Alpha"
|
||
msgstr "Канал з альфа-каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1752
|
||
msgid "Channel from Mask"
|
||
msgstr "Канал з маски"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Увага: не вдалося зберегти дані:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:380
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:383
|
||
#: app/core/gimpitem.c:303
|
||
#: app/core/gimpitem.c:306
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копія"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:392
|
||
#: app/core/gimpitem.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "копія %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Увага: не вдалося завантажити дані:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Злиття"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Заповнення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Відбиття"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Перетворити шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Перетворити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:190
|
||
#: app/core/gimpedit.c:268
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Вставлений шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:316
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:352
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:357
|
||
#: app/core/gimpedit.c:382
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Заповнити кольором тла"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:364
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:373
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Заповнити прозорістю"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Відновити зображення?"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:55
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Виділення прямокутника"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:102
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Виділення еліпсом"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Виділення з контуру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Чарівна паличка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Виділення за кольором"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:392
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:814
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:438
|
||
#: app/gui/select-commands.c:142
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Вибір пера"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:467
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Зняти виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:481
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Виділити все"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:493
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Інвертувати виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:507
|
||
#: app/gui/select-commands.c:232
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Вибір облямівки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
|
||
#: app/gui/select-commands.c:210
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Збільшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:542
|
||
#: app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
|
||
msgid "Selection from Channel"
|
||
msgstr "Виділення з каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate Selection"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
|
||
msgid "Selection from Alpha"
|
||
msgstr "Виділення з альфа-каналу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
|
||
msgid "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr "Активний шар не має альфа-каналу\n"
|
||
"для перетворення у виділення."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
|
||
msgid "Selection from Mask"
|
||
msgstr "Виділення з маски"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
|
||
msgid "The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr "Активний шар не має маски\n"
|
||
"для перетворення у виділення."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Немає виділення для обведення!"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
|
||
"Їх мусить бути хоча б два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Звести зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Байтів"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f КБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f КБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d КБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f МБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f МБ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Увімкнути швидку маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Вимкнути швидку маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Неможливо відмінити %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1091
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:204
|
||
#: app/core/gimppalette.c:562
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3704
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неназвано"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Image Reolution"
|
||
msgstr "зміна позиції шару"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Відновити зображення?"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2181
|
||
msgid "Attach Paraite to Image"
|
||
msgstr "Долучити паразита до зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2214
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Видалити паразита із зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2727
|
||
msgid "Add Layer to Image"
|
||
msgstr "Додати шар до зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2811
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3107
|
||
msgid "Remove Layer from Image"
|
||
msgstr "Видалити шар із зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2879
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Шар не можна підняти ще вище."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2884
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:140
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2904
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Шар не можна опустити ще нижче."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2909
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:142
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2926
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Шар вже зверху."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2932
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2937
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:141
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Підняти шар догори"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2957
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Шар вже знизу."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2962
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:143
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Опустити шар додолу"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3053
|
||
msgid "Add Channel to Image"
|
||
msgstr "Додати канал до зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3155
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3160
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:139
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3176
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3181
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:141
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3247
|
||
msgid "Add Path to Image"
|
||
msgstr "Додати контур до зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3296
|
||
msgid "Remove Path from Image"
|
||
msgstr "Видалити контур із зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3344
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3349
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Підняти контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3365
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3370
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Опустити контур"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:464
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "g-зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:666
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:691
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:695
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Завантаження перегляду..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:699
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:703
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Не вдалося створити перегляд"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:713
|
||
#: app/gui/info-window.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d пікселів"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:731
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "Шарів: %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:460
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Долучити паразита до елемента"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:499
|
||
#: app/core/gimpitem.c:506
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Видалити паразита з елемента"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
|
||
"це не плаваюче виділення."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
|
||
"виділення, тому що воно належить\n"
|
||
"масці шару чи каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення у шар"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:563
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr "Неможливо додати маску до шару,\n"
|
||
"що не є частиною зображення."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:570
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr "Не вдалось додати маску шару, бо\n"
|
||
"шар вже має маску."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:577
|
||
msgid "Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr "Не вдалось додати маску шару\n"
|
||
"до шару в індексованому зображені."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:584
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr "Неможливо додати маску до шару,\n"
|
||
"що немає альфа-каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:594
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
|
||
"розмірами від вказаного шару."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:932
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1334
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:355
|
||
#: app/core/gimppalette.c:380
|
||
#: app/core/gimppalette.c:408
|
||
#: app/core/gimppalette.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Лише чорне"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "піксель"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:578
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:559
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пікселі"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюйми"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "міліметр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "міліметри"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "пункти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "піка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "піки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "відсоток"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Піктограма інструменту"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Лише перехрестя"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "З теми"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Колір світлої фішки"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Колір темної фішки"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Нетиповий колір"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr "/З теми"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "/Колір світлої фішки"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:684
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Колір темної фішки"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:719
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Перемикнути швидку маску"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Закрити %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr "Було внесено зміни в %s.\n"
|
||
"Закрити все-таки?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Новий шар"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Доступні фільтри"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Активні фільтри"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Виділити шар"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "градації сірого - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "градації сірого"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "індексоване - пусто"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "індексоване"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:380
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:87
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Невідомий тип файла"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:101
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Не є звичайним файлом"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:151
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr "Запис не вдався.\n"
|
||
"%s: невідомий тип файлу."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr "Запис не вдався.\n"
|
||
"%s - незвичайний файл."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr "Збереження не вдалось.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:133
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Про GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Версію %s створено для вас"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:249
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:179
|
||
#: app/tools/paint_options.c:101
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:196
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:397
|
||
#: app/tools/paint_options.c:106
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:318
|
||
msgid "Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:44
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Новий пензель"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:49
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Дублювати пензель"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:54
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Змінити пензель..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:59
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Стерти пензель..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:67
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Оновити пензлі"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:41
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Вставити буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:46
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "/Вставити буфер у"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:51
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/Вставити буфер новим"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:56
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Видалити буфер"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:152
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:341
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:294
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:314
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Новий колір каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:326
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Параметри нового каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:363
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:514
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Назва каналу:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:368
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:519
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість заповнення:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:429
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Перейменувати канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:465
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Змінити колір каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:475
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Ознаки каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:477
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:137
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки каналу"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:42
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Новий канал..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:47
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Опустити канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Дублювати канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:65
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Канал у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:70
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:71
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Додати до виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:75
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:76
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Відняти від виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:81
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Перетнути з виділенням"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:88
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Видалити канал"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:96
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Поточна ширина:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Злиття:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:422
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Повернути старий колір"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:459
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:97
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Змінити колір палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/Додати кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:43
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/Змінити колір..."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Змінити індексований колір"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:153
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Загальні параметри палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:192
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:215
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:249
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:262
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Використовувати власну палітру:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Параметри змішування"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:322
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Увага ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:346
|
||
msgid "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr "Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
|
||
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Вибрати власну палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:268
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Консоль помилок"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Список зображень"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:460
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:334
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Список пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:355
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Список візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Список градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Список палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Список інструментів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Список буферів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:732
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буфери"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "редагування зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "UI пензлі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Заповнення візерунком"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Tree"
|
||
msgstr "Тип зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Tree"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Tree"
|
||
msgstr "Джерело візерунку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Tree"
|
||
msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Tree"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Tree"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer Tree"
|
||
msgstr "Вставити з названого буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:763
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Список шарів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:763
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Шари"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Список каналів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "Список контурів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr "Список старих контурів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "Старі контури"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Індексована палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Мапа кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Редактор виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:910
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Історія скасувань дій"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1180
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:123
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:953
|
||
msgid "Color Editor"
|
||
msgstr "Редактор кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:953
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:975
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Історія документів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:975
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:996
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1024
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Редактор палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1086
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1086
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "Виділити"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Канали..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Навігація..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/Undo History..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Кольори..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Буфери..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:93
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Додати вкладку/Старі контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/Видалити вкладку"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:110
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Малий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Середній"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Великий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/Показати списком"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as Tree"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:136
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/Показати меню зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:42
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:46
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:54
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "створити\n"
|
||
"перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:65
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:69
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:79
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:97
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:115
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:192
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:195
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:213
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Введіть назву цього буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:210
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:289
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:318
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Неназваний буфер)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Очистити консоль"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Записати виділення у файл..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Помилка відкривання файлу %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:220
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:264
|
||
msgid "Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Неможливо відновити.\n"
|
||
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновити '%s' до\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
|
||
"всю інформацію про відміни операцій)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:286
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Відновити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Визначити тип файлу:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:116
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:951
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Нове зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Створити нове зображення"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:162
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:180
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:984
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:568
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:168
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:186
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:634
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:285
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:310
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:559
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:987
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:576
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висота:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:225
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:988
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1271
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пікселів"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:619
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Роздільність X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:305
|
||
#: app/gui/info-window.c:165
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:377
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:476
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:625
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:198
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:323
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "точок/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:388
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:198
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
|
||
"розмір якого рівний %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
|
||
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
|
||
"створювати таке велике зображення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
|
||
"збільшіть значення параметру\n"
|
||
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
|
||
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:158
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:183
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Відкрити зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:247
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:229
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:300
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:408
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Нічого не вибрано."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:498
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Мініатюра %d з %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:44
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Автоматичне"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:121
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:199
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Зберегти зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Зберегти копію зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Файл існує!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:45
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/За розширенням"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Колір крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Розмножити"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr "Виберіть скільки разів"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Сферичний (збільшення)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Сферичний (зменшення)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Відбити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Розмножити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
||
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Видалити сегмент"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Відбити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
||
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Стерти виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:264
|
||
msgid "Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:45
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/Новий градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Дублювати градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Виправити градієнт..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Видалити градієнт..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Оновити градієнти"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:76
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:543
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Вийти з GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі файли не збережено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вийти з GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:214
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
|
||
"виділена ділянка порожня."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:311
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:336
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:337
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:342
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Розширювати при необхідності"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:345
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Відсікати по зображенню"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:348
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:388
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:421
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Шар надто малий"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний вами розмір зображення\n"
|
||
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
|
||
"Це те чого ви хочете?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:511
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Масштабування..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:526
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:78
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Файл/Новий..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:83
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:91
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:96
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:101
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:106
|
||
msgid "/File/Save a Copy..."
|
||
msgstr "/Файл/Зберегти копію..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:110
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Файл/Відновити..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Файл/Закрити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:208
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Файл/Вийти"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:133
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Редагування/Відмінити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:138
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Редагування/Повернути"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:146
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Редагування/Вирізати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:151
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:156
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:161
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити в"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:166
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:174
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:192
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Редагування/Очистити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:202
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Редагування/Обвести"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:217
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:222
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Виділення/Все"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Виділення/Нічого"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:239
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Виділення/Перо..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:243
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Виділення/Різкість"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:247
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:252
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:257
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Виділення/Границя..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:264
|
||
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "/Виділення/Швидка маска"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:269
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:277
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:282
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Вигляд/Зменшити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:287
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Вигляд/Збільшити до розміру вікна "
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:299
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:304
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:309
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:314
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:319
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:324
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:329
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:334
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:339
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:345
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:352
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:357
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:362
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:369
|
||
msgid "/View/Show Selection"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:373
|
||
msgid "/View/Show Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:377
|
||
msgid "/View/Show Guides"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:381
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:388
|
||
msgid "/View/Show Menubar"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати панель меню"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:392
|
||
msgid "/View/Show Rulers"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:396
|
||
msgid "/View/Show Statusbar"
|
||
msgstr "/Вигляд/Показати панель стану"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:403
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:411
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:416
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:421
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:431
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Зображення/Перетворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:437
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:442
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:447
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:452
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Зображення/Дублювати"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:460
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:464
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Зображення/Звести зображення"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:473
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:477
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:481
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:486
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:491
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Шар догори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:496
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:504
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Шар/Новий шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:509
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:514
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Причепити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:519
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:524
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:532
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Шар/Розміри границь шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:537
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:542
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Шар/Масштабувати шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:547
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Шар/Кадрувати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:557
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:568
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:573
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:583
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:592
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:596
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:600
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:605
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:613
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:617
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:629
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:633
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:638
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:643
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Інструменти/Обміняти контексти"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:650
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:651
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:652
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:656
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:660
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:664
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:669
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:680
|
||
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Канали..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:684
|
||
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:688
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:693
|
||
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:698
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Навігація..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:703
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:711
|
||
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Кольори..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:716
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:721
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:726
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:736
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Буфери..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:744
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:748
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Історія документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:753
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/image-menu.c:763
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:768
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Фільтри/Розмивання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:777
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Фільтри/Кольори"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:778
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Фільтри/Шум"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:779
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:780
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Фільтри/Покращення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Фільтри/Загальні"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:785
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:786
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:787
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:788
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Фільтри/Імітація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:789
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Фільтри/Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:790
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:791
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Фільтри/WWW"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:795
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Фільтри/Анімація"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:796
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:800
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Скасувати %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Повернути %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1181
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:131
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "8-бітові дисплеї"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/Видалити зображення"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:350
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1095
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Постійне сіре"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Постійне кольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Псевдокольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Повнокольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:159
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:474
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:173
|
||
#: app/gui/info-window.c:240
|
||
#: app/gui/info-window.c:282
|
||
#: app/gui/info-window.c:300
|
||
#: app/gui/info-window.c:480
|
||
#: app/gui/info-window.c:527
|
||
#: app/gui/info-window.c:528
|
||
#: app/gui/info-window.c:531
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:218
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:225
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:274
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:295
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:306
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Розширене"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:329
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Інформаційне вікно"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:331
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Інформація про зображення"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Розміри (Ш x В):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Роздільність:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Відношення сторін:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Тип зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:357
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Оптичний клас:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:359
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Оптична глибина:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g т/д"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Індексований колір"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:311
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Кадрувати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:564
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:592
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Створити новий шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:624
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Назва шару:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:628
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Ширина шару:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:693
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Тип заповнення шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:741
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:751
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Перейменувати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:780
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Ознаки шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:783
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:138
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:817
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Назва шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:883
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Додати маску до шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:905
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:932
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:912
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Інвертувати виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:915
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:937
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:917
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:939
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:920
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:942
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:922
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:924
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:946
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Альфа-канал шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1017
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1107
|
||
msgid "Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr "Невірні ширина чи висота.\n"
|
||
"Їхні значення мусять бути позитивними."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:43
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Новий шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:49
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Підняти шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Шар догори"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Опустити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:64
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Шар додолу"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Причепити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:85
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Видалити шар"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:93
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Розміри границь шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:98
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Шар до розміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:103
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Масштабувати шар..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Додати маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:115
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Застосувати маску шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Альфа у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:144
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:121
|
||
msgid "Module Browser"
|
||
msgstr "Перегляд модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:123
|
||
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Завантажити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:419
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Немає модулів>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431
|
||
#: app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "На диску"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Лише в пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Немає доступних візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:476
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:478
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Запит"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:485
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Вивантажити"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Призначення:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторські права:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Остання помилка:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Доступні типи:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "/Стерти маску шару"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:102
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Змішення"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Зміщення по _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Тло"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Прозоре"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Змінити колір палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Змінити елемент палітри кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/Новий кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Видалити кольор"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Імпортувати палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Імпорт нової палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Імпорт"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Вибір джерела"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Градієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Зображення"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Назва палітри:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "_Кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:242
|
||
msgid "Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:88
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Об'єднання палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:91
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:45
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/Нова палітра"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Дублювати палітру"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Змінити палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Видалити палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Оновити палітри"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:76
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/Імпортувати палітру..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Об'єднання палітр..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:163
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Новий контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:168
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:58
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:66
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Контур у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:178
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:87
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Виділення у контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:183
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:92
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Обвести шлях"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:188
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:123
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:196
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Скопіювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:201
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Вставити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:110
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Імпортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:211
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:115
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Експортувати контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:219
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:136
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:238
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:436
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:482
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новий контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:242
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:246
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Контур у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:250
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Виділення у контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:254
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:258
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Видалити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:267
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Нова точка"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:271
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Додати точку"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:275
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Видалити точку"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:279
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Редагувати точку"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Контур %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1065
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:556
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки контуру"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Введіть нову назву контуру"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалось зчитати з \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося зчитати контур з \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалось зчитати точки контуру з \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Завантаження та збереження кривих Безьє"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Завантажити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Зберегти контур"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:244
|
||
msgid "Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:44
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Новий візерунок"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:49
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Дублювати візерунок"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:54
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Змінити візерунок..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:59
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Стерти візерунок..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:67
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Оновити візерунки"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "т/д"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "Типовий _тип зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Типовий коментар"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1088
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "_Preview Size:"
|
||
msgstr "Розмір _перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
|
||
msgid "_Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Розмір списку не_давніх документів:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Поведінка діалогу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Заборонити відривні меню"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Позиція вікна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Система довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Показувати підказки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Показувати поради на _старті"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Перегляд довідки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Програма перегляду довідки:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Типовий поріг:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Тип інтерполяції:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої вводу"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Параметри пристроїв вводу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Вікно зображення"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Показати панель меню"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Показати _лінійки"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Показати панель _стану"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
|
||
|
||
#. Canvas Padding Color
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
|
||
msgid "Padding Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Псевдокольорове"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
|
||
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Відключити поновлення курсору"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Режим курсору:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Нетиповий"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Показати використання пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовку зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1503
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Тип _прозорості:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "_Розмір фішки:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-бітові дисплеї"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Повторення мапи кольорів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монітор"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "З _віконної системи"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "В_ручну"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Середовище"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Використання ресурсів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Рівнів відмін:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1693
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Збереження файлу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Лише якщо було змінено"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "Розмір файлів мініатюр:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Каталог свопінгу:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1187
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Каталоги візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Каталоги палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Каталог доповненнь"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталог доповнень"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Каталоги модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Середовище"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги тем"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:137
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:147
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Ознаки швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:191
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозорість маски:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:43
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Маска у виділення"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:52
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:58
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Параметри масштабування шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:196
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
#: app/tools/paint_options.c:274
|
||
#: app/tools/paint_options.c:285
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Параметри масштабування зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Розміри пікселя"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Розміри границь шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Встановити розміри границь шару"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Розмір полотна"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Встановлення розміру полотна"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:279
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Оригінальна ширина:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:553
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Нова ширина:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:695
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:298
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Інтерполяція:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонтальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикальна:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:145
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Вибір пера за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:180
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Зменшити виділення за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:189
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Зменшити за межею зображення"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:213
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Збільшити виділення за:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:235
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Вибрати облямівку за:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:181
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Підказка дня GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Попередня підказка"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Наступна підказка"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схоже ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
|
||
"Це має бути файл '%s'.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
|
||
|
||
# This is a special string to specify the language identifier to
|
||
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
||
msgid "Save current settings as default values"
|
||
msgstr "Зберегти поточні значення як початкові"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Restore saved default values"
|
||
msgstr "Відновити збережені початкові значення"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
||
msgid "Reset to factory defaults"
|
||
msgstr "Встановити початкові значення"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Файл/Захопити"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Файл/Установки..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:105
|
||
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
|
||
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:118
|
||
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:123
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:128
|
||
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:161
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:216
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/Розш."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/Довідка"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Довідка/Допомога..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Довідка/Підказка дня..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:244
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Довідка/Про..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
|
||
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
|
||
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
|
||
"та модулів також вказуються тут."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr "GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
|
||
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
|
||
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
|
||
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
|
||
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
|
||
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
|
||
"GIMP, і не повинен редагуватися."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
|
||
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
|
||
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
|
||
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
|
||
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
|
||
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
|
||
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
|
||
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
|
||
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
|
||
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
|
||
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
|
||
"коли ви виходите з GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання пензлів\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"пензлів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"градієнтів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання палітр\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"палітр."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
|
||
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
|
||
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
|
||
"візерунків."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
|
||
"створених користувачем та інших доповнень, що не\n"
|
||
"підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n"
|
||
"GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
|
||
"каталогом доповнень."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
|
||
"створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n"
|
||
"підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n"
|
||
"на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
|
||
"із системним каталогом модулів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
|
||
"створених користувачем та інших додатків до середовища\n"
|
||
"доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n"
|
||
"пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n"
|
||
"цей каталог разом із відповідним системним каталогом."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання скриптів\n"
|
||
"створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n"
|
||
"скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
|
||
"каталогом скриптів\n"
|
||
"пензлів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання буферів\n"
|
||
"скасування операцій, для зменшення використання\n"
|
||
"пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n"
|
||
"у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n"
|
||
"gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n"
|
||
"непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr "Ця тека використовується для збереження файлів\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Криві\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr "Ця тека використовується для збереження файлів\n"
|
||
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання фракталів\n"
|
||
"доповнення FractalExplorer створених користувачем. Під\n"
|
||
"час пошуку факталів, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
|
||
"із системним каталогом фракталів FractalExplorer."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання фігур\n"
|
||
"доповнення GFig створених користувачем. Під\n"
|
||
"час пошуку фігур, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
|
||
"із системним каталогом фігур доповнення GFig."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання градієнтних\n"
|
||
"спалахів доповнення GFlare створених користувачем.\n"
|
||
"Під час пошуку градієнтних спалахів, GIMP перевіряє\n"
|
||
"цей каталог разом із системним каталогом градієнтних\n"
|
||
"спалахів доповнення GFlare."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека використовується для зберігання даних\n"
|
||
"доповнення Gimpressionist створених користувачем. Під\n"
|
||
"час пошуку даних, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
|
||
"із системним каталогом даних доповнення Gimpressionist."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
|
||
msgid "Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
|
||
msgid "Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr "Збій встановлення.\n"
|
||
"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
|
||
msgid "Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до\n"
|
||
"Користувацької інсталяції GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
|
||
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
|
||
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
|
||
"будь-якою більш пізнішої версії."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
|
||
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
|
||
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
|
||
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
|
||
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Особистий каталог GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'%s' needs to be created."
|
||
msgstr "Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n"
|
||
"теку \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
|
||
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
|
||
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
|
||
msgid "Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Зачекайте доки буде створено\n"
|
||
"ваш особистий каталог GIMP..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Роздільну здатність монітора"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
|
||
msgid "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor resolution."
|
||
msgstr "Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну здатність вашого монітора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Переривання інсталяції..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:980
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'\n"
|
||
msgstr "Створення теки \"%s\"'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1127
|
||
msgid " Success\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
|
||
msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failure: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, так\n"
|
||
"званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір пам'яті.\n"
|
||
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними процесами."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш орнаментів\",\n"
|
||
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній файловій\n"
|
||
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах UNIX\n"
|
||
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Каталог свопінгу:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
|
||
msgid "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr "GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
|
||
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
|
||
msgid "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr "Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
|
||
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:298
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Пуста копія шару"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:438
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Нові параметри контуру"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:471
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:589
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Назва контуру:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:525
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Перейменувати контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:554
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Змінити атрибути контуру"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:43
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Новий контур..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:48
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Підняти контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:53
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/Опустити контур"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:82
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аерограф"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Розмивання"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Освітлення/затемнення"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:69
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гумка"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:66
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:80
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Розмазування"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Джерело зображення"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Джерело візерунку"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Без вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "З вирівнюванням"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "З реєстрацією"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Освітлювач"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнювач"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "На один вперед"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "На один назад"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Пилоподібний цикл"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Трикутний цикл"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Розмивання"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:131
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яскравість-контраст"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:256
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Рівні"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:361
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризація"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:613
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:720
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Криві"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:837
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1133
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Відтінок і насиченість"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1231
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Поріг"
|
||
|
||
#: app/pdb/guides_cmds.c:80
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:291
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
|
||
|
||
#: app/pdb/guides_cmds.c:159
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:302
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
|
||
|
||
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Видалити напрямну"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
|
||
"використовується типове значення."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Внутрішні процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "UI пензлі"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Процедури GimpDisplay"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Процедури малюнку"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Процедури редагування"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Файлові операції"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Плаваючі виділення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Процедури Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "UI градієнта"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Процедури напрямних"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Довідкові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Шар"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Довідкові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури інструментів"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Паразитні процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "UI Візерунку"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Процедурна база даних"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Маска зображення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури виділення"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Текстові процедури"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Процедури перетворень"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:181
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "помилка виклику PDB %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr "Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Доповнення GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Розширення GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Тимчасова процедура"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
|
||
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
|
||
"GIMP щоб вберегти себе."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Конфігурування ресурсів"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "записування \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Ініціалізація доповнень"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. run the available extensions
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Запуск розширень"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\""
|
||
msgstr "Запуск розширення: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:13
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Вирівняно ліворуч"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:14
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Вирівняно праворуч"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "/Файл"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:155
|
||
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:161
|
||
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:99
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:285
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Додати текстовий шар"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:245
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Натиск:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Виділення кривими Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Криву Безьє вже закрито"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Зіпсована крива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Криву не закрито!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:250
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Зміщення:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Градієнт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:271
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:277
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:300
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:310
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Максимальна глибина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:317
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Поріг:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Злиття: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Зливання..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Злиття: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Настроїти яскравість і контрастність"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Настройка яскравості та контрастності"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яскравість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "_Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:163
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Тип заповнення: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:477
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:494
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Об'єднані зразки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Виділити за кольором"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Виділити ділянки за кольором"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Бірюзовий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Бузковий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Відновити зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Зберегти яскравість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Вибіркове середнє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:439
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радіус:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Поновити діючий колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Взяти колір із зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Інформація про піпетку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Червоний:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелений:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синій:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:375
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Інтенсивність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Шістнадцятковий триплет"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Тип розмивання: %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:169
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Лише поточний шар"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Дозволити збільшення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Кадрування і зміна розміру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Кадрування: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Кадрування: 0 x 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Початкове X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "З виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Автозменшення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Настроїти колірні криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Настройка колірних кривих"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Підняти канал"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Змінити криві для каналу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Гладка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Вільна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Тип кривої:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Всі канали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Завантажити криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Зберегти криві"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Тип: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Експозиція:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Переміщення: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Переміщення: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Антигумка"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:197
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Чіткі краї"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Відбити шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Показати гістограму зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Середнє:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Станд. відхилення:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Медіана:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Пікселів:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Відсоток:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Інтенсивність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Інформація про канал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Histogram Scale:"
|
||
msgstr "Гістограма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Настроїти відтінок і контрастність"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Змінити вибраний колір"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Відтінок:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Освітленість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насиченість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "/Видалити кольор"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:178
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Кут:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чутливість"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Нахил:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:165
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:717
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:166
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Малювання чорнилом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:167
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Настроїти рівні кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Настройка рівнів кольорів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Рівні вводу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Редагувати точку"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Рівні виводу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Настроїти рівні автоматично"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Завантажити рівні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Зберегти рівні"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Збільшення та зменшення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Інструменти/Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Додати напрямні лінії"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Дистанція:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:618
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "градуси"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Лише поточний шар"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "/Купа/Шар на гору"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Вибір облямівки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Пікселів"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переміщення: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
|
||
msgid "Add Guide"
|
||
msgstr "Додати напрямну лінію"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Перспектива..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Матриця:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "_Рівнів постеризації:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Виділення: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Інформація про обертання"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Обертання..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Центр X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Інформація про масштаб"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Поточна ширина:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Згладжування країв"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Показати інтерактивну границю"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Зменшення виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Вимірювач"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Інформація про викривлення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Викривлення..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Розмазати зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:145
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Розмір:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:162
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Колір тексту"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:167
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Колір:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:172
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Вирівнювання:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:108
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Додати текст до зображення"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:109
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Інструменти/Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:346
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовий редактор GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Застосувати поріг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Діапазон порогу:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Перетворення"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Кадрувати результат"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Щільність:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Показати контур"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Контрастність:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Перетворення..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
|
||
msgid "Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Перетворення не працюють на\n"
|
||
"шарах, що містять маски шарів."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Вектори"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
|
||
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
|
||
msgid "/Tools/Vectors"
|
||
msgstr "/Інструменти/Вектори"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:132
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Пензель:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:158
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Доповнюючий"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:218
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Чутливість до натиску"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:234
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:248
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Твердість"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:259
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Швидкість"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:318
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Перехід"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:331
|
||
#: app/tools/paint_options.c:389
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Довжина:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:374
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Використати колір з градієнта"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:404
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_manager.c:215
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутрішній"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Твердість:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Пропорції:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Інтервал:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Вставити в"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Вставити новим"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:136
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Дублювати канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:140
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Підняти канал догори"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:142
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Опустити канал додолу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr "Канал у виділення \n"
|
||
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Індекс:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублювати контур"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Видалити об'єкт даних"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрити вибраний елемент\n"
|
||
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
|
||
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
msgstr "Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Вибір шрита"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Стиль:"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
|
||
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Масштабувати все"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Швидке оновлення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиція: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Розмножити виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: переміщення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Відстань: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:196
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
|
||
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
|
||
"немає GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:201
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Використати Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Видалити це зображення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
"%s догори"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
"%s додолу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Дублювати шар"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Лишити прозорість"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Лишити прозорість"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Плаваюче виділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Невизначено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Кількість:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:192
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Зберегти виділене в каналі"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:96
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Завантажити текст з файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:100
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:133
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:405
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Змінити колір переднього плану"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:406
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Змінити колір тла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr "Активний пензель.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr "Активний візерунок.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr "Активний градієнт.\n"
|
||
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
|
||
msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr "Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог вибору кольору."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ основне зображення ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Підняти контур догори"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Опустити контур додолу"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr "Канал у виділення \n"
|
||
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Розчинення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Підкладка"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Множення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Ділення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Освітлення"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекриття"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Жорстке світло"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Жорстке світло"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Редактор градієнтів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Різниця"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Додавання"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Віднімання"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Заміна темним"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Заміна світлим"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА:\n"
|
||
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
|
||
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Повідомлення GIMP"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
|
||
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
|
||
"Заміщення на мапу градацій сірого."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:135
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:145
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:155
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:165
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:180
|
||
#: app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:61
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Помилка XCF: версія %d XCF-файлу, що не підтримується"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрувати"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Фіксований розмір"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Фіксоване відношення сторін"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
|
||
|