gimp/po/nl.po

9852 lines
232 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch translation of the Gimp 1.2 (core functions)
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 15:33+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie.\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ... ] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instructies> In batchmodus uitvoeren.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Toon waarschuwingen op console in plaats van in "
"een dialoogvenster.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Laad geen penselen, verlopen, paletten, "
"patronen.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Voer zonder userinterface uit.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een ander gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Toon deze hulp.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Probeer opgeslagen sessie te herstellen.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet tonen.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Gebruik geen afbeelding in het opstartvenster.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Toon versie-informatie.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Toon opstartboodschappen.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-"
"ins.\n"
#: app/main.c:471
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm Gebruik niet de X Shared Memory-extensie.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Schakel non-fatale debug-signal-handlers in.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik het aangegeven X-display.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Gebruik een ander systeem-gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:475
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Debugmodus voor fatale signalen.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit consolevenster zal in tien seconden sluiten)\n"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken': %s"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisafbeelding ]"
#: app/undo_history.c:802
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken': %s"
#: app/undo_history.c:804
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:188
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (traag)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:262
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:263
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:264
msgid "Large"
msgstr "Groot"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Midtoonvakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Shaduwen"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpconfig.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpscanner.c:147
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586 app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:14 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588 app/gui/user-install-dialog.c:1286
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:33 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/core/core-enums.c:54
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Met VG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:55
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Met AG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/core/core-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/core/core-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/core/core-enums.c:76
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/core/core-enums.c:77
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:118
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:119
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:166
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/core-enums.c:167 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/core-enums.c:170 app/core/core-enums.c:259
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineair"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
# 'Shapeburst' means 'follow the form of a selection'
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen de wijzers in)"
#: app/core/core-enums.c:216 app/core/core-enums.c:236
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:217 app/core/core-enums.c:238
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:240
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Ge<47>ndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:237
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/core/core-enums.c:239
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:241
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Ge<47>ndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Tiny"
msgstr "Heel klein"
#: app/core/core-enums.c:261
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Klein"
#: app/core/core-enums.c:265
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Groot"
#: app/core/core-enums.c:266
msgid "Huge"
msgstr "Heel groot"
#: app/core/core-enums.c:267
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:268
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekige golf"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Traditioneel"
#: app/core/core-enums.c:349
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Corrigerend"
#: app/core/core-enums.c:386
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:387 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:388 app/core/gimpimage-resize.c:63
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:390 app/core/gimpimage-crop.c:145
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:392 app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "QMask"
#: app/core/core-enums.c:393 app/core/core-enums.c:417
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:394
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "laag schalen"
#: app/core/core-enums.c:395 app/core/gimplayer.c:997
#: app/gui/layers-commands.c:994 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Herschaal laag"
#: app/core/core-enums.c:396 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1290 app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/core/core-enums.c:397 app/core/gimplayer.c:863 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:398
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "gekoppelde laag"
#: app/core/core-enums.c:399 app/core/gimplayer.c:792
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:400 app/core/gimpimage-mask.c:380
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:401 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:402 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:403 app/core/gimpedit.c:61
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "knippen"
#: app/core/core-enums.c:404 app/core/gimpedit.c:119
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "kopi<70>ren"
#: app/core/core-enums.c:405 app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:406 app/core/core-enums.c:438
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
# Is this a verb in the infinitive, the present, or is it a noun?
#: app/core/core-enums.c:407 app/core/core-enums.c:439
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "schilder"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/core/core-enums.c:408 app/core/core-enums.c:440 app/core/gimpitem.c:450
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/core/core-enums.c:409 app/core/core-enums.c:441
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/core/core-enums.c:410 app/pdb/drawable_cmds.c:113
#: app/pdb/undo_cmds.c:58
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-ins"
#: app/core/core-enums.c:411 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:412
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "afbeeldingsverandering"
#: app/core/core-enums.c:413 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:414 app/gui/file-new-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte: %s"
#: app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimpchannel.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/core/core-enums.c:420 app/gui/layers-commands.c:558
#: app/gui/layers-commands.c:590 app/gui/layers-commands.c:622
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206 app/widgets/gimplayerlistview.c:136
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:421 app/widgets/gimplayerlistview.c:139
msgid "Delete Layer"
msgstr "Verwijder laag"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "laagverandering"
#: app/core/core-enums.c:423 app/core/gimplayer.c:610
#: app/gui/layers-commands.c:881
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:426
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "laagverplaatsing"
#: app/core/core-enums.c:427 app/gui/channels-commands.c:290
#: app/gui/channels-commands.c:324 app/gui/channels-commands.c:361
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:428 app/widgets/gimpchannellistview.c:138
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:429
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "kanaalverandering"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:430
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:431
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:432
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/core/core-enums.c:433
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Selectiemodus"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:434
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:435
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "drijvende sel. naar laag"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:436
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "drijvende sel. tonen"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:437
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "drijvende sel. verbergen"
#: app/core/core-enums.c:442
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele DataBase"
#: app/core/gimp.c:717
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1768
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1772
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1776
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1780
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documentindex"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1158 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimpitem.c:357 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:387
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:495
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1301
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1348
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1386
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1411
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1477
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpchannel.c:1534
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1585
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
# What is this about?
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "kanaalverandering"
# What is this about?
#: app/core/gimpchannel.c:1715
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "kanaalverandering"
# What is this about?
#: app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "kanaalverandering"
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: laden van penseel is mislukt\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "kopi<70>ren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi<70>ren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: laden van penseel is mislukt\n"
"\"%s\""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Blend"
msgstr "Meng"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmervullen"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Saturation"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelgereedschap"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Informatie perspectiefvervorming"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimpedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
# What does this apply to?
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechth. Select."
# What does this apply to?
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selectie naar pad"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopi<70>ren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopi<70>ren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:814
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Bandselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Paletselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selectie naar pad"
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen alphakanaal\n"
"om naar een selectie om te zetten."
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen masker\n"
"om naar een selectie om te zetten."
# What is meant here with stroke?
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Er is geen selectie om een lijn op te tekenen!"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een samen-\n"
"voeging. Er moeten er minstens twee zijn."
# What is the translation of this phrase?
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Lagen/Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
# What is this about?
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "QMask"
# What is this about?
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "QMask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2976
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:1054 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
# What is this about?
#: app/core/gimpimage.c:1128
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "laag herpositioneren"
#: app/core/gimpimage.c:1167
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Converteer afbeelding"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/core/gimpimage.c:2140
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/core/gimpimage.c:2173
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/core/gimpimage.c:2686
#, fuzzy
msgid "Add Layer to Image"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
# 'form (a) image' or 'from (the) image'?
#: app/core/gimpimage.c:2770 app/core/gimpimage.c:3066
#, fuzzy
msgid "Remove Layer from Image"
msgstr "Selecteer vormen uit de afbeelding"
#: app/core/gimpimage.c:2838
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayerlistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2863
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2868 app/widgets/gimplayerlistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:2885
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2891
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayerlistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2916
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimplayerlistview.c:143
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Onderste"
#: app/core/gimpimage.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "AG heeft geen alpha, laag was boven geplaatst"
#: app/core/gimpimage.c:3012
#, fuzzy
msgid "Add Channel to Image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/core/gimpimage.c:3114
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3119 app/widgets/gimpchannellistview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:3135
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchannellistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3206
#, fuzzy
msgid "Add Path to Image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/core/gimpimage.c:3255
#, fuzzy
msgid "Remove Path from Image"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/core/gimpimage.c:3303
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/core/gimpimage.c:3324
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "Toon pad"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is this about?
#: app/core/gimpimagefile.c:661
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "afbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:703
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/core/gimpitem.c:460
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/core/gimpitem.c:499 app/core/gimpitem.c:506
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren;\n"
"hij is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken uit de drijvende\n"
"selectie, omdat hij toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/gimplayer.c:563
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:570
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
"de laag er reeds een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
"in een laag van een ge<67>ndexeerde afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:584
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen als deze andere afmetingen heeft dan "
"degespecifieerde laag."
# Is this supposed to form a compound?
#: app/core/gimplayer.c:633
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:932
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1334
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet:\n"
"Ontbrekende magische header\n"
"Moet dit bestand vanuit DOS geconverteerd worden?"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet: ontbrekende magische header"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RODE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"GROENE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"BLAUWE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RGB-waarde buiten bereik"
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Onbekende versie van patroonformaat #%d in \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:578 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met crosshair"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen crosshair"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Thema's"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Sluiten"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Er zijn veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Bezier-selectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "ge<67>ndexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "ge<67>ndexeerd"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
# As in 'shrink wrapped package'?
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Beeld/Krimp terugloop"
# Is 'progress' a verb in the infinitive?
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht a.u.b."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:87
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s: onbekend bestandstype."
#: app/file/file-open.c:101
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s is niet een normaal bestand."
#: app/file/file-open.c:151
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:158
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/file/file-save.c:101
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Opslaan mislukte.\n"
"%s: onbekend bestandstype."
#: app/file/file-save.c:118
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Opslaan mislukte.\n"
"%s is niet een normaal bestand."
#: app/file/file-save.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Bezoek http://www.gimp.org/ voor meer informatie"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:104
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:111 app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/brushes-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Gegenereerde penselen"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Plak buffer met naam"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/channels-commands.c:152 app/widgets/gimpchannellistview.c:341
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-commands.c:294
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:314
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:326
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties voor nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:363 app/gui/channels-commands.c:514
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:519
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van vullen:"
#: app/gui/channels-commands.c:429
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:465
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:475
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Bewerk Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-commands.c:477 app/widgets/gimpchannellistview.c:137
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Bewerk Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/gui/color-notebook.c:401
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Verloop:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Oude kleur herstellen"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleurconversie"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik een voor het WWW geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart-wit palet (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren uit het palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met alpha/lagen van RGB/Grijswaarden naar "
"ge<67>ndexeerd te converteren.\n"
"Genereer niet een palet van meer dan 255 kleuren als u van plan bent om een "
"transparant of geanimeerd GIF-bestand van deze afbeelding te maken."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Afbeelding"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Patronen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Paletten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Plak buffer met naam"
# What is this about?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "afbeeldingsverandering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Gebruikersinterface Penselen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Laag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Kanaal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanaal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Kleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788 app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histogram"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Kleurenpalet bewerken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie: %s-%d.%d"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteren"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Afbeelding pletten"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-kleurentekengebieden."
# What is a 'drawable'?
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
# What is 'equalize'?
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Bewaar foutenlog in bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:220 app/gui/file-save-dialog.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"Geen bestandsnaam verbonden met deze afbeelding."
#: app/gui/file-commands.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"\"%s\" terughalen uit\n"
"%s?\n"
"\n"
"(U verliest alle veranderingen,\n"
"waaronder de informatie voor\n"
"Ongedaan maken.)"
#: app/gui/file-commands.c:286
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bepaal bestandstype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:970
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een bestand te maken dat een\n"
"aanvankelijke grootte heeft van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om het bestand te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet van plan was een\n"
"zo omvangrijk afbeeldingsbestand te maken.\n"
"\n"
"Om te voorkomen dat dit dialoogvenster\n"
"verschijnt, kunt u de instelling\n"
"\"Maximale afbeeldingsbestandsgrootte\"\n"
"(op dit moment %s) in het dialoogvenster\n"
"Voorkeuren vergroten."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:158 app/gui/file-open-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/file-open-dialog.c:300 app/gui/file-open-dialog.c:408
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:498 app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Bewaar afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Bewaar een kopie van de afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Repliceren"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "dat u het geselecteerde segment wilt repliceren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferisch (afnemend)"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue met de klok mee)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Kleuren van mengeindpunten"
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Spiegel segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Repliceer segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Splits segment op middelpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
# What is Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Herverdeel handvatten in segment"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Spiegel selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Splits segmenten op middelpunten"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
# What is the Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Herverdeel handvatten in de selectie"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nieuw verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Verwijder verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:543
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/gui.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:301
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopi<70>ren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet zijn:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet zijn:"
# What is the Dutch translation of 'expanded'?
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Waar nodig uitgebreid"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij het vergroten/verkleinen: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
"0."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag te klein"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"De gekozen afbeeldingsgrootte zal\n"
"sommige lagen volledig wegkrimpen.\n"
"Wilt u dit wel?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Schaalfout: zowel breedte als hoogte moeten groter zijn dan nul."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:78 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:96
msgid "/File/Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/image-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:110
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Bestand/Haal terug..."
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:203
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:138
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/image-menu.c:151
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopi<70>ren"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bewerken/Plak als Nieuw"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knip met naam..."
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopieer met naam..."
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plak met naam..."
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG-kleur"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG-kleur"
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bewerken/Lijn tekenen"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecteren/Straal..."
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/image-menu.c:257
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecteren/Band..."
#: app/gui/image-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Beeld/Uitzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:287
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
# As in 'shrink wrapped package'?
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Beeld/Krimp terugloop"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Beeld/Infovenster..."
#: app/gui/image-menu.c:357
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Beeld/Navigatievenster..."
#: app/gui/image-menu.c:362
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/gui/image-menu.c:369
#, fuzzy
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:373
#, fuzzy
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#: app/gui/image-menu.c:377
#, fuzzy
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:388
#, fuzzy
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "Toon statusbalk"
#: app/gui/image-menu.c:392
#, fuzzy
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Beeld/Linealen"
#: app/gui/image-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Ge<47>ndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:431
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Draaien"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:442
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:447
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
# What is the translation of this phrase?
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Lagen/Afbeelding pletten"
#: app/gui/image-menu.c:471
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Vorige laag"
#: app/gui/image-menu.c:484
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Volgende laag"
#: app/gui/image-menu.c:488
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omhoog"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omlaag"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/image-menu.c:503
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar bodem"
#: app/gui/image-menu.c:511
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/image-menu.c:516
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:521
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:526
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/image-menu.c:531
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/image-menu.c:539
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:544
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagen/Lagen naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:549
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/image-menu.c:554
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:564
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/image-menu.c:575
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Desaturateren"
#: app/gui/image-menu.c:580
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Inverteren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:590
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:599
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:603
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/image-menu.c:607
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:612
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lagen/Masker naar selectie"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:620
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afbeelding/Alpha/Voeg alphakanaal toe"
#: app/gui/image-menu.c:624
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lagen/Alpha naar selectie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/image-menu.c:650
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/image-menu.c:658
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/gui/image-menu.c:659
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogen/Lagen, kanalen en paden..."
#: app/gui/image-menu.c:667
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:683
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/image-menu.c:700
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/image-menu.c:705
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:713
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/image-menu.c:718
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/image-menu.c:733
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/image-menu.c:738
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filters/Randen"
# What does this do?
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/image-menu.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1182 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1183
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-bits schermen"
# Not the verb
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Weergave"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Verwijder laag"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statische grijswaarden"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statische kleuren"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudokleuren"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Hue (tint):"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Gebruik informatievenster"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Schaalinformatie"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Afmetingen (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaalratio:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Weergavetype:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuele klasse"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuele diepte:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/layers-commands.c:564
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Maak laagkopie leeg"
#: app/gui/layers-commands.c:592
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/gui/layers-commands.c:624
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:693
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
#: app/gui/layers-commands.c:741 app/gui/layers-commands.c:751
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/gui/layers-commands.c:780
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Bewerk laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:783 app/widgets/gimplayerlistview.c:138
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Bewerk laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:817
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naam laag:"
#: app/gui/layers-commands.c:883
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/gui/layers-commands.c:905 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initieel laagmasker:"
#: app/gui/layers-commands.c:912
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:917 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'opaque'?
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (volledig ondoorzichtig)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (volledig transparant)"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal van laag"
#: app/gui/layers-commands.c:1017 app/gui/layers-commands.c:1107
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ongeldige breedte of hoogte.\n"
"Beide moeten positief zijn."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Verhogen"
#: app/gui/layers-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/gui/layers-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Verlagen"
#: app/gui/layers-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Onderste"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Veranker laag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automatisch"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Pad laden"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:431
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Geen patronen beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Ontladen"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Verspringing"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Verspringing X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Verspringing met (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Afbreken"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Afbeelding"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palet"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
# 'Tellen:'?
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Aantal:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam op voor samengevoegd palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/palettes-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
# Is 'stroke' a verb here?
# What is the Dutch translation of 'stroke'?
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pad naar lijn"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pad kopi<70>ren"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:436
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selectie naar pad"
# Is 'stroke' used as a noun or a verb here?
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
msgid "Delete Path"
msgstr "Pad verwijderen"
# '(a) new point' or '(the) new point'?
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nieuwe punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Punt toevoegen"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt verwijderen"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Punt bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pad %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:556
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geef een nieuwe naam op voor het pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Lezen uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Lezen vanaf pad %s is mislukt"
# Is 'path file' one or two words?
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Geen punten aangegeven in pad naar bestand %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Lezen van padpunten uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Bezier-krommen laden/bewaren"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Pad laden"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Opslaan in"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/patterns-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patronen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Herhaal:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:375
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:378
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "U moet de GIMP herstarten om deze veranderingen door te voeren."
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standaard afbeeldingstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max. afbeeldingsgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard opmerking"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Aantal recente documenten:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Navigatievenster per weergave"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Toon gereedschapstips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "Help-browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Help-browser:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aangesloten gebieden vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standaard drempel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputniveaus:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Toon statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Toon linealen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Toon statusbalk"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Pseudokleuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Feedback muisaanwijzerbeweging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Zet verversen cursor uit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursormodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Toon zoompercentage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Toon zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Toon omgekeerde zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugen gebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
# Not the verb
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparantietype:"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Vakgrootte :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Install Colormap"
msgstr "Dwing kleurenkaart af"
# Marching ants use color cycling for 8-bit displays
# What is 'Colormap cycling' in Dutch?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kleurcirculeren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Vraag beeldschermresolutie op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nu %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Van het venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Handmatig:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Aantal niveaus 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Grootte van de tegelbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal processors te gebruiken:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "File Saving"
msgstr "Opslaan bestanden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat het bestand op:"
# What is the Dutch translation of 'Thumbnail'?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Probeer een thumbnailbestand te schrijven:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/preferences-dialog.c:1719
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-directory:"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Kies swap-directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Kies penseeldirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Kies patroondirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Kies paletdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Kies moduledirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Theme Folders"
msgstr "Thema mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskerondoorzichtigheid:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:288 app/tools/paint_options.c:299
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensies"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stel laaggrensgrootte in"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contrast:"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Midden X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hieronder hun lengtes in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimp selectie met:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Dij selectie uit met:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Naar bandselectie op:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon de tip de volgende keer"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP-tipbestand is niet gevonden!\n"
"Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n"
"GIMP-data-directory moeten staan."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, kanalen & paden..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:224
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Help/Contexthulp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke\n"
"voorkeuren te bewaren die het standaardgedrag van de\n"
"GIMP be<62>nvloeden.\n"
"Paden voor penselen, paletten, verlopen, patronen, \n"
"plug-ins en modules kunnen hier ook ingesteld worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat\n"
"u het programma kunt instellen om er anders uit te\n"
"zien dan andere GTK-toepassingen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
"door de GIMP worden gerund om in extra\n"
"functionaliteit te kunnen voorzien. Deze programma's\n"
"worden bij het starten gezocht en informatie over\n"
"hun functionaliteit en 'mod-times' wordt tussentijds\n"
"opgeslagen in dit bestand. Het is de bedoeling dat\n"
"alleen de GIMP dit bestand kan lezen en het mag\n"
"dan ook niet bewerkt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Sneltoetsen kunnen dynamisch opnieuw worden toegekend in\n"
"de GIMP. Het bestand menurc is een 'dump' van uw\n"
"instellingen: de GIMP 'herinnert' zich uw instellingen in de\n"
"volgende sessie. U kunt dit bestand bewerken als u dat wilt,\n"
"maar het is gemakkelijker om de sneltoetsen vanuit de GIMP\n"
"toe te kennen. Het verwijderen van dit bestand leidt ertoe\n"
"dat de oorspronkelijke sneltoetsen weer worden gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"In het bestand sessionrc wordt een overzicht bewaard van de\n"
"dialoogvensters die geopend waren op het moment dat u de GIMP\n"
"het laatst afsloot. U kunt de GIMP zo instellen dat deze\n"
"dialoogvensters op dezelfde plek weer geopend worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Het bestand unitrc wordt gebruikt om de door u\n"
"gebruikte maateenheden in te bewaren. U kunt\n"
"extra eenheden instellen en deze net zo\n"
"gebruiken als de ingebouwde eenheden: duimen,\n"
"millimeters, punten en pica's. Dit bestand wordt\n"
"elke keer dat u de GIMP afsluit overschreven."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dit is een subdirectory die gebruikt kan worden om\n"
"door de gebruiker gedefinieerde penselen in te\n"
"bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast bij de standaard\n"
"GIMP-penseelinstallatie (voor het hele systeem)\n"
"bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde verlopen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-penseelinstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde plug-ins, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-plug-in-directory's (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde DLL-modules, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde DLL-modules\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-moduledirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar modules die tijdens het initialiseren\n"
"moeten worden geladen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde plug-ins, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-plug-in-directory's (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om door\n"
"de gebruiker gemaakte en ge<67>nstalleerde scripts in op\n"
"te slaan. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-scriptsdirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar scripts."
# The file name format: does a '#' stand for a digit or a number, or for any string?
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om\n"
"tijdelijk 'Ongedaan maken'-buffers te bewaren en zo\n"
"geheugengebruik terug te dringen. Als de GIMP niet\n"
"normaal wordt afgesloten, kunnen er bestanden\n"
"achterblijven in de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden\n"
"hebben geen nut in een volgende sessie en kunnen zonder\n"
"problemen worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Curve-gereedschap te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Niveau-gereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde fractals die met de plug-in\n"
"FractalExplorer worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP FractalExplorer-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar fractals."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde figuren die met de plug-in\n"
"GFig worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP GFig-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gfig-figuren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde gflares die met de plug-in\n"
"GFlare worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP GFlares-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde gegevens die met de plug-in\n"
"Gimpressionist worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP Gimpressionist-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gegevens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team.\n"
"\n"
"De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-directory aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een subdirectory met\n"
"de naam %s\n"
"aangemaakt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze subdirectory zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n"
"Klik op een van de bestanden of subdirectory's in de boom\n"
"om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Gebruikersinstallatielog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n"
"GIMP-directory wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatieafstemming"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Voor optimale GIMP-prestaties kan het zijn dat u sommige instellingen moet "
"aanpassen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte te zien moet de GIMP uw "
"beeldschermresolutie kennen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie wordt afgebroken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan %s niet openen; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan %s niet openen; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "openen mislukte op %s: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"De GIMP gebruikt een beperkt deel van het geheugen om afbeeldingsgegevens\n"
"in te bewaren, de zogeheten \"Tile Cache\" (tegelbuffer). U zou zijn\n"
"grootte moeten aanpassen om in het geheugen te passen. Hou daarbij\n"
"rekening met de hoeveelheid geheugen die andere actieve processen nodig\n"
"hebben."
# What is the Dutch translation of 'swap file'?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle afbeeldingsgegevens en 'Ongedaan maken'-gegevens die niet in de\n"
"\"Tile Cache\" (tegelbuffer) passen zullen naar een swap-bestand worden\n"
"geschreven. Dit bestand moet op een lokaal bestandssysteem aanwezig zijn\n"
"met genoeg vrije ruimte (meerdere honderden MB's). Op een UNIX-systeem\n"
"zult u wellicht een tijdelijke directory willen gebruiken die voor het\n"
"hele systeem toegankelijk is (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-directory:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"De GIMP kan deze informatie van het venstersysteem krijgen.\n"
"Over het algemeen levert dit echter niet bruikbare waarden op."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "U kunt de beeldschermresolutie ook met de hand instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"U kunt ook op de knop \"Kalibreer\" klikken om een dialoogvenster\n"
"te openen waarmee u uw beeldschermresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:422
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Maak laagkopie leeg"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:471 app/gui/vectors-commands.c:589
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Naam laag:"
#: app/gui/vectors-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/gui/vectors-commands.c:554
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Toon pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Luchtspuit"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Convolven"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor gebruik met dit gereedschap."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Vinger"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Tegenhouden"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Doordrukken"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Eenmaal vooruit"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Eenmaal achteruit"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Lus zaagtand"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Lus driehoek"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Verzachten"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Hue-Saturation (Tint-Verzadiging)"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontaal"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticaal"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Terughalen"
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"De resolutie van de afbeelding\n"
"valt buiten het bereik, in plaats\n"
"daarvan wordt de standaard\n"
"resolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Gebruikersinterface Penselen"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "GDisplay-procedures"
# What is a 'drawable'
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bewerk procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gebruikersinterface Verlopen"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Gidsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Helpprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Helpprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasietprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Gebruikersinterface Patronen"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-aanroepfout %s niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-aanroepfout %s"
# This reads like the argument got an argument
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Incorrecte argumenten doorgegeven aan procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d naar '%s' had een %s moeten zijn, maar werd doorgegeven als %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in gecrashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n"
"hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n"
"slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schrijf \"%s\"\n"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Bezig met starten van extensies:"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Bezig met starten van extensies:"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Midden X:"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Bestand"
#: app/text/gimptext.c:155
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:161
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush met variabele druk"
# What is the Dutch translation of Airbrush?
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:245
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Ratio:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecteer gebieden met behulp van Bezier-krommen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierpad is al gesloten"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Slechte curve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve niet gesloten!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Gradient:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:308
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:331
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:341
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vul met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Mengen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor ge<67>ndexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
msgid "Blend: "
msgstr "Meng: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-contrast werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparant"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:541
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sample samengevoegd"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
# What is the translation of 'Bucket Fill' in Dutch?
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Emmervul"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecteer gebieden op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Schilder met patronen of stukken uit een afbeelding"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
# A 'drawable' is that part of the image you can currently draw on (layer, channel or layer mask)
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Helderheid behouden"
# Sample the average of all colors within a radius of the center point.
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Sample gemiddelde"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies kleuren uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Gereedschappen/Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triple:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-triple"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Convolve"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type van curve"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Snijden en schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
msgid "Origin X:"
msgstr "Bron X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Pas kleurcurves aan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Pas kleurcurves aan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor ge<67>ndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Curvetype:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanaal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Bewaar curves"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/TegenhoudenDoordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
msgid "Move: "
msgstr "Beweeg: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Elliptische selectie"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimperasertool.c:70
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Gom"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-gum"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde rand"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden handmatig"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vage selectie"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Afbeelding/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard deviatie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
# Statistical term: what is the Dutch translation?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "Honderdste:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Hue (tint) en Saturation (verzadiging) aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Hue-Saturation..."
# What is the Dutch translation of Lightness?
# Is 'Adjustment' only a modifier of Saturation?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regelingen voor Hue (tint) / Helderheid / Saturation (verzadiging)"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Hue-saturation werkt enkel op RGB-tekengebieden."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Hue (tint):"
# What is the Dutch translation of Lightness?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturation (verzadiging):"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Teken in inkt"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
# 'form (a) image' or 'from (the) image'?
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecteer vormen uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor ge<67>ndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor kanaal: "
# What is the Dutch translation for this phrase?
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Inputniveaus:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Punt bewerken"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Outputniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Sta venstergrootteveranderingen toe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- en uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Gebruik informatievenster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meet afstanden en hoeken"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Gereedschappen/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "hulplijn"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meet afstanden en hoeken"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Enkel huidige laag"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Bandselectie"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "pixel"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Beweeg: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "hulplijn"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Schilder vage penseelstreken"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informatie perspectiefvervorming"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Beperk afbeelding tot een bepaald aantal kleuren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechth. Select."
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: ADD (Tel op)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: SUBTRACT (Trek af)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: INTERSECT (Snij)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: REPLACE (Vervang)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Ratio"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Draai-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schaalinformatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalratio X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladmaken"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Straalselectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:533
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:583
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informatie over hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Helling X:"
# What is this about?
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "afbeelding"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Vinger"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimptextoptions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Aantal:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:163
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:168
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Kleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Spati<74>ring:"
#: app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "Add text to the image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/tools/gimptexttool.c:110
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:347
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Kleurenpalet bewerken"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Beperk afbeelding met een drempel tot twee kleuren "
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Drempel werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Snij resultaat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Toon pad"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie"
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformaties werken niet op\n"
"lagen die laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/paint_options.c:142
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Penselen"
#: app/tools/paint_options.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Toenemend"
#: app/tools/paint_options.c:232
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Drukgevoeligheid"
#: app/tools/paint_options.c:248
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
# What does this apply to?
#: app/tools/paint_options.c:273
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/paint_options.c:332
msgid "Fade Out"
msgstr "Uitfaden"
#: app/tools/paint_options.c:345 app/tools/paint_options.c:403
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:388
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/tools/paint_options.c:418
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
# What is the standard Dutch translation for this phrase?
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Verhouding:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Spati<74>ring:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:136
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Voorgrond"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Geen"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Terughalen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Hernieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de \n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Open het geselecteerde item\n"
"<Shift> Haal venster naar voren als het al geopend is\n"
"<Ctrl> Open dialoogvenster 'Laad Afbeelding'"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Status:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke verversing"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kan de GIMP Helpbrowser-procedure niet vinden.\n"
"Hij was waarschijnlijk niet gecompileerd, omdat\n"
"u GtkXmHTML niet hebt ge<67>nstalleerd."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Vervang door Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder kanaal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar boven"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behoud transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behoud transparantie"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
# 'Tellen:'?
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "De standaardopmerking is beperkt tot %d tekens."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:104
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Laden mislukte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:108
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:161
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:239
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrond"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren. The zwarte en witte vlakken herstellen "
"kleuren. De pijlen wisselen kleuren. Dubbelklik om een kleur met een dialoog "
"te selecteren."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar boven"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldig (Doordrukken)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Apparaten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What is the Dutch translation of 'Overlay'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Harde rand"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Harde rand"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Te veel dialoogvensters geopend.\n"
"Boodschappen worden naar stderr omgeleid."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-boodschap"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
# What is XCF?
# What is a map?
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat slaat ge<67>ndexeerde colormaps\n"
"niet correct op. Vervangen door grijswaardenmap. "
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
# Why is this part of the menu section? Is it a menu item?
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand: %s\n"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "fout bij het parseren: \"%s\"\n"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
# What is XCF?
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fout: niet-ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "openen mislukte op %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (onstabiel)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte: %s"
# What is the Dutch translation of 'Fixed Size'?
# What is the Dutch translation of 'Aspect Ratio'?
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Vaste grootte / Aspectratio"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Toon raster"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "De GIMP is niet correct ge<67>nstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de optie '--"
#~ "nointerface' tegengekomen was\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer de GIMP uit zonder de\n"
#~ "optie '--nointerface'\n"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#, fuzzy
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#, fuzzy
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#, fuzzy
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "dat u de selectie wilt repliceren"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filters/Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Terughalen"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kan plug-in \"%s\" niet vinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Paden"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "Grens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
# What is this about?
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "drijvende sel. verankeren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
#~ "het Curve-gereedschap te bewaren."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "fout bij het parseren: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr ""
#~ "%s bestaat niet.\n"
#~ "Ik kan niet installeren."
#, fuzzy
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "%s heeft ongeldige toestemmingen.Ik kan niet installeren."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de "
#~ "installatie succesvol verlopen.\n"
#~ "Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klik op \"Doorgaan\" om de GIMP-installatie te be<62>indigen."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " in regel %d kolom %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " onverwacht token: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan niet opslaan in %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kan het palet niet opslaan \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Verlopen"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Voorkeuren opslaan?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Ten minste <20><>n van de veranderigen die u hebt\n"
#~ "gemaakt zal pas worden geeffectueerd nadat u de GIMP\n"
#~ "opnieuw hebt gestart.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu 'Opslaan' kiezen en daarna GIMP herstarten\n"
#~ "om uw verandering permanent te maken of u kunt \n"
#~ "'Sluiten' kiezen, waarop uw veranderingen\n"
#~ "(gedeeltelijk) niet worden toegepast."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Infovenster volgt muisaanwijzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de "
#~ "installatie succesvol verlopen.\n"
#~ "Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Beeldschermresolutie X:"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Gereedschapsprocedures"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Drijvende selectie: geen selectie om te laten drijven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "laadfout module: %s: %s"
# Does this mean that the module is being loaded, or is going to be loaded?
#, fuzzy
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "module \"%s\" wordt geladen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module \"%s\" wordt overgeslagen\n"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triple:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opties:\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Goed geladen"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Ontladen aangevraagd"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Goed ontladen"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autoladen tijdens opstarten"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Inktgereedschap"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligente scharen"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Verplaatsingsgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspectief"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Kloongereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Meetgereedschap"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrast:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Contrast:"
# What is meant with 'plugable' here?
# What is meant with 'Painter' here?
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Painterachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Driehoek"
# What is meant with 'plugable' here?
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Waterverf"
#, fuzzy
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Druk:"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Repliceer selectie"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Naam laag:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Voeg maskeropties toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Kies verloopdirectory"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nieuwe_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Voorbeeldgrootte"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensies"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Door Kleurselectie"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactief"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Kleurniveaus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kloongereedschap"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Laad/Bewaar curves"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Draaien"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Kleurkeuze"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Verloop:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigatie: geen afbeelding"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bepaal bestandstype"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Deze thumbnail kan verouderd zijn)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(geen informatie)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(Opslaan van thumbnail is uitgeschakeld)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Bewaaropties"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Bewaren mislukt.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Vernieuw (controleer bestanden op bestaan)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Optellen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Aangepaste paletopties"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..."
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fout: aantal niveaus voor 'Ongedaan maken' moet nul of hoger zijn."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fout: marcheersnelheid moet 50 of meer zijn."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens <20><>n zijn."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardhoogte moet minstens <20><>n zijn."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: standaardresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: standaardresolutie-eenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fout: aantal processors moet tussen 1 en 30 liggen."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Schilderopties"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Gebruik algemene schilderopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Verloopoperaties"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Sorry, dit penseel kan niet worden bewerkt."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Voorgrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats "
#~ "Shift+sleep: verplaats en comprimeer"