gimp/po-plug-ins/sr.po

16139 lines
428 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Ротирано"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Континуирана надоградња"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Простор:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Цела Слика"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Садржај"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgid "To:"
msgstr "До:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Нијанса:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Сиви режим"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Гледај као ово"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Промени у ово"
#
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Праг сиве:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Мјере"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Полумјер"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Полумјер/Пи"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Ступњева"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
#, fuzzy
msgid "Rotate Colors"
msgstr "У Боју"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Главне опције"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Опције сиве боје"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
#, fuzzy
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Ротација у смјеру казаљке"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
#, fuzzy
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Ротација у обр. смјеру казаљке"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
#, fuzzy
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Промени распоред стрелица"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Одабери све"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
#, fuzzy
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "П_оларне координате..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
#, fuzzy
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Ротирам мапу боја..."
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Преуреди канал _црвене нијансе"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Преуреди канал нијансе"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Преуреди канал _зелене нијансе"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Преуреди канал за_сићења"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Преуреди канал _плаве нијансе"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Преуреди канал _јачине"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Учесталост црвене:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Учесталос_т нијансе:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Учестал_ост зелене:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Учесталост заси_ћења:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Учесталост плае:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Уесталост осветљења:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Црвени фазни помак"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Нијансни фазни помак"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "_Зелени фазни помак:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Фазни помак заси_ћења:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Плави фазни помак"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Фазни помак _осветљења:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
#, fuzzy
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Ванземаљска Мапа _2..."
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
#, fuzzy
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "БанземаљскаМапа: Трансформација..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
#, fuzzy
msgid "Alien Map"
msgstr "ВанземаљскаМапа"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Број циклуса за пун распон вредности"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Фазни угао, опсег од 0 до 360"
#
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB модел боја"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL модел боја"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
#, fuzzy
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Стопи видљиве слојеве"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
#, fuzzy
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Поређај _видљиве слојеве"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Нема довољно слојева за ређање."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Стопи видљиве слојеве"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Колекција"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Попуни (с лева удесно)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Попуни (с десна улево)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Држи у мрежи"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Хоризонтални стил:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "_Лева ивица"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714
msgid "Center"
msgstr "Средина"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "_Десна ивица"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Хо_ризонтална база:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Попуни (с врха према дну)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Попуни (од дна према врху)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Вертикални стил:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "_Горња ивица"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "_Доња ивица"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Вер_тикална база:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Величина _Мреже:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Игнориши доњи слој и ако је видљив"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Користи (_невидљиви) доњи слој као базу"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизација (за _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизација (разлике)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
#, fuzzy
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Деоптимизирај"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Уклони позадинску сенку"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Нађи позадину"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
#, fuzzy
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Де-оптимизирам Анимацију"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
#, fuzzy
msgid "Removing animation background"
msgstr "Уклањам позадину анимације..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
#, fuzzy
msgid "Finding animation background"
msgstr "Тражим позадину анимације..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
#, fuzzy
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизирам Анимацију..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Крени:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
#, fuzzy
msgid "_Step"
msgstr "Корак"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
#, fuzzy
msgid "Step to next frame"
msgstr "Прикажи линије оквира"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
#, fuzzy
msgid "Rewind the animation"
msgstr "MNG Опције"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Послије"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Доња"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
#, fuzzy
msgid "Reset speed"
msgstr "Ново семе"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
#, fuzzy
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Одредите размеру (величину) слике"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr "Крени:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Дубина:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Погледај анимацију:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Крени:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Оквир %d од %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Крени:"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
#, fuzzy
msgid "_Antialias"
msgstr "Умекшавање"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
#, fuzzy
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Омекшавање"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Прихва_tам платно..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
#, fuzzy
msgid "Applying canvas"
msgstr "Прихваћам платно..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Примени платно"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Врх-Десно"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Врх-_Лево"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Д_но-Лево"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Дно-Де_сно"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "Дубина:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Сепаратори"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
#, fuzzy
msgid "Adding blinds"
msgstr "Додајем Сепараторе..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Сепаратори"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
msgid "Orientation"
msgstr "Оријентација"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "Вертикално"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1523 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "Провидно"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "Измештај:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Број делова:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Сеективно Гаусиан замућење..."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Селективно Гауссиан замућење"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Не могу радити с индексираним сликама"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Полупречник Замућења:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "М_акс. Делта:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гаусиан Замућење..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
#, fuzzy
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Гауссиан Замућење"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссиан Замућење"
#
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Полумјер Замућења"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Хоризонтално:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикално:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Метод замућења"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Замућење покрета..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
#, fuzzy
msgid "Motion blurring"
msgstr "Замућење покрета..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Замућење покрета"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Врста Замућења"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "Линеарно"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "Радиално"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "Увећање"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Средина зам_ућења"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметри замућења"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "Дужина:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "Угао:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Замути"
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
#, fuzzy
msgid "Blurring"
msgstr "Замућујем..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Просечна ивица..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
#, fuzzy
msgid "Border Average"
msgstr "Просечна ивица..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Просечна ивица"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Величина руба"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "Густина"
#
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "Број боја"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Величина канте:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Брдовити терен..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
#, fuzzy
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Правим брдовити-терен..."
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Брдовити терен"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Брдовити терен:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "Сферично"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусно"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Врста мапе"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Компензирај за замрачење"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Обратни брдовити терен"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Поплочани брдовити терен"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Азимут:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "Елевација:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
msgid "_X offset:"
msgstr "_X померај:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Померај се може подесити вучењем приказа коришћењем десног дугмета на мишу."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y померај:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Водена црта:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "Амбијент:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Цртани..."
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртани"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Пречник Маске:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Постотак _црне:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Мешање канала..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Мешање канала"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Излазни канал"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Црвена:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "Зелена:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "Плава:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монохроматски"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Задржи _осветљење"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Учитај подешавања мешања канала"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не могу отворити „%s“ за читање: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Сачувај подешавања мешања канала"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1626
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу отворити „%s“ за писање: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметри су сачувани у „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шаховска табла..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
#, fuzzy
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Додајем шаховску таблу..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шаховска табла"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Величина:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психобилност"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Задржи вредности слике"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Задржи прву вредност"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Испуни параметром к"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "к{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "к{x(1-x)}^p корак"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "кx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "кx^p корак"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "к(1-x^p)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "к(1-x^p) кораком"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Делта фукција"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Делта функција у корацима"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "син^p-базирана функција"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "син^p,у корацима"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Максим. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Максим. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Максим. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Миним. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Миним. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Миним. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Максим. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Максим. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Максим. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Максим. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Миним. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Миним. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Миним. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Миним. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Користи просечну вредност"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Користи повратну вредност"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Насумичном снагом (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Насумичном снагом (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Снагом прелива (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Мултиплицирана насумична вредност (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Мултиплицирана насумична вредност (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Мултиплицирај прелив (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "С 'п' и насумично (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Све црно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Све сиво"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Све бело"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Прва црта слике"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Континуирани прелив"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Континуирани прелив без размака"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Насумично, независно од канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Насумично дељено"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Насумично према семену"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Насумично према семену (дељено)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Засићење"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Не)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Истраживач"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML Истраживач: ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
#, fuzzy
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Истраживач: еволуирам..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Истраживач"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Ново семе"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
#, fuzzy
msgid "Fix Seed"
msgstr "Поправи семе"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Семе случајности:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Засићење"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "Вредност:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "Напредно"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметри независног канала"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Почетна вредност:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Скала увећања:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Почетни померај:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Насумично семе (само за \"Према семену\" режиме)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "Семе:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Постави задње семе у „Према семену“ "
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Дугме „Поправи семе“ је други начин да ме позовете.\n"
"Исто семе производи исту слику, ако (1) су ширине слика исте (ово је разлог "
"зашто се слика на цртежима разликује од прегледа), и (2) сви степени "
"мутације једнаки нули."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Остали"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Подешавање умножавања"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Изворни канал:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Одредишни канал:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Параметри умножавања"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Подешавања селективног учитавања"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Изворни Канал у Датотеци:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Остале опер."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Врста функције:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Композиција:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Остала подешавања:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Користи кружно подручје"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Средњи степен:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Енв. осетљивост:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Разливање дист.:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "# од подопсега:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(фактор снаге):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметар к:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Ниско Подручје:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Високо Подручје:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
#, fuzzy
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Исцртај графикон подешавања"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Осетљивост канала:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Мера мутације:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Одредиште мутације:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
#, fuzzy
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Граф тренутних подешавања"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Позор: извор и одредиште су исти канал."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
#, fuzzy
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Сачувај параметре фрактала"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
#, fuzzy
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Учитај параметре фрактала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Грешка:То није датотека са ЦМЛ параметрима"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Пажља: „%s“ је датотека у старом формату."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Позор: „%s“ је параметар датотека за новији CML_истраживач од мене."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Грешка у учитавању параметара"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
#, fuzzy
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Промени број боја код мапирања"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Анализа обојене коцке..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализа обојене коцке"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Величина слике: %d x %d"
# несигурно
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Без боја"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Само једна јединствена боја"
#
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Број јединствених боја: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Појачање боје..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
#, fuzzy
msgid "Color Enhance"
msgstr "_Појачање боје..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Размена _боја..."
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Размјена Боја..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
#, fuzzy
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Кликните точкићем унутар прегледа да изаберете „према боји“"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "У Боју"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Из Боје"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Размјена боје: У боју"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Размјена боје: Из боје"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Праг _црвене:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Праг _зелене:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Праг _плаве:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Закључај _прагове"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Боја у _Алфу..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
#, fuzzy
msgid "Removing color"
msgstr "Уклањам боју..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Боја у Алфу"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Боја у Капаљку Алфа Боје"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "у Алфу"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
#, fuzzy
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Обоји..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
#, fuzzy
msgid "Colorifying"
msgstr "Бојам..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Обојеност"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
#, fuzzy
msgid "Custom color:"
msgstr "Посебна боја: "
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Обоји посебном бојом"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
#, fuzzy
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Ротирам мапу боја..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
#, fuzzy
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Ротирам мапу боја..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
#, fuzzy
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Ротирам мапу боја..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
#, fuzzy
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Пример бојења"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
#, fuzzy
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Ротирам мапу боја..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
#, fuzzy
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Засићење"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
#, fuzzy
msgid "Sort on Value"
msgstr "Повратне вредности"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
msgstr "Обратно"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
#, fuzzy
msgid "Reset Order"
msgstr "Лева граница"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
#, fuzzy
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Ротирам мапу боја..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "Алфа:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Нијанса"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "Засићење:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "Вредност:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Светло:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
#, fuzzy
msgid "_Cyan:"
msgstr "Цијан"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
#, fuzzy
msgid "_Magenta:"
msgstr "Магента"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
#, fuzzy
msgid "_Yellow:"
msgstr "Жута:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
#, fuzzy
msgid "_Black:"
msgstr "Црна:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
#, fuzzy
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Плаветнило_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Црвенило_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
#, fuzzy
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Плаветнило_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Црвенило_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
#, fuzzy
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Плавентило_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Црвенило_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
#, fuzzy
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Плаветнило_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Црвенило_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "Састављам..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
#, fuzzy
msgid "R_ecompose"
msgstr "Декомпоновање"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не могу добити слојеве за слику %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
#, fuzzy
msgid "Composing"
msgstr "Састављам..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Наведени прозор није нађен"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Цртежи имају различиту величину"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Слике имају различиту величину"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Грешка код добивања ознака слојева"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ово није сива слика (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "Састављање"
#
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Компонирај Канале"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
#, fuzzy
msgid "Color _model:"
msgstr "Избор боје"
#
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Поставе канала:"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
#, fuzzy
msgid "Mask value"
msgstr "Датотека Маске:"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339
msgid "_Normalize"
msgstr "_Нормализуј"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
#, fuzzy
msgid "Normalizing"
msgstr "Нормализирам..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Побољшање Retinex слике"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "_Униформно"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "_Доле"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "_Горе"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
#, fuzzy
msgid "_Level:"
msgstr "Ниво"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Размера:"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
#, fuzzy
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Дељење размере:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
#, fuzzy
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Динамично:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Филтер..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Развлачење _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
#, fuzzy
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Саморазвлачење ХСВ..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "саморазвлачење_hsv: cmap је нула! Прекидам...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Саморазвлачење контраста..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
#, fuzzy
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Саморазвлачење контраста..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "саморазвлачење контраста: cmap је нула! Прекидам...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Сива"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Црвена"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "Зелена:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "Плава:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "Алфа:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Проширено"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "_Wrap"
msgstr "Умотај"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Одсечак"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
#, fuzzy
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Прихвати свијање"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Свијање Матрице..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
#, fuzzy
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Матрица савијања не ради на слојевима мањим од 3 пиксела"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Прихвати свијање"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Свијање Матрице"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитељ:"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
msgid "O_ffset:"
msgstr "Померај:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
#, fuzzy
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Нормализуј"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Алфа-тежина"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
#, fuzzy
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Аутоматски исеци слику"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
#, fuzzy
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Аутоматски исеци слој"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
#, fuzzy
msgid "Cropping"
msgstr "Одсијецам..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous одсецање..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
#, fuzzy
msgid "Zealous cropping"
msgstr "_Zealous одсецање..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ништа за сечење."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Кубизам..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизам"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Величина делића:"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Засићење делића:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "Употријеби боју _позадине"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
#, fuzzy
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Кубистичка трансформација..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Свинута _Кривуља..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Може да ради само на слојевима (а покушали сте на маски или каналу)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Не могу радити на слојевима са маском."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Не могу да радим на празним изборима."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916
msgid "Curve Bend"
msgstr "Свинутост Кривуље"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Прегледај једном"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Аутоматски пре_глед"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
#
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Ротирај:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Углађивање"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Умекшавање"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Ради на _копији"
#
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Измени Криве"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Крива за границу:"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "Горња"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "Доња"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Врста криве:"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "Углађивање"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "Слободно"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "Умножи"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Умножи текућу криву на друге ивице"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Одраз у огледалу текуће криве на другим ивицама"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "Замена"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Замени две криве"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Поново постави текућу криву"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Учитај тачке криве из датотеке"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сачувај тачке криве у датотеку"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014
#, fuzzy
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Учитај точке кривуље из датотеке"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049
#, fuzzy
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Спреми точке кривуље у датотеку"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "црвена"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "зелена"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "плава"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "алфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "нијанса"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "засићење"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "вредност"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
#, fuzzy
msgid "hue_l"
msgstr "нијанса"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "saturation_l"
msgstr "засићење"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "lightness"
msgstr "Осветљење"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Засићење"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Осветљење"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "цијан"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "магента"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "жута"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
#, fuzzy
msgid "cyan-k"
msgstr "цијан_к"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
#, fuzzy
msgid "magenta-k"
msgstr "магента_к"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
#, fuzzy
msgid "yellow-k"
msgstr "жута_к"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "црна"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Цијан_К"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Магента_К"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Жута_К"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "luma-y470"
msgstr "luma_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470"
msgstr "плаветнило_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
#, fuzzy
msgid "redness-cr470"
msgstr "црвенило_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
#, fuzzy
msgid "luma-y709"
msgstr "luma_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709"
msgstr "плаветнило_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
#, fuzzy
msgid "redness-cr709"
msgstr "црвенило_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
#, fuzzy
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "плаветнило_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
#, fuzzy
msgid "redness-cr470f"
msgstr "црвенило_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
#, fuzzy
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "плаветнило_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "redness-cr709f"
msgstr "црвенило_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Декомпоновање..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
#, fuzzy
msgid "Decomposing"
msgstr "Декомпонујем..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "Декомпоновање"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "Изведи канале:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
#, fuzzy
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Растави на slojeve"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
#, fuzzy
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Боја четке / позадине"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Расплети..."
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Расплети"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Задржи _парна поља"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Задржи _непарна поља"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Стопи _Дубину..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
#, fuzzy
msgid "Depth-merging"
msgstr "Стапање дубине..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Стопи Дубину"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Извор 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Мапа дубине:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Извор 2:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "П_реклапање:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Лествица 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Л_ествица 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Одредите размеру (величину) слике"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medijana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурзивно"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Полупречник:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Вредност _црне:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Вредност _беле:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Дестрипинг..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
#, fuzzy
msgid "Destriping"
msgstr "Дестрипинг..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Дестрипе"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Направи Хистограм"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Правим дифракционирану мустру..."
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Дифракциониране мустре"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
#, fuzzy
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Правим дифракционирану мустру..."
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракциониране мустре"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "Преглед!"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Учесталост"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Обриси"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
#, fuzzy
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Изоштри ивице"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Brightness:"
msgstr "Светло:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Распршивање:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Поаризација:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Друге опције"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
#, fuzzy
msgid "_X displacement"
msgstr "_X Измештање:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "Инч"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
#, fuzzy
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y Измештање:"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "Бело"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Измјештање..."
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
#, fuzzy
msgid "Displacing"
msgstr "Измјештање..."
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Измјести"
#
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X Измештање:"
#
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y Измештање:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
#, fuzzy
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Измештај:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
#, fuzzy
msgid "_Cartesian"
msgstr "Материјал"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
#, fuzzy
msgid "_Polar"
msgstr "Полар"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "Размаз"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "Црна"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
#, fuzzy
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Селективно Гаусиан замућење..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:280
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Детекција Руба"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309
#, fuzzy
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Углађујем параметре..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Полупречник 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327
msgid "R_adius 2:"
msgstr "П_олупречник 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "Инверзно"
#
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Собел детекција ивице"
# Ово је сигурно име чоека
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Лаплас"
# Ово је сигурно име чоека
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Чишћење..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ништа"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
msgid "Neon Detection"
msgstr "Детекција неона"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "Вредност:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собел..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Собел детекција ивице"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
#, fuzzy
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Собел _хоризонтално"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Собел _вертикално"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Задржи ознаку резултата (само један смер)"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
#, fuzzy
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Собел детекција ивице"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ивица..."
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Детекција Руба"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Детекција Руба"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
# Ово и Собел ми изгледају као имена људи
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Превит"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "прелив"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Roberts"
msgstr "Робертс"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Differential"
msgstr "Razlika"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Алгоритам"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
msgid "A_mount:"
msgstr "_Вредност:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Испупчи..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Ембосс"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Брдовити терен"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "Испупчи"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "Елевација:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Реабрење..."
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Резабрење..."
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Резбарење"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "Ви_сина:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ограничи _ширину црте"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII уметност"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Сачувај као текст"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Учитај KISS палету"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Отварам %s"
#
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Не могу креирати нову слику"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподржана битовна дубина (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:635
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1631 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Чувам „%s“..."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip архива"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip архива"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нема разумљиве екстензије, спремам као XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нема разумљиве екстензије, покушавам да учитам са датотечном магијом."
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "C изворни код"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Спреми као C-код"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Име _префикса:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
msgstr "Коментар:"
#
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Сачувај коментар у Датотеку"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Користи GLib врсте (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ко_ристи Макрое умјесто структура"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Употреби _1-бајтни Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Саувај Алфа канал (RGBA/RGB)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непровидност:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Грешка код отварања датотеке „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM слика"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Дигиталне слике и комуникација у медицини слика"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: није ваљана DICOM датотека"
#
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Не могу сачувати слику са алфа каналом."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Не могу радити са непознатим типовима слика."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Гимп четка"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Не подржавам тај облик четке"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Грешка у датотеци са Гимп четкама „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци четке „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Гимп четке су или у нијансама сиве или RGBA"
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сачувај као четку"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Размак:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "ГИФ слика"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ово није GIF датотека."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Не-квадратне тачке. Слика може изгледати стешњено."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Позадина (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Отварам „%s“..."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадар %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадар %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: не баратам недокументованим сложени GIF типом %d. Можда нећу моћи да "
"пустим анимацију или да је у поново сачувам."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Нисам могао једноставно редуцирати боје. Чувам као непрозирно."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не могу да сачувам „%s“. PSD формат записа не подржава слике које имају више "
"од 30000 тачака по ширини или висини."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF формат подржава само коментаре у 7bit ASCII кодирању. Коментар није "
"сачуван."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Не могу чувати RGB слике. Промените их прво у индексиране или сиве слике."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Кашњење убаченог како би се спречило опако оптерећење процесора."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Слика коју покушавате да сачувате као GIF\n"
"садржи слојеве који се проширују изван граница слике.\n"
"Ово није дозвољено у GIF сликама,\n"
"Бојим се.\n"
"\n"
"Можете изабрати да исечете све слојеве према границама\n"
"слике, или да откажете ово чување."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
#, fuzzy
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Слика коју покушавате да сачувате као GIF\n"
"садржи слојеве који се проширују изван граница слике.\n"
"Ово није дозвољено у GIF сликама,\n"
"Бојим се.\n"
"\n"
"Можете изабрати да исечете све слојеве према границама\n"
"слике, или да откажете ово чување."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Спреми као ГИФ"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "ГИФ Особности"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
#, fuzzy
msgid "I_nterlace"
msgstr "Испреплетеност"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_ГИФ коментар:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Особности анимираног ГИФ-а"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "Бесконачна _петља"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Кашњење међу оквирима где није назначено:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
msgid "milliseconds"
msgstr "Милисекунди"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
#, fuzzy
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Остављање оквира где није назначено:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Баш ме брига"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Кумулатини слојеви (комбинација)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Један оквир по слоју (замени)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Грешка у записивању излазне датотеке."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Подразумевани коментар је ограничен на %d слова."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Гимп четка (анимирана)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слој %s нема алфа канал, прескочен је"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Грешка у датотеци за Гимп четку."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Датотека за Гимп четку је изгледа оштећена."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не могу да учитам четку, одустајем."
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сачувај као четку"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Размак (Постотак):"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксела"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
msgstr "Величина ћелије:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid "Number of cells:"
msgstr "Број ћелија:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
msgstr "Редака од"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Колона на сваком слоју"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Грешка у ширини!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Грешка у висини!) "
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
msgstr "Прикажи као:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid "Dimension:"
msgstr "Димензије"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
msgstr "Ранкс:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Заглавље C изворног кода"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
msgid "HTML table"
msgstr "HTML табеле"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
#, fuzzy
msgid "Save as HTML table"
msgstr "HTML табеле"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Направићете огромну HTML\n"
"датотеку која ће сигурно срушити\n"
"ваш интернет читач."
#
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Опције HTML странице"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Генериши потпуни HTML документ"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ако сте означили GTM исти ће дати потпуни HTML документ с <HTML>,<BODY>, "
"итд. таговима уместо обичне html табеле."
#
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Опције прављења Табела"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Користи _Cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ако је изабран GTM ће заменити било коју правоугаону област истобојних "
"блокова једном великом ћелијом са ROWSPAN и COLSPAN вредностима."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Компресуј TD тагове"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Бирањем овог тага GTM неће остављати размак измећу TD тагова и садржаја "
"ћелија. Ово је неопходно само за контролу позиције на основупиксела."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
msgstr "Хватање"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Означи ако желиш да таблица буде ухваћена"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст из ухваћене таблице"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
msgid "C_ell content:"
msgstr "Садржај _ћелије:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст који иде у сваку ћелију."
#
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "Table Options"
msgstr "Опције Таблице"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
msgid "_Border:"
msgstr "Граница:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Број пиксела у оквиру Табле."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина за сваку ћелију таблице.Може бити број или постотак."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Висина за сваку ћелију таблице.Може бити број или постотак."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Попуна ћелије:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Вредност попуне."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Размак ћелија:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "вредност размака ћелија"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Не могу сачувати провидност без губитака, чувам непровидност."
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
msgid "Save as MNG"
msgstr "Спреми као MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Опције"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
msgid "Interlace"
msgstr "Испреплетеност"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
msgid "Save background color"
msgstr "Сачувај _боју позадине"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
msgid "Save gamma"
msgstr "Сачувај гаму"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
msgid "Save resolution"
msgstr "Сачувај резолуцију"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
msgid "Save creation time"
msgstr "Сачувај време настанка"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All PNG"
msgstr "Све PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "All JNG"
msgstr "Све JNG"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Подразмевани тип дела:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Combine"
msgstr "Комбинуј"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "Replace"
msgstr "Измести"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Подразумевано брисање слика:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степен PNG компресије:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Изаберите висок степен компресије за мање датотеке"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Квалитет JPEG компресије:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Фактор JPEG углађивања:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Опције анимираног MNG-а"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "Loop"
msgstr "Петља"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Подразумевано кашњење слике:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Опције"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Гимп Мустра"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у датотеци мустре „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сачувај као мустру"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX слика"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Не могу прочитати заглавље из „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ није PCX датотека"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподржана битовна дубина (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Неуобичајена PCX врста, одустајем"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "_X померај:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "_Y померај:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "PrintDlg неуспело: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
msgid "Import from PDF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Увези _путање"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
#, fuzzy
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Ширина (тачака):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
#, fuzzy
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Висина (тачака):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "Разлучивост:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пиксела/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
#, fuzzy
msgid "Alias Pix image"
msgstr "X пиксмап слика"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "PNG слика"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Грешка код отварања датотеке „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Грешка приликом читања „%s“. Оштећена датотека?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Непознат модел боја у PNG датотеци „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG датотека одређује померај који је померио слој изван опсега слике."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Грешка при чувању „%s“. Не могу да сачувам слику."
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
msgstr "Спреми као PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Испреплетеност (Адам7)"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
msgid "Save _background color"
msgstr "Сачувај боју _позадине"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сачувај _гаму"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сачувај _померај слоја"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сачувај _резолуцију"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сачувај време настанка"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Сачувај коментар"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сачувај _вредности боје из провидних тачака"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степен _компресије:"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Учитај подразумевано"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
#, fuzzy
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Сачувај подразумевано"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Слика"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM слика"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
#, fuzzy
msgid "PBM image"
msgstr "PNM слика"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM преглед"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM Слика"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
#, fuzzy
msgid "Premature end of file."
msgstr "ПНМ: Неисправан завршетак датотеке."
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
#, fuzzy
msgid "Invalid file."
msgstr "ПНМ: Погрешна датотека."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Датотека није у подржаном формату"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
#, fuzzy
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "ПНМ: Крива Резолуција X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
#, fuzzy
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "ПНМ: Крива Y Резолуција."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
#, fuzzy
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "ПНМ: Крива Максимална вредност."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Грешка код отварања датотеке"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
msgid "Save as PNM"
msgstr "Спреми као ПНМ"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирање података"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
msgid "Raw"
msgstr "Раw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
msgid "Ascii"
msgstr "Асции"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
msgid "PostScript document"
msgstr "Постскрипт документ"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Енкапсулирана постскрипт слика"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
msgid "PDF document"
msgstr "ПДФ документ"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Нe могу превести „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Постскрипт чување не ради на сликама са алфа каналима"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страна %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
msgid "Write error occurred"
msgstr "Грешка при упису"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#, fuzzy
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Учитај Постскрипт"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
msgid "Rendering"
msgstr "Исцртавам"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Разлучивост:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
msgid "Pages:"
msgstr "Странице:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Број страна за учитавање (нпр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Слој Магарећих ушију"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Слика"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
#, fuzzy
msgid "Open as"
msgstr "Отвори"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Покушај помоћу оквира"
#
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "Coloring"
msgstr "Бојање"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
msgid "B/W"
msgstr "Б/W"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Омекшавање текста"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
msgid "Weak"
msgstr "Слабо"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Strong"
msgstr "Јако"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Омекшавање графике"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Спреми као Постскрипт"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Задржи размеру"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Код повећања вредности резултирајућа слика ће бити сразмерно повећана без "
"мењања размера."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "Unit"
msgstr "Јединица"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
msgid "_Inch"
msgstr "Инч"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
msgid "_Millimeter"
msgstr "Милиметар"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Постскрипт ниво 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Енкапсулирани Постскрипт"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
msgid "P_review"
msgstr "Преглед"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Величина прегледа:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro слика"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
msgstr "Спреми као ПСП"
#
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
msgstr "Компресија података"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
#, fuzzy
msgid "Raw image data"
msgstr "Сирови подаци слике"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
#, fuzzy
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Учитавам слику"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
#, fuzzy
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Алфа"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Planar RGB"
msgstr "Планарни RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирано"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексирано"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Врста слике:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (нормална)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
#, fuzzy
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp стил)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Врста _палете"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
msgid "Off_set:"
msgstr "_Померај:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Одабери палету за учитавање"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Датотека паете"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Чување сирове слике"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Врста RGB чувања"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Уобичајено (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Планарна (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Индексирана врста палете"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN растерска слика"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Не могу отворити „%s“ као SUN растер датотеку"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Овај тип СУН-Растер датотеке није подржан"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Не могу прочитати податке за боје из „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ова мапа боја није подржана"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Нисте одредили ширину слике"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Нисте одредили висину слике"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ова дубина слике није подржана"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "СУНРАС спремање не може руковати са алфа каналима"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Не могу радити са непознатим врстама слика"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Наишао на ЕОФ приликом читања"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сачувај као SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирање података"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "РЛЕ Енкодирано"
#
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
#, fuzzy
msgid "SVG image"
msgstr "ГИФ слика"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Исцртавам SVG..."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Исцртан SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG датотека не\n"
"одређује величину!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Исцртај скалабилну векторску графику (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y однос:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Задржи пропорције"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пиксела/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid "Import _paths"
msgstr "Увези _путање"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Увези елементе путање за SVG, како би били коришћени у Гимп алатки за путање"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Споји увезене путање"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA слика"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Не могу прочитати подножје из „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Не могу прочитати проширење из „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Не могу прочитати заглавље из „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сачувај као ТГА"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE компресија"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
#, fuzzy
msgid "Or_igin:"
msgstr "Оригинал:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Д_но-Лево"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "_Улево"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF слика"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF канал"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Упозорење:\n"
"Слика коју учитавате има 16 бита по каналу. Гимп може радити само са 8 бита, "
"тако да ће ово превести. Информације ће бити изгубљене збоговаквог превођења."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF формат подржава само коментаре у\n"
"7bit ASCII кодирању. Коментар није сачуван."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сачувај као TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Компресија"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "Ништа"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Пакетно"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "Издувај"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Сачувај _вредности боје из провидних тачака"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF датотека"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF датотека не\n"
"одређује величину!"
#
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Рендеруј Windows метадатотеку"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Не могу отворити „%s“ за читање."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Исцртавам WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X битмап слика"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не могу прочитати заглавље (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Нисте одредили тип слике"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Слика коју чувате као XBM садржи више од две боје.\n"
"\n"
"Молим пребаците је у црно-белу 1 битну индексирану слику па поновите радњу."
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Не можете сачувати маску курсора на сликама\n"
"које немају алфа канал."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186
msgid "Save as XBM"
msgstr "Спреми као XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM опције"
#
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 формат битмапе"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Идентификациони префикс:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Упиши ХотСпот вредности"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Хот Спот _X:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Хот Спот _Y:"
#
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid "Mask File"
msgstr "Датотека Маске:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Упиши ера маску у датотеку"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Екстензија _маске:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X пиксмап слика"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:771
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Грешка код отварања датотеке „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:777
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неисправна XPM датотека"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сачувај као XPM"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Алфа праг:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "извоз прозора X система"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Не могу прочитати XWD заглавље из „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Не могу прочитати улазе боја"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWД-датотека %s је формата %d, дубине %d\n"
"и битова по тачки %d.\n"
"Тренутно није подржана."
#
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Не могу чувати слике са алфа каналима."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Грешка током записивања индексиране/сиве слике"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Грешка током записивања rgb слике"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:222
#, fuzzy
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Филм..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
#, fuzzy
msgid "Composing images"
msgstr "Компонирам слике..."
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095
msgid "Untitled"
msgstr "БезНазива"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:879
#, fuzzy
msgid "Available images:"
msgstr "Доступне слике:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:880
#, fuzzy
msgid "On film:"
msgstr "На филму:"
#
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
#, fuzzy
msgid "Filmstrip"
msgstr "Филтер"
#
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Намести _висину у сликама"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Одабери боју филма"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Боја:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Означавање"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "_Почетни индекс:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "Фонт:"
#
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Намјести Број Боја"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "На _дно"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "Нарх"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Одабир Слике"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Све вредности су разломци висине филма"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Напредно"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "_Висина Слике:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Размак Слике:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Цели померај:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Цела шири_на:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Цела ви_сина"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Цели ра_змак:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Број висине:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Цијан"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Жута:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Магента"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Тамније:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Свјетлије:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Више Сат:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Мање Сат:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Тренутно:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Пакетни Филтер..."
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Могу радити само на RGB цртежима."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
#, fuzzy
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Прихваћам Пакетни Филтер..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Оригинал:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варијације Хуе"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Црвенило"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Умјетно Подручје:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Сенке"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "Средњи тонови"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Осветљеност"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "Засићење"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "Напредно"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Варијације вредности"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Варијације засићења"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
#, fuzzy
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Одабери Пикселе из"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Нијанса:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Засићење"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "вредност"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
#, fuzzy
msgid "_Entire image"
msgstr "Цела Слика"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
#, fuzzy
msgid "Se_lection only"
msgstr "Само селекција"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
#, fuzzy
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Селекција у контексту"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Симулација Пакетног Филтера"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Сјене:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Средњи Тонови:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Јака свјетла"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Напредне Могућности Пакетног Филтера"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Величина прегледа"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Праћење _фрактала..."
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Праћење фрактала"
#
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Врста излаза:"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "Бело"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Манделброт Параметри"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
#, fuzzy
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Гравитационо увећање"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
#, fuzzy
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Хвала што сте одабрали ГИМП"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
#, fuzzy
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Мапа _прелива..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
#, fuzzy
msgid "_Palette Map"
msgstr "Врста _палете"
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
#, fuzzy
msgid "Gradient Map"
msgstr "Мапа _прелива..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
#, fuzzy
msgid "Palette Map"
msgstr "Палета"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
#, fuzzy
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Исцртај Руб од Шиљака око Слике"
#
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Водиље..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
#, fuzzy
msgid "Drawing grid"
msgstr "Цртам Мрежу..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Пресјек"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Померај:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Хоризонтална боја"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Вертикална боја"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Боја Пресјека"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Гиљотина..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "_Гиљотина..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Вруће..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Вруће"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
#, fuzzy
msgid "Create _new layer"
msgstr "Направи нови _слој"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Смањи осветљење"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Смањи засићење"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "Зацрњено"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "_Употријеби боју слике"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Илузија"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Илузија"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Дељење:"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим _1"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Изобличавање..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Упозорење"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Изобличавам оквире бр. %d ..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
msgid "Ping pong"
msgstr "Пинг Понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимирај"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
#, fuzzy
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Број Оквира:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "R_everse"
msgstr "Обратно"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
#, fuzzy
msgid "_Ping pong"
msgstr "Пинг Понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Animate"
msgstr "Анимирај"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "Deform Mode"
msgstr "Одабир Деформације"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "Помери"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "Увеђај"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вртлог CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "Уклони"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "Умањи"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вртлог CW"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Деформиши _полупречник:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Вредност _деформације:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинеарно"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Прилагодљиво _суперсемплирање"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Макс. _Дубина:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Праг:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "Подешавања"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
msgid "IWarp"
msgstr "ИWарп"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Слагалица"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Састављам _слагалицу..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Слагалица"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Број делића"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Број разасутих делића около"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Број разасутих делића доле"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Укошени ивице"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Ширина нагиба:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степен нагиба сваког комадића ивице"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Осветљење:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "вредност осветљења сваког делића ивице"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "_Стил слагалице"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "Квадрати"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "Закривљено"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Сваки део има равне странице"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Сваки део има закривљене странице"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
#, fuzzy
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "_Употријеби боју слике"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
#, fuzzy
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "_Употријеби боју слике"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
#, fuzzy
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Конвертирај слику најприје у РГБ!"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
#, fuzzy
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Трансформација боје"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
#, fuzzy
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Трансформација боје"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:567
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:674
msgid "Default RGB working space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:770
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Датотека „%s“ није IFS фрактал датотека."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:878
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Не могу прочитати податке за боје из „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1145
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Конвертирај слику најприје у РГБ!"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1220
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr "Слободно"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "Инверзно"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1257 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1321
#, fuzzy
msgid "Select destination profile"
msgstr "Други Одредишни Канал"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1348
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "_Све делиће"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1396
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
#, fuzzy
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Боја у Капаљку Алфа Боје"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1447
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1455
msgid "_Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1472
msgid "Current Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
msgid "Convert to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1511
#, fuzzy
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "И_сцртавам"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1527
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Примени _сочива..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
#, fuzzy
msgid "Applying lens"
msgstr "Примељујем сочива..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Ефект сочива"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Задржи оригиналну околину"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Намести околину на индекс 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Намјести околину у _боји позадине"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Направи околину _провидном"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Индекс прелома зрака сочива:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Детекција Руба..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Детекција неона"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
#, fuzzy
msgid "_Main:"
msgstr "Главни"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
#, fuzzy
msgid "_Edge:"
msgstr "Ивице"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
msgid "_Zoom:"
msgstr "Увећање:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
#, fuzzy
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Светло:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
#, fuzzy
msgid "_X shift:"
msgstr "_X Величина:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
#, fuzzy
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y Величина:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Средина ефеката одсјаја"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
#, fuzzy
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Исцртавање одсјаја..."
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
#, fuzzy
msgid "Render lens flare"
msgstr "Исцртавање одсјаја..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
#, fuzzy
msgid "Lens Flare"
msgstr "Нови ГФларе"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Средина ефеката одсјаја"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
#, fuzzy
msgid "Show _position"
msgstr "Прикажи Позицију"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
#, fuzzy
msgid "Send the image by email"
msgstr "Постави слику на средину"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
#, fuzzy
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Пошаљи _епоштом"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
#, fuzzy
msgid "Send by Email"
msgstr "Пошаљи _епоштом"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Шаље:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "Датотека:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Врх:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "Од:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "Тема:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "нека грешка са екстензијом или недостатком исте"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
#, fuzzy
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Могу радити само на RGB цртежима."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Масим. вредност:"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Задржи максимум канала"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "_Задржи минимум канала"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
#, fuzzy
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Конвертирај слику најприје у РГБ!"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Мозаик..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
#, fuzzy
msgid "Finding edges"
msgstr "Тражим Крајеве.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
#, fuzzy
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Исцртавам делиће..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаик"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Squares"
msgstr "_Квадрати"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Hexagons"
msgstr "_Шестоугаоници"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Octagons & squares"
msgstr "_Осмоугаоници & квадрати"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
#, fuzzy
msgid "Triangles"
msgstr "Делић"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Првобитни Дјелићи"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
#, fuzzy
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Величина делића:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Висина делића:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Размак делића:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Уредност делића:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Смер Светла:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Варијација боје:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Осредње Боје"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Дозволи дељење делића"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Издубљене површине"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG осветљење"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Кружно"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Црта"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Diamond"
msgstr "Дијамант"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "ПС Квадрат (Еуклидова точка)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "ПС Дијамант"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "Сива"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "Црвена"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "Цијан"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "Магента"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "Жута"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "Смањи осветљење"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Новински текст..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Неwспринт"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Спот Функција:"
#
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Улаз SPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Излаз LPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "Вели_чина ћелије:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Заслон"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Зарњење Излаза (%):"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Одвоји у:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интензитет"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Закључај Канале"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Подразумевано"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Омекшавање"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "Преклапање:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Филтер..."
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Филтер"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Главни _Алфа Трим"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "О_птимална процена"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Појачање _ивице"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "Алфа:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
#, fuzzy
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Јаки шум..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
#, fuzzy
msgid "HSV Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "Постојаност:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "Нијанса:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
#, fuzzy
msgid "Random Hurl"
msgstr "Насумични Hurl 1.7 "
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Насумични Избор 1.7"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
#, fuzzy
msgid "Random Slur"
msgstr "Насумични Slur 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hurl..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Изаберите..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Случајно семе:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случајност %:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Постотак пиксела који ће бити филтрирани"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "Понови:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Број покушаја за прихваћање филтера"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
#, fuzzy
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Јаки шум..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
#, fuzzy
msgid "Adding noise"
msgstr "Додавам шум..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
#, fuzzy
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Условљен шум"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Независни RGB"
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Сива:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Јаки шум..."
#
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Јаки шум"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "Детаљ:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "Турбуленција"
#
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "Растављиво"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "_X Величина:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y Величина:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ра_стезање..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
#, fuzzy
msgid "Spreading"
msgstr "Растезање..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Растегни"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Вредност растезања"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
#, fuzzy
msgid "Super_nova..."
msgstr "С_уперНова..."
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
#, fuzzy
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Исцртавам СуперНову.."
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
#, fuzzy
msgid "Supernova"
msgstr "СуперНова"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
#, fuzzy
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Капаљка СуперНове"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Пречке:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Насумична Нијанса:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "Средина СуперНове"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Сликање _Уљем..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Сликање Уљем..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Сликање Уљем"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Величина _Маске:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Користи мапу магнитуде:"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "Експонент:"
#
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Експонент:"
#
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Употреби алгоритам за интезитет"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопија..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопија"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Оштрина:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Постотак _црне:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Постотак _беле:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пикселизирам..."
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
#, fuzzy
msgid "Pixelizing"
msgstr "Пикселизирам..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизирај"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
#, fuzzy
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Ширина пиксела:"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Висина пиксела:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Плазма..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Семе _случајности:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбуленција:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Претраживач _додатака"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
#, fuzzy
msgid "Searching by name"
msgstr "Тражи по имену"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Претраживач додатака"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Стаза Менија"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Врсте Слика"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
#, fuzzy
msgid "Installation Date"
msgstr "Време уметања"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Види као Листу"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Види као стабло"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
#, fuzzy
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "П_оларне координате..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
#, fuzzy
msgid "Polar coordinates"
msgstr "П_оларне координате..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "П_оларне координате..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Дубина _круга у постотку:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Ugao Померајa:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Мапирај уназад"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ако је означено мапирање, почети ће на десној страни, као супротност почетку"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
msgstr "Мапа од _врха"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ако није изабрано мапирање ће поставити последњи ред у средину и први ред "
"споља. Ако је изабрано, биће обрнуто."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
msgstr "У _поларни"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ако није изабрано, слика ће бити кружно мапирана у правоугаоник. Ако је "
"изабрано, слика ће бити мапирана у круг."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Претраживач _процедура"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Претраживач процедура"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Кубист..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
#, fuzzy
msgid "Qbist"
msgstr "Г-Кубист"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
#, fuzzy
msgid "Load QBE File"
msgstr "Учитавам QBE датотеку..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
#, fuzzy
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Сачувај датотеку"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "Г-Кубист"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Праг:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
#, fuzzy
msgid "Removing red eye"
msgstr "Уклањам боју..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Мрешкање..."
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
#, fuzzy
msgid "Rippling"
msgstr "Умножавање..."
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Умножи"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Задржи дељивост"
#
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "Edges"
msgstr "Ивице"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr "Црна"
#
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Wave Type"
msgstr "Врста таласа"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Тестера"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
#, fuzzy
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Црвени фазни помак"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Не можете ротирати цијелу слику ако у истој имате одабир."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Не можете ротирати слику ако у истој имате плутајући одабир"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Жао ми је, канали и маске не могу бити ротирани"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Ротација"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Пример бојења"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Пример бојења"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
#, fuzzy
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Узми примере боја"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
msgid "Destination:"
msgstr "Одредиште:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
msgid "Sample:"
msgstr "Примјер:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обрнутог прелива"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
msgid "From gradient"
msgstr "Из прелива"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
msgid "Show selection"
msgstr "Прикажи селекцију"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Show color"
msgstr "Прикажи боју"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
msgid "Input levels:"
msgstr "Улазни новои:"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
#, fuzzy
msgid "Output levels:"
msgstr "Излазни нивои:"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
msgid "Hold intensity"
msgstr "Задржи Интензитет"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
msgid "Original intensity"
msgstr "Оригинални Интезитет"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
msgid "Use subcolors"
msgstr "Употријеби помоћне боје"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
msgid "Smooth samples"
msgstr "Примери углађености"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Примјер Анализа..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "Ремапирање Обојаног..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
#, fuzzy
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Снимак екрана..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
#, fuzzy
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Грешка код узимања курсора"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
#, fuzzy
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Грешка при добијању снимка екрана"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Сцреен Схот"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Уметни точку"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "Наведени прозор није нађен"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
#, fuzzy
msgid "S_nap"
msgstr "Замена"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Простор:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
#, fuzzy
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Укључујући декорације"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
#, fuzzy
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Одабери претходни вектор"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Прекривање"
#
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Милисекунди"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Полу-Равно..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Полу-Равно..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "И_зоштравање..."
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Изоштравање..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Изоштравање"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Помицање..."
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
#, fuzzy
msgid "Shifting"
msgstr "Помицање..."
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Помак"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Хоризонтални помак"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Вертикални помак"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Вре_дност помака:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Синус..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
#, fuzzy
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Синус: исцртавам..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Синус"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Особности Цртања"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
#, fuzzy
msgid "_X scale:"
msgstr "X вредност:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
#, fuzzy
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y вредност:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Комплексност:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Особности Израчуна"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Семе случа_јности:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Силом Попл_очај?"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеално"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "Дисторзирано"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Боје су бијеле и црне"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Црна и бела"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Предњи план и позадина"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Оабери овде:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Прва Боја"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Друга Боја"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Алфа Канали"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
#, fuzzy
msgid "F_irst color:"
msgstr "Прва боја: "
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
#, fuzzy
msgid "S_econd color:"
msgstr "Друга боја:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "Боје"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Особности Бленде(мијешање)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "Линеарно"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинеарно"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусно"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "Мешање"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
#, fuzzy
msgid "Do _preview"
msgstr "Дај преглед"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "_Употријеби боју слике"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Углаена палета..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
#, fuzzy
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Изводим углађену палету..."
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Углађена палета"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "Ду_бина тражења:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Пригушени сјај..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
msgid "Softglow"
msgstr "Пригушен сјај"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Полупречник Замућења:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Блистање..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
#, fuzzy
msgid "Sparkling"
msgstr "Блистање..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Блистање"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
#, fuzzy
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Праг осветљења:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подеси праг осветљења"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интезитет _одсјаја:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подеси интезитет одсјаја"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Дужина _шиљка:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Подеси дуљину Шиљка"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Тачке шиљка"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подеси број Шиљака"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Угао шиљака (-1: Насумично):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подеси угао шиљака (за -1 бира се насумичан угао)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Осетљивост шиљка"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подеси густину шиљка"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Провидно"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подеси непрозирност шиљка"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Насу_мична Нијанса:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подеси колико пута нијанса може бити промењена насумично"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Насумич_но засићење:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подеси колико пута може засићење бити промењено насумично"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Задржи _осветљење"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Да ли ћу задржати осветљење?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "Инверзно"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Да ли ћу извести неки обратни ефект?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "_Додај ивицу"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Исцртај Руб од Шиљака око Слике"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Природна боја"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Боја четке"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Боја позадине"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "_Употријеби боју слике"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Употријеби боју четке"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Употријеби боју позадине"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "Јако"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Шаховница"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Чаробно"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Гуштер"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Пхонг"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Стабло"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Спотови"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Бумпмап"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Свјетло"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s“: није ваљана GFlare датотека."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "Сачувај датотеку"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Дизајнер Кугле"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Особитости Текстуре"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Бумп"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Дијалог Одабира Боје"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Scale:"
msgstr "вредност:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбуленција:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Вредност:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Изв.:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформација %s"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Скала X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "вредност Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "вредност З:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Ротирај X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Ротирај Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Ротирај З:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "Позиција X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиција Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиција Z:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
#, fuzzy
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Исцртавам лопту.."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Постави слику на средину"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Дизајнер Кугле..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Праг Алфе..."
#
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
#, fuzzy
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Не могу сачувати слику са алфа каналом."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Нисте одабрали РГБА/ГРАYА цртеж"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
#, fuzzy
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Чисто провидно"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Праг Алфе"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Делићи стакла..."
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Делићи стакла"
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Ширина делића:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Дјелић папира"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Дјељење"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Фрацтионал пиxелс"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "Позадина"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнориши"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "Снажно"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирање"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Помак"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "Маx (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Омотај"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Врста позадине"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Инверзна слика"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Слика"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Боја четке"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Боја _позадине"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Одабери овде:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Боја Позадине"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Рујан 31,1999"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Делић _папира..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Одређује да ли ће коначна слика бити једноставно растављива"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Уклопи"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
#, fuzzy
msgid "Tiler"
msgstr "Делић"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Мали делићи..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Делим..."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
#, fuzzy
msgid "Small Tiles"
msgstr "_Мали делићи..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
msgid "Flip"
msgstr "Огледало"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Све делиће"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Доатни делићи"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Експлицитно дељење"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Ред:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Колона:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "Непровидност:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Број делова:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Исцртај Руб од Шиљака око Слике"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Делитељ..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Делић"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Подели у нову величину"
#
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
#, fuzzy
msgid "C_reate new image"
msgstr "Направи нову слику"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Сачувано"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Дефиниција Мјере ће бити сачувана само ако је означено ово поље пријеизласка "
"из ГИМП-а."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Ознака"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Овај израз ће се користити за идентификацију мјере у ГИМП-овој датотеци с "
"особитостима."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Колико јединица твори један палац."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Знаменки"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ово поље служи за унос нумеричких знакова.У њему специфицирамо колико "
"децималних бројева ће имати приближно исту тачност као „инч“ поље са два "
"децимална броја."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Симбол мерне јединице (нпр. „'“ за инче). Употријеби скраћеницу ако нема "
"симбола."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Скраћеница:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Скраћеница мјерне јединице (нпр „цм“ за центиметре)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Једнина"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Јединица у једнини"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Множина"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Јединица у множини"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Направи потпуно нову јединицу"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Направи нову јединицу са тренутно изабраном јединицом као основом."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
#, fuzzy
msgid "U_nits"
msgstr "Мјере"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
#, fuzzy
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Нова јединица"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "Фактор:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "Бројеви:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "Симбол:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Скраћеница:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Једнина:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "Множина:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Уредник Мјера"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Скини оштрину маске..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
#, fuzzy
msgid "Merging"
msgstr "Спајање..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Скини оштрину маске"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Подесите висину штампе"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Обрнута вредност..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
#, fuzzy
msgid "Value Invert"
msgstr "_Обрнута вредност..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Више _беле (већа вредност)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Више _црне (мања вредност)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Средња _вредност у врхове"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Боја _четке у врхове"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Сао боја четке"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Само _позадина"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Више _непровидности"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Више _провидности"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Ширење _вредности"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
#, fuzzy
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Прва црта слике"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Ерозија"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
#, fuzzy
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Прва црта слике"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "Издувај"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Ширење вредности"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
msgid "Propagate"
msgstr "Режим рекламирања"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Нижи праг:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Виши праг:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Ритам рекламирања:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
msgid "To l_eft"
msgstr "_Улево"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To _right"
msgstr "Уесно"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _top"
msgstr "Нарх"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _bottom"
msgstr "На д_но"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
#, fuzzy
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Рекламирам алфа канал"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
#, fuzzy
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Пропагатинг Валуе Цханнел"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал Ефекта"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "Осветљење"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Извођач Ефеката"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "Деривација"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "Прелив"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Савијање"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Са _белим шумом"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Са _изворном сликом"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
#, fuzzy
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Ефект Слике:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Дужина филтера:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Магнитуда шума:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Кораци и_нтеграције:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Миним. вредност:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Масим. вредност:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "Застајкивање"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Велико застајкивање"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Избачено"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Широко-избачено"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Дуго застајкивање"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Велики 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "Тачака"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Ви_део..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Видео мустра"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "Додатно"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Ротирано"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Изобличавање..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Изобличавање"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Гл_авне опције"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "В_еличина Корака:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Итерације:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Мапа размеш_таја:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "На _ивицама:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Увиј"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Размаз"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "_Боја четке"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредне Могућности"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Величина мешања:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угао ротације:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Под кораци:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Мапа магнитуде:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Користи мапу магнитуде:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Још напредних опција"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Скала прелива:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Изборник мапе градијената"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Вектор Маг:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Мени за избор мапе вектора фиксног усмерења"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
#, fuzzy
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Углађујем X прелив..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
#, fuzzy
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Углађујем Y прелив..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
#, fuzzy
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Проналазим XY прелив..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Плутајући корак %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Постави слику на средину"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Таласи..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Waves"
msgstr "Таласи"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "Рефлексно"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Таласна дужина:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
#, fuzzy
msgid "Waving"
msgstr "Таласам..."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Читач веба није одређен.\n"
"Молим вас да одредите читач користећи прозор Подешавања."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу обрадити наведену наредбу за читач:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу покренути наведени читач веба:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Зарти и штипни..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
#, fuzzy
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Вртење и штипање..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Заврти и штипни"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Угао завртања:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Вредност штипања:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Ветар..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
#, fuzzy
msgid "Rendering blast"
msgstr "Исцртавам експлозију..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
#, fuzzy
msgid "Rendering wind"
msgstr "Исцртавам ветар..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "Ветар"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "Ветар"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Експлозија"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Лево"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Десно"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ивица промењена"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Вођење"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Праћење"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "Обоје"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Веће вредности смањују ефекат на неколико подручја слике"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "Ваљаност:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Веће вредности повећавају снагу ефекта"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Погрешна мапа боја"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ није ваљана BMP датотека"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Грешка код читања БМП заглавља из „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Непрепознат или неисправан облик компресије БМП-а."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
#, fuzzy
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподржана битовна дубина (%d)!"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
#, fuzzy
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "EXIF подаци ће бити занемарени."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сачувај као БМП"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
#, fuzzy
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "РЛЕ Енкодирано"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Напредне опције"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "24 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
msgid "32 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP слика"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 факс слика"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Прилагодљиви систем преноса слике"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Грешка код отварања FITS датотеке"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "ФИТС датотека задржава слике које се не могу приказати"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "ФИТС спремање не може руковати са алфа каналима"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
msgstr "Учитавам ФИТС датотеку"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Бијело"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Лествица вредности тачака"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Према DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
msgstr "Састављање слике"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC анимација"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Оквир (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Жао ми је, могу сачувати само индексиране и сиве слике."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "ГФЛИ 1.2 - Учитавам хрпу оквира"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "ГФЛИ 1.2 - Спремам хрпу"
#
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
#, fuzzy
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Спреми као Г-Икону"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Icon Details"
msgstr "Детаљи иконице"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot палета"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot палета"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot палета"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, без палете"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, без палете"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Величина компресоване: %s"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Иконица #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Отварам умањени приказ за „%s“..."
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows иконица"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
#, fuzzy
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Ротирај / Скалирај"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
#, fuzzy
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Оријентација"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG преглед"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Величина датотеке: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674
msgid "Calculating file size..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
msgid "File size: unknown"
msgstr "Величина датотеке: непозната"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сачувај као JPEG"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Параметар JPEG квалитета"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881
#, fuzzy
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Преглед у прозору слике"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922
#, fuzzy
msgid "S_moothing:"
msgstr "Углађивање:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Фреквенција (редови):"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951
#, fuzzy
msgid "Use _restart markers"
msgstr "_Рестартај маркере"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967
#, fuzzy
msgid "_Optimize"
msgstr "Оптимизирај"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981
#, fuzzy
msgid "_Progressive"
msgstr "Прогресивно"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
#, fuzzy
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Сачувај EXIF податке"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
#, fuzzy
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Сачувај умањени приказ"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031
#, fuzzy
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Сачувај EXIF податке"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Субсемплирање:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
#, fuzzy
msgid "_DCT method:"
msgstr "DCT метод:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Fast Integer"
msgstr "Брзи број"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Integer"
msgstr "Број"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Floating-Point"
msgstr "Покретни зарез"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Сачувај подразумевано"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG слика"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Извези Преглед"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Грешка код отварања датотеке „%s“"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Не подржавам тај облик четке"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Изворни Канал у Датотеци:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподржана битовна дубина (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподржана битовна дубина (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Изворни Канал у Датотеци:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподржана битовна дубина (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1150 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподржана битовна дубина (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1588
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop слика"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:628
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не могу да сачувам „%s“. PSD формат записа не подржава слике које имају више "
"од 30000 тачака по ширини или висини."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не могу да сачувам „%s“. PSD формат записа не подржава слике са слојевима "
"који имају више од 30000 тачака по ширини или висини."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "ПНМ: Неисправан завршетак датотеке."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS слика"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Не могу отворити „%s“ за читање."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Не могу отворити „%s“ за писање."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
msgid "Save as SGI"
msgstr "Спреми као СГИ"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
msgid "Compression type"
msgstr "Врста Компресије"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "No compression"
msgstr "Нема компресије"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE компресија"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агресивна RLE\n"
"(Није подржана од SGI)"
#
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "Колекција"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Датотека:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
#, fuzzy
msgid "_Remember forever"
msgstr "Бесконачна _петља"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Нема одабира за конверзију"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Не могу да сачувам PPM датотеку „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Грешка при записивању GFlare датотеке „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr ""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
#, fuzzy
msgid "Opening URI"
msgstr "Отварам %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "погрешка при записивању"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "УРЛ"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP compressed XJT слика"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XЈТ датотека садржи непознати слој %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Упозорење: неподржани слој %d спремљен као XЈТ"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XЈТ садржи непознату стазу %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Позор:Не подржани тип стазе %d спремљен у XЈТ"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XЈТ датотека садржи непознати слој %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Упозорење: неподржани слој %d сачуван као XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сачувај као XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизирај"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
msgstr "Чисто провидно"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
msgid "Smoothing:"
msgstr "Углађивање:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим радни директоријум „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Грешка: Не могу прочитати XЈТ датотеку „%s“"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Грешка: XЈТ датотека %s је празна"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Пламен..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
#, fuzzy
msgid "Drawing flame"
msgstr "Цртам Пламен..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Могу радити само на RGB цртежима."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: није ваљана датотека"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
msgstr "Уреди Пламен"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Directions"
msgstr "Смерови"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "Насумично"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Same"
msgstr "Исто"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
msgstr "Вртлог"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
msgstr "Поткова"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Полар"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
msgstr "Свијеност"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
#, fuzzy
msgid "Heart"
msgstr "Линијска уметност"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
#, fuzzy
msgid "Disc"
msgstr "Разно"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Јулија"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
#, fuzzy
msgid "Fisheye"
msgstr "Поправи семе"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "Експонент:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Доња"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "Полумјер"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr "Плава"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Ваљак"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "_Замути"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссиан Замућење"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "_Variation:"
msgstr "Варијација:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Load Flame"
msgstr "Учитавам Пламен"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Save Flame"
msgstr "Салувај Пламен"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "Пламен"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Rendering"
msgstr "И_сцртавам"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Контраст:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
msgstr "Пример _осетљивости:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Пре_клапање простора:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Полупречник просторног _филтера:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Color_map:"
msgstr "_Мапа боја:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
msgid "Custom gradient"
msgstr "Посебни прелив"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Нема %s у gimprc:\n"
"Треба да додате унос налик\n"
"(%s \"%s\")\n"
"у вашу датотеку %s."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
#, fuzzy
msgid "Realtime preview"
msgstr "Преглед у реалном времену"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
#, fuzzy
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ако укључите ову опцију преглед ће аутоматски бити освежен"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
#, fuzzy
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Освежи преглед"
#
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Повећало"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
#, fuzzy
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Поништи задње повећање"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
#, fuzzy
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Врати задње повећање"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "Параметри"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметри фрактала"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Лево:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Врх:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Дно:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
#, fuzzy
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Промени вредност итерације. Што је већа, то ће требати више времена за "
"прорачун"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Учитај фрактал из датотеке"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Врати параметре на подразумевану вредност"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сачувај текући фрактал у датотеку"
#
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Врста фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Манделброт"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнслеy 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Паук"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Ман'о'wар"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Ламбда"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Сиерпински"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Број боја"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Промени број боја код мапирања"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Користи логлог умекшавање"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Користи логлог умекшавање за отклањање искривљења у резултатима"
#
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Обојеност"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Промени интензитет црвеног канала"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Промени интезитет зеленог канала"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Промени интезитет плавог канала"
#
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Функције боје"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Користи синус функцију за црвену"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Користи косинус функцију за црвену"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Користи линеарно мапирање уместо тригонометријских функција за канал ове боје"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Инверзно"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ако укључите ову опцију, веће вредности боја ће бити замењене мањим и обратно"
#
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Избор боје"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Као горе наведено"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Направи мапу боја са опцијама наведеним горе (обојеност/функција). Резултат "
"је видљив на приказу."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Примени текући прелив у коначној слици"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Направи мапу боје користећи прелив из уредника прелива"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "ФракталИстраживач прелив"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Учитај параметре фрактала"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сачувај параметре фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ није ФракталИстраживач датотека"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ је оштећена. Линија %d у секцији Опције је погрешна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
#, fuzzy
msgid "Render fractal art"
msgstr "Исцртавам фрактал..."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Додај ФракталИстраживач путању"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
#, fuzzy
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Исцртавам фрактал..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите избрисати „%s“ са листе и диска?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Избриши фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Датотека „%s“ није ФракталИстраживач датотека"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Датотека „%s“ је оштећена.\n"
"Црта %d у секцији опције је погрешна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
msgstr "Мој први фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Одреди директоријум и одскенирану колекцију"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
#, fuzzy
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Избриши тренутно одабрани фрактал"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Избриши тренутно одабрани фрактал"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Одскенирај за фрактале"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Додај ФракталИстраживач путању"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Затвори криву на крају"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Прикажи линије оквира"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Црта линије измешу контролних тачака. Само током прављења криве"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Опције алатке"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Потез"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Без попуне"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Боја попуне"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Мустра за попуну"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
#, fuzzy
msgid "Shape gradient"
msgstr "Из прелива"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вер_тикална база:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хо_ризонтална база:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Прикажи Слику"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Држи у мрежи"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Прикажи мрежу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
#, fuzzy
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Учитај колекцију Gfig објеката"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Избриши Gfig цртеж"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Први Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Поништи"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "П_очисти"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Мрежа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Подигни одабране објекте"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Спусти одабране објекте"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Подигни изабране објекте на врх"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Спусти изабране објекте на дно"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Прикажи претходни објект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Прикажи следећи објект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Прикажи све објекте"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Napravi црту"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Napravi круг"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi круг"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi елипсу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi лук"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Направи полигон"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Napravi звезду"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Napravi спиралу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Направи Бејзиерову криву. Shift + Дугме завршава објект."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Помакни објект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Помакни једну тачку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Умножи објект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Избриши фрактал"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Изабери објект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Овај алат нема опције"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Прикажи Позицију"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Прикажи контролне тачке"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Маx. поништавања:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Предњи план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Врста позадине слоја. Умножавање проузрокује да се претходни слој умножи пре "
"него што се уради цртање."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Послије"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Полумјер:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размак мреже:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрично"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Врста мреже:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Сива"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Тамније"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Свјетлије"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Врло тамно"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Боја мреже:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Стране:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "Орјентација:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Хеј, гдје се изгубио објект ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Грешка код отварања датотеке"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Уређујете само-за-читање објект - нећете моћи да га сачувате"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Број страница Полигона"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr " Детаљи Објеката"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиција:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Број окрета спирале"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Број тачака звезде"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
#, fuzzy
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Napravi круг"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
#, fuzzy
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Грешка при чувању фигуре као паразита: не могу додати паразита цртежу.\n"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Грешка при отварању привремене датотеке „%s“ за учитавање паразита.\n"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Могу чувати само цртеже!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Сачувај четку"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "Четка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Мења гаму (светлост) одабране четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Одабери:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Облик размере:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Одређује облик размере четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "Рељеф:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Одређује количину испупчења за примену на слици (процентуално)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "Боја:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Просечно испод четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Средина четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Боја се рачуна према просеку свих тачака испод четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Узима боју са тачке у средини испод четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "Шум боје:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Додаје насумично шум у боју"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Генерално"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "Задржи оригинал"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Задржи Оригинал Слику као позадину"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "Из папира"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Копирај узорак одабраног папира као позадину"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "Позадина у Боји"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Користи провидну позадину; Само ће оквири бити видљиви"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "Обоји ивице"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Одређује да ли потези иду скроз до краја ивице слике"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "Растављиво"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Одређује да ли ће коначна слика бити једноставно растављива"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr "Убаци сенку"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Додаје ефекат сенке у сваки потез четком"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "Затамњење ивице:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Колико ће ивице потеза четком бити „затамњене“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Дубина сенке:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Колико да „затамним“ капљицу сенке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Дубина сенке:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Дубина капљице сенке,нпр. колико ће далеко бити од објекта"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Замућење сенке:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Колико замутити капљицу senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Праг девијације:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Критична вресност за адаптивне селекције"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_ГИМПресиониста..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Сликање..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
#, fuzzy
msgid "GIMPressionist"
msgstr "_ГИМПресиониста..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "Оријентација"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "Смјерови:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Број смјерова (нпр кистови) за кориштење"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "Почетни угао:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Почетни угао прве направљене четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "Лук угла:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Опсег угла прве направљене четке"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Нека вредност (светлост) подручја одреди смер потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "Полупречник"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Растојање од средине слике одређује смер потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Одређује случајни смер сваког потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Нека смер од средине одреди смер потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Течни"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Потези прате „течно“ правило"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Нијанса подручја одрећује смер потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Додавање"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Бира се смер који најбоље одговара оригиналној слици"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ручно подеси орјентацију оквира"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Отвара уређивач орјентацијске мапе"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Уређивач орјентацијске мапе"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "Вектори"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторско поље. Леви клик помера изабрани вектор, десни клик да окреће према "
"мишу, средњи клик додаје нови вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Подеси осветљење прегледа"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "Одабери претходни вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "Одабери следећи вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "Додај"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "Додај нови вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "Убиј"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Избриши одабрани вектор"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi режим узрокује да само вектор најближи одабраној тачки има неки "
"утицај"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угао:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Промени угао одабраног вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угаони померај:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Помери све векторе са датим углом"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Мења ваљаност одабраног вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Ваљаност:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Промени експоненту ваљаности"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "Папир"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертира текстуру папира"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "Прекривање"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Прихваћа папир онакав какав је"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Одређује размеру текстуре (у процентима оригиналне датотеке)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "Смештај"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "Смештај"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "Насумично"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Подједнако распоређено"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Смешта оквире насумично око слике"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Потези су равномерно распоређени преко слике"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Средина"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Групиши потезе четком око средине слике"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Чврстина потеза:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Релативна густина потеза четком"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сачувам PPM датотеку „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Сачувај текући"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Подразумевани Гимпрессиониста"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
msgid "_Presets"
msgstr "Предлошци"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
#, fuzzy
msgid "Save Current..."
msgstr "Сачувај текући..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сачувај текућа подешавања у наведену датотеку"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Учитај изабране предлошке у меморију"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Обриши изабрани предложак"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Поново прочитај директоријум са предлошцима"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "Освежи"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Освежи прозор за преглед"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Поврат на оригиналну мапу"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "Величина:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "Величине:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Број величина четки за кориштење"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. величина:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Најмања четка за прављење"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. величина:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Највећа четка за прављење"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Осветљење подручја одређује величину потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Удаљеност од средине слике одређује величину потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Одређује насумичну величину сваког потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Смер од средине одређује величину потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Нијанса подручја одређује величинупотеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Бира се величина четке најближа оригиналној слици"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ручно одредите величину потеза"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Отвара уредника величине мапе"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Уредник величине мапе"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектори"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-векторско поље. Леви клик помера изабрани вектор, десни га окреће према "
"мишу, средњи клик додаје нови Sm-вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Одабери претходни Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Одабери следећи Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Додај нови Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Брише одабрани Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Мења угао одабраног Sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "Ваљаност:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Мења смер одабраног Sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Ваљаност:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi режим проузрокује да само Sm-вектор најближи одабраној тачки има "
"неки утицај"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Додавање"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Прекривање"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813
#, fuzzy
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Преливни одсјај..."
#
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Преливни одсјај..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Нисам могао отворити GFlare датотеку „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“: није ваљана GFlare датотека."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Лоше форматирана GFlare датотека: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ није сачуван. Ако додате нови унос у „%s“, као:\n"
"(gflare-путања „%s“)\n"
"и направите директоријум „%s“, онда можете сачувати своје GFlares у тај "
"директоријум."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Грешка при записивању GFlare датотеке „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415
msgid "A_uto update preview"
msgstr "А_уто освежавање прегледа"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Дефаулт' је креиран."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467
msgid "Default"
msgstr "Уобичајено"
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ротација:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Ротација _нијансе:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796
#, fuzzy
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Угао Вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808
#, fuzzy
msgid "Vector _length:"
msgstr "Дужина Вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Ааптивно суперсемплирање"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
#, fuzzy
msgid "_Max depth:"
msgstr "Макс. _Дубина:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "Праг:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Селектор"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
#, fuzzy
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Преливни одсјај..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Унеси назив новог GFlare-а:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Назив '%s' је већ у упораби!"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Преливни одсјај..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Унеси назив за умножени GFlare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Назив '%s' је већ у упораби!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Не Могу обрисати!! Мора постојати најмање један ГФларе."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Избриши ГФларе"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "није нађено у %s гфларес_лист"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "ГФларе Уредник"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Одскенирај преливе"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Основне Могућности Сликања"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозирност:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
#, fuzzy
msgid "Paint mode:"
msgstr "Начин Сликања:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Особитости Сликања Зракама:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Секундарне Фларе опције"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "преливи"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
#, fuzzy
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радијални прелив:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
#, fuzzy
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ангуларни прелив:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
#, fuzzy
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Вел. ангуларног прелива:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Величина (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Ротација:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
#, fuzzy
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ротација _нијансе:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Сјај"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# шиљака:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
#, fuzzy
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Густина Шиљака:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Зраци"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
#, fuzzy
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Фактор величине прелива:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
#, fuzzy
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Могући прелив:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Облик другог одсјаја"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937
#, fuzzy
msgid "Random seed:"
msgstr "Семе _случајности:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "_Second Flares"
msgstr "Други одсјај"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096
#, fuzzy
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "ГИМП Претраживач помоћи"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Црвена:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Корак"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
#, fuzzy
msgid "C_opy location"
msgstr "Место савијања"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
#, fuzzy
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Умножи текућу криву на друге ивице"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
msgid "Find text in current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find _Again"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
#, fuzzy
msgid "S_how Index"
msgstr "Прикажи мрежу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Ветар"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Преглед"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Датотеке помоћи Гимпа нису инсталиране."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
#, fuzzy
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Датотеке помоћи Гимпа нису инсталиране."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ИБ помоћи „%s непознат"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Грешка код читања БМП заглавља из „%s“"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при рашчлањивању у „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS фрактал..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асиметрија:"
#
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Shear:"
msgstr "Стрижење:"
#
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "Simple"
msgstr "Једноставно"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS фрактал: Мета"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
#, fuzzy
msgid "Scale hue by:"
msgstr "вредност нијансе од:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
#, fuzzy
msgid "Scale value by:"
msgstr "вредност скале од:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Full"
msgstr "Пуно"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS фрактал: Црвено"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS фрактал: Зелено"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS фрактал: Плаво"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS фрактал: Црно"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS фрактал"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Трансформација Простора"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "Трансформација боје"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "Релативна вероватноћа:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Одабери _све"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "Поново _Центарирај"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "Прерачунај центар"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Могућности исцртавања"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Помакни"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Ротирај / Скалирај"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "Развлачење"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Опције исцртавања IFS фрактала"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
#, fuzzy
msgid "Max. memory:"
msgstr "Маx. Меморије:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подела:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
#, fuzzy
msgid "Spot radius:"
msgstr "Полупречник спота:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Исцртавам IFS (%d/%d)..."
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Трансформација %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Неуспело чување"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "Отворање неуспело"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Датотека „%s“ није IFS фрактал датотека."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сачувај као IFS фрактал датотеку"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Отвори IFS фрактал датотеку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Додатак Мапа слике 2.2"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Аутоска права Мориц Ријк 1999-2004"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Издато под GNU Општом Јавном Лиценцом"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Центар x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Центар y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Почисти"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Одрежи"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Избриши точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Уреди објекте"
#
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Користи Гимп вођице"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Додатни"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Све"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Додај додатне вођице"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft border"
msgstr "Лева граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right border"
msgstr "Десна граница:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper border"
msgstr "Горња граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Доња граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Основни URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi водиље"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Граница водиља: %d,%d до %d,%d (%d подручја)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Водиље су предефинисани правоугаоници који покривају слику.\n"
"Одређујете их по ширини,висини и размаку између њих.Ово вам \n"
"даје могућност брзог прављења уобичајених мапа слика - збирки умањених "
"приказа.\n"
"погодних за навигационе траке."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
#, fuzzy
msgid "_Left start at:"
msgstr "Леви почетак на:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Top start at:"
msgstr "С врха почиње на:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Хориз. размак"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_No. across:"
msgstr "Бр. Преко"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Верт. размак"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _down:"
msgstr "Бр. Доwн"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основни _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Граница водиља : 0,0 до 0,0 (0 подручја)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Водиље"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Уметни точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Помакни доље"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Помакни преко"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Помакни одабране објекте"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Помакни Напријед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Помакни горе"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Одабери"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Одабир сљедећег"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Одабери претходни"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Одабери подручје"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Пошаљи у позадину"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Поништи одабир"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Поништи Одабир за Све"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Врста Везе"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Веб Страница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Страница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Друго"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Датотека"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "е-пошта"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL који ће се активирати кад је кликнуто ово подручје: (потребно)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Одабери ХТМЛ датотеку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Релативна веза"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Циљни оквир име/ID: (опционо-користи се само за оквире)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT тест: (opционо)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Веза"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензије"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Преглед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "ЈаваСкрипт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Особности Подручја"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Особности #%d Подручја"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Погрешка код отварања"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
#, fuzzy
msgid "Load Image Map"
msgstr "Учитавам слику"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
#, fuzzy
msgid "Save Image Map"
msgstr "Спреми слику"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Особности Мреже"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
#, fuzzy
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Укључено „Држање у мрежи“"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Видљивост и врста мреже"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "Скривено"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "Црте"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "Крстићи"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зрнатост мреже"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "Висина:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Офсет мреже"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "пиксела с лијева"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "тачака од врха"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Направи нову слику"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
#, fuzzy
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Мапа слике..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безимена>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Неки подаци су промењени!"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Да ли стварно желите да одбаците промене?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Датотека „%s“ сачувана."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не могу сачувати датотеку:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
msgid "Image size has changed."
msgstr "Величина слике промењена"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
msgid "Resize area's?"
msgstr "Промена величине подручја?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не могу читати датотеку:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Поништи %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Врати %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "Датотека"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Неон..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Таласи..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Спреми"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "_Таласи..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Унатраг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Напријед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
#, fuzzy
msgid "D_eselect All"
msgstr "Поништи _одабир свега"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
#, fuzzy
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Уреди мапу подручја..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Уреди инфо одабраног подручја"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Могућности"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Move to Front"
msgstr "Помакни Напријед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
#, fuzzy
msgid "Send to Back"
msgstr "Пошаљи у позадину"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Обриши област"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Извор..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
#, fuzzy
msgid "_Zoom To"
msgstr "Повећање на"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Мапирање"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Уреди Инфо Мапу.."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Уреди Инфо Мапу.."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "Алати"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Подешавања мреже..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Користи Гимп вођице..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
#, fuzzy
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi вођице..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "Помо_ћ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "Увећање"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy
msgid "Area List"
msgstr "Листа подручја"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелица"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Одабери постојеће подручје"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Дефинирај Правоугаоно подручје"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Дефинирај Кружно/Овално подручје"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Дефинирај Полигонално подручје"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Полигон"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пиксела)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пиксела)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Уметн_и"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Додај"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Нисам могао спремити изворну датотеку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Генерално"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Стандардне Врсте Мапа"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Питај за инфо подручја"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Захтијевај подразумевани URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Прикажи ручке подручја"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Задржи праве NCSA кругове"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Прикажи URL савет за подручје"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Користи ручке дупле величине"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
#, fuzzy
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Број корака за поништавање (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Број M_RU улаза (1 - 16):"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Одабери Боју"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Нормално:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Одабрано:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Настављајуће подручје"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Аутоматски преведи"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Општа подешавања"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Горњи леви x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Горњи леви y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Текст"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Мета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Особности ове датотеке"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Датотека:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Назив слике:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Одабери слику"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Наслов:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Аутор:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Подразумевани _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
#, fuzzy
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат мапе"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Погледај Извор"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Светлосни ефекти"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
#, fuzzy
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Примени текући прелив у коначној слици"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Светлосни ефекти..."
#
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Опште опције"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "П_ровидна позадина"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Направи слику провидном где је висина бумп једнака нули"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Напр_ави нову слику"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Направи нову слику кад прихватиш филтер"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#, fuzzy
msgid "High _quality preview"
msgstr "Преглед високог _квалитета"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Укључи/Искључи високи квалитет прегледа"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Измјести"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Поставке светла"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Свјетло 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Свјетло 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Свјетло 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Свјетло 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Свјетло 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Свјетло 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Усмерено"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Тачка"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Прихвати врсту светлосног извора"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Боја извора светла"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Одреди боју извора светла"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Интензитет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "Јачина осветљења"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Позиција извора светла X у XYZ простору"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Позиција извора светла Y у XYZ простору"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Позиција извора свјетла Z у XYZ простору"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Правац светлосног извора X у XYZ простору"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Правац светлосног извора Y у XYZ простору"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Правац светлосног извора Z у XYZ простору"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "_Унеси датум"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Светлосна претподешавања:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
#, fuzzy
msgid "Material Properties"
msgstr "Особитости материјала"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Сјајни:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Количина оригиналне боје која показује где не пада светло"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "_Светло:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интензитет оригиналне боје кад је осветљено из извора"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Сијајући:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Контролише колики ће бити интензитет истицања"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "_Углачано"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Веће вредности чине јакост фокусиранијом"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металик"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Укључи брдовити терен"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Укључи/искључи брдовити терен (дубина слике)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Бровита слика:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логаритамски"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Крива:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Максимална висина:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимална величина бумпа"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Укључи мапирање окружења"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Укључи/Искључи мапирање сучеља (рефлексија)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "С_лика окружења:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "Слика сучеља коју ћу користити"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "Опције"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "Светло"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "Материјал"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "Мапа окружења"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Прерачунај преглед слике"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "Интерактивно"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Укључи/Искључи преглед промена у реалном времену"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сачувај светлосна претподешавања"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Учитај светлосна претподешавања"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
#, fuzzy
msgid "Map to plane"
msgstr "Пројектуј на раван..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to sphere"
msgstr "Пројектуј на сферу..."
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to box"
msgstr "Пројектуј на квадар..."
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
#, fuzzy
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Пројектуј на ваљак..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "Мапирај у _објект"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Квадар"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Ваљак"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Пројектуј на:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Раван"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Лопту"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Квадар"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Врста објекта за мапирање"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Учини слику прозирном ван објекта"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Изворна слика за делић"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Раздели слику : корисно за бесконачне планове"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Направи нову слику"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Укључи Умекшавање"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Укључи/искључи уклањање назубљених рубова (омекшавање)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Квалитет умекшавања ивица. Више је боље, али спорије"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Заустави када су разлике пиксела мање од ове вредности"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Тачкасто осветљење"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Усмерено светло"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Без светла"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Врста светлосног извора:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Боја извора светла:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор смера"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Разине Интензитета"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Амбијент:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Разливање:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Рефлексија"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Веће вредности код рефлексије чине објект свјетлијим"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Огледалски:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Осветљење:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Позиција извора светла X у XYZ простору"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Позиција извора светла Y у XYZ простору"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Позиција извора светла Z у XYZ простору"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угао ротације око X осе"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угао ротације око Y осе"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угао ротације око Z осе"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Напред:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Позади:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Споји слику у оквире"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X скала (величина)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y скала (величина)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z скала (величина)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "Врх:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дно:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Слике за лице"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "Полупречник:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Полупречник цилиндра"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Дужина цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "Опције"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "Оријентација"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Мапирај у објект"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Преглед (Жичани)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
#, fuzzy
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Креирам Лабиринт користећи Прим Алгоритам"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
#, fuzzy
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Правим Лавиринт у делићима (Примов Алгоритам) "
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "Лавиринт"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Maze Size"
msgstr "Величина слике"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (тачака):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "Комадићи:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Висина (тачака):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "_Алгоритам"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "Прво Дубина"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Примов Алгоритам"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Величина селекције није једнака.\n"
"Дељиви лавиринт неће савршено радити."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лавиринт..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
#, fuzzy
msgid "Drawing maze"
msgstr "Цртам Лавиринт..."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Магареће уши..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Ефект магарећих ушију"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Место савијања"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Доле Десно"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Доле Лево"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Горе Лево"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Горе Десно"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Смер савијања"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Сенка испод уха"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Текући прелив (обрнут)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Тренутни прелив"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Боја четке / позадине"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непрозирност:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слој Магарећих ушију"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
#, fuzzy
msgid "Page Curl"
msgstr "Магареће уши..."
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разлучивост:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разлучивост:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Лево:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Десно:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr "Средина"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "Водоравно"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "Усправно"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "Обоје"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
#, fuzzy
msgid "Print the image"
msgstr "Испис у датотеку"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампа..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print.c:124
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Подешавање стране"
#
#: ../plug-ins/print/print.c:265
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "Одабир Слике"
#: ../plug-ins/print/print.c:348
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print.c:375
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Штампам..."
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
#, fuzzy
msgid "Selection to Path"
msgstr "Селекција у Путању..."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нема одабира за конверзију"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Напредне опције за претварање селекције у путању"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr ""
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Ухвати"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Ухвати један прозор"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Ухвати цијели заслон"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "након"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "секунди закашњења"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Укључујући декорације"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Снимак екрана..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Нема ухваћених података"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О програму"
#
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Освежи"
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "XМИН:"
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Промени први (минимални) делимитатор x-координате"
#~ msgid "XMAX:"
#~ msgstr "XМАX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Промени други (максимални) делимитатор x-координате"
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "YМИН"
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Промени први (минимални) делимитатор y-координате"
#~ msgid "YMAX:"
#~ msgstr "YМАX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Промени други (максимални) делимитатор y-координате"
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "ITER:"
#~ msgid ""
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Промени CX вредност (промене ћу прихватити на свим фракталима осим "
#~ "Манделброт и Сиерпински)"
#~ msgid ""
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Промени ЦY вредност (промјене ћу прихватити на свим фракталима "
#~ "осимМанделброт и Сиерпински"
#~ msgid "Edit fractal name"
#~ msgstr "Уреди назив фрактала"
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Назив фрактала:"
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Нови фрактал"
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
#~ msgstr "Одабери Фрактал двокликом на исти"
#
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Светлосни ефекти..."
#
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Опште опције"
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
#~ msgstr "Умањење (чини слику мањом)"
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
#~ msgstr "Увећање (чини слику већом)"
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Прикажи/Сакриј жичани преглед"
#~ msgid "_RLE encoded"
#~ msgstr "РЛЕ кодирано"
#
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
#~ msgstr "ВанземаљскаМапа2: Трансформишем..."
#~ msgid "AlienMap2"
#~ msgstr "ВанземаљскаМапа2"
#
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Насумично семе"
#~ msgid "Save Parameters to"
#~ msgstr "Спреми Параметре у"
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
#~ msgstr "CML Истраживач: Преписати датотеку?"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Датотека „%s“ постоји.\n"
#~ "Преснимити је?"
#~ msgid "Load Parameters from"
#~ msgstr "Учитај параметре из"
#~ msgid "Selective Load from"
#~ msgstr "Селективно учитај из"
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Крени/Стани"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Натраг"
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
#~ msgstr "Анализа обојене коцке..."
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
#~ msgstr "Величина некомпресоване: %s"
#~ msgid "Filename: %s"
#~ msgstr "Датотека: %s"
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
#~ msgstr "Однос компресије (приближно): %d према 1"
# молим? несигурно, свакако
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
#~ msgstr "Упозорење операције датотеке за мешање канала"
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Појачање боје..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Алфа:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Вредност:"
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "Аутоматски"
#
#~ msgid "Curve Bend..."
#~ msgstr "Свинута Кривуља..."
#
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Расплети..."
#
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Друге опције"
#
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "На ивицама:"
#
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Размјена Боја..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Привремено"
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Филм"
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "Ефекти _одсјаја..."
#~ msgid "FlareFX"
#~ msgstr "Ефекти одсјаја"
#
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "Прикажи _курсор"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Углађивање поравнања"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Преглед док превлачим"
#~ msgid "_Warp"
#~ msgstr "_Изобличење"
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Гаусиан Замућење..."
#~ msgid "GEE-SLIME"
#~ msgstr "GEE-SLIME"
#~ msgid ""
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "Мање застарело дело Адама Д. Моса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgid "GEE-ZOOM"
#~ msgstr "Гравитационо увећање"
#~ msgid ""
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "Мање застарело дело Адама Д. Моса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
#~ "don't support transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење:\n"
#~ "Провидна боја у писаној датотеци може бити нетачна на читачима који не "
#~ "подржавају провидност."
#
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "GIF Упозорење"
#~ msgid "_Interlace"
#~ msgstr "_Испреплетеност"
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Делићи стакла..."
#
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Кубист..."
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
#~ msgstr "Сачувај (средња трансформација) као QБЕ датотеку..."
#
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Мапа прелива..."
#~ msgid "GIMP Table Magic"
#~ msgstr "ГИМП магична таблица"
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Гиљотина..."
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Вруће..."
#
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Илузија"
#
#~ msgid "Warping..."
#~ msgstr "Изобличавање..."
#
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "Пинг Понг"
#
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "_Углађивање:"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Приморај основни JPEG"
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "Laplace..."
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "_Пошаљи слику..."
#
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "Прима:"
#
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Коментар:"
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Енкапсулација:"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Прва Изворна Боја"
#
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Друга Изворна Боја"
#
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Први Одредишни Канал"
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "Прилагоди _боје четке и позадине"
#
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Мапирање распона Боја..."
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Не могу радити са сивим или индексираним сликама."
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Подешавање предњег плана/позадине..."
#
#~ msgid "Mapping colors..."
#~ msgstr "Мапирам боје..."
#
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Подручје Мапе Боја"
#
#~ msgid "Source color range"
#~ msgstr "Подручје изворних Боја"
#
#~ msgid "Destination color range"
#~ msgstr "Одредишно подручје боје"
#
#~ msgid "_Max RGB..."
#~ msgstr "М_акс. RGB..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Подешавања"
#
#~ msgid "T_ile size:"
#~ msgstr "Величина _делића:"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Не могу додати додатну точку.\n"
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Неон..."
#
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Интензитет"
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Новински текст..."
#
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "NL Филтер..."
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "_Расипање RGB..."
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Расипање RGB"
#
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "_Прикажи Курсор"
#
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Делић папира..."
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX слика"
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Плазма..."
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
#~ msgstr "Не могу да учитам подразумевано за PNG"
#
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "ПНМ:Грешка код отварања"
#
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
#~ msgstr "ПНМ спремање не може руковати са алфа каналима"
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Поларизација..."
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Поларизирај"
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
#~ msgstr "Грешка при покретању ghostscript-а (%s)"
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "Грешка при покретању ghostscriptа: %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Неисправна УТФ-8 ниска у PSD датотеци"
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "Учитавач сирове слике"
#
#~ msgid "_Retinex..."
#~ msgstr "_Retinex..."
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
#~ msgstr "Retinex (4/4): ажурирано..."
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Ротирам..."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Прихвати"
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "Ра_сипање HSV..."
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Расипање HSV..."
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Расипање HSV"
#
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
#~ msgstr "Учитавам снимак екрана..."
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "Један прозор"
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "Изабери прозор касније"
#
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "секунди закашњења"
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "Цео екран"
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "Ухвати касније"
#
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Селективно Гаусиан замућење..."
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
#~ msgstr "Собел детекција руба..."
#~ msgid "Update _Preview"
#~ msgstr "Ауто _освежавање прегледа"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Текстуре"
#
#~ msgid "Texture Transformations"
#~ msgstr "Трансформација текстуре"
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Skalabilna SVG slika"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Почетак на дну-лево"
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Слој захтјева прозирност"
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
#~ msgstr "Праг алфе: Бојам прозирност..."
#
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "_Направи нову слику"
#~ msgid "TileIt"
#~ msgstr "Раздијели"
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "Делитељ..."
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "_Уредник јединица"
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
#~ msgstr "Фактор Мјере не смије бити 0."
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Сва поља за текст морају бити попуњена"
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Видео/РГБ..."
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Обрнута вредност..."
#~ msgid "Value Propagating..."
#~ msgstr "Ширим вредност..."
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Боја четке"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Умножи у клипборд"
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Пренеси из клипборда"
#
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Са клипборда"
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Умножавам..."
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Неподржан формат или празан клипборд!"
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Не могу добити податке са клипборда."
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Убачено"
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Убацујем..."
#
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Штампај"
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "Штампач не подржава битмапе"
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "Грешка на почетној страници"
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "CreateDIBSection грешка"
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
#~ msgstr "SetStretchBltMode грешка (само упозорење)"
#~ msgid ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
#~ "error = %d, y = %d"
#~ msgstr ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) грешка, "
#~ "грешка = %d, y = %d"
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "EndPage грешка"
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
#~ msgstr "PageSetupDlg грешка: %d"
#~ msgid "Created with The GIMP"
#~ msgstr "Направљено у Гимпу"
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgstr "Zealous одсецање(тм)..."
#
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Тражи по имену"
#
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Тражи по Опису"
#
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "Тражи:"
#
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "ДБ Претраживач (по имену - молим сачекајте)"
#
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
#~ msgstr "ДБ Претраживач (по опису - молим сачекајте"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Тражим - молим сачекајте"
#
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 процедура"
#
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "%d процедуре"
#
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Додатне информације"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Аутор:"
#
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Датум:"
#
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Ауторска права:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Интерна ГИМП процедура"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "ГИМП Прикључак"
#
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "ГИМП Екстензија"
#
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Привремена Процедура"
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "1 сучеље додатака"
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
#~ msgstr "%d сучеља додатака"
#
#~ msgid "Menu Path/Name"
#~ msgstr "Мени Стаза/Назива"
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
#~ msgstr "БЛАНК/НаН Пиxел премјештање"
#
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Попуна преливом"
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "_GFlare..."
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "GFlare"
#
#~ msgid "_Max Depth:"
#~ msgstr "Макс. Дубина:"
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "Копирај ГФларе"
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Хуе Ротација:"
#~ msgid "The GIMPressionist"
#~ msgstr "ГИМПрессиониста"
#~ msgid "Gimpressionist"
#~ msgstr "Гимпрессиониста"
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "О програму"
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Центрирај"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Освјежи"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file."
#~ msgstr ""
#~ "Препоручујем да додате\n"
#~ " (гимпресиониста-путања „%s“)\n"
#~ "(или слично) у вашу gimprc датотеку."
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
#~ msgstr "Постоји проблем са датотекама помоћи за Гимп."
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Проверите вашу инсталацију."
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Документ није пронађен"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Захтевана адреса се не може учитати:"
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
#~ msgstr "Умножавам IFS у слику (%d/%d)..."
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Датотека постоји"
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr "Да ли је стварно желите преписати?"
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Отвори скорашњи"
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Одабери _све"
#
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Уреди податке подручја..."
#
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Скала сиве"
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Одабери настављајућа подручја"
#
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Подешавања мреже..."
#
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "О Мапи слике..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Алати"
#
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Водиље..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди"
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Уреди Инфо Мапу"
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Нејасни одабир"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Одабери настављајућа подручја"
#~ msgid "Delete selected area"
#~ msgstr "Избриши одабрано подручје"
# овај број дели?
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Делилац (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Померај (1):"
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Подешавање боје штампања"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Осветљење:"
#~ msgid ""
#~ "Set the brightness of the print.\n"
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
#~ msgstr ""
#~ "Подешава осветљење за штамапање.\n"
#~ "0 је потпуно црно, 2 је потпуно бело."
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Контраст:"
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Подешавање контраста штампања"
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Подешавање равнотеже цијан боје штампања"
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Подешавање равнотеже магента боје штампања"
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Подешавање равнотеже жуте боје штампања"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
#~ msgstr ""
#~ "Подешава засићење (равнотежу боја) за штампање\n"
#~ "Користите нулту засићеност да добијете излаз у нијансама сиве користећи "
#~ "црно и мастила у боји"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Густина:"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
#~ "regions are not solid."
#~ msgstr ""
#~ "Подешавање густине (количине мастила) за штампу. Смањите густину ако "
#~ "мастило цури кроз папир или се мрља; повећајте густину ако црна подручја "
#~ "нису потпуно црна."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
#~ "adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Подешавање гаме за штампу. Више вредности ће дати светлију штампу, док ће "
#~ "ниже вредности да ти тамнију. Црна и бела ће остати исте, за разлику од "
#~ "подешавања осветљења."
#~ msgid "Dither Algorithm:"
#~ msgstr "Алгоритам мешања:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
#~ "line art.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите алгоритам мешања.\n"
#~ "Адаптивни хибрид обично даје најбољи квалитет.\n"
#~ "Редни је бржи и даје скоро исто тако квалитетне слике.\n"
#~ "Брзи и Врло брзи су прилично брзи и добри су за текст и линијске цртеже.\n"
#~ "Хибридни Флојд-Штајнберг уопштено даје излаз лошег квалитета."
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s -- Испис в%s"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Спреми\n"
#~ "Особитости"
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Испиши и\n"
#~ "Спреми Особитости"
#~ msgid ""
#~ "Position the image on the page.\n"
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
#~ "of the image size.\n"
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
#~ "return to its original position."
#~ msgstr ""
#~ "Место слике на папиру.\n"
#~ "Кликните и вуците левим дугметом да поставите слику.\n"
#~ "Кликните и вуците десним дугметом да прецизније померите слику; свака "
#~ "јединица помера слику за једну тачку (1/72\")\n"
#~ "Кликните и вуците средњим дугметом да померите слику у јединицама "
#~ "величине слике.\n"
#~ "Држећи тастер shift током операција ограничава слику само на водоравне и "
#~ "усправне покрете.\n"
#~ "Ако кликнете другим дугметом док вучете мишем, слика ће се вратити на "
#~ "почетну позицију."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Ауто"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Усправно"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Положено"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Горњи-Доље"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Положено"
#~ msgid ""
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
#~ "(upside down landscape)"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите оријентацију: портрет, пејзаж, наопачке или морски пејсаж "
#~ "(пејсаж наопачке)"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
#~ msgstr "Удаљеност од леве стране папира до слике"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
#~ msgstr "Удаљеност од врха папира до слике"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
#~ msgstr "Удаљеност од леве стране папира до десне стране слике"
#~ msgid "Right Border:"
#~ msgstr "Десна ивица:"
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
#~ msgstr "Удаљеност од десне стране папира до слике"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
#~ msgstr "Удаљеност од врха папира до дна слике"
#~ msgid "Bottom Border:"
#~ msgstr "Доња ивица:"
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
#~ msgstr "Удаљеност од дна папира до слике"
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
#~ msgstr "Центрирај слику усправно на папиру"
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
#~ msgstr "Центрирај слику водоравно на папиру"
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Подешавање штампача"
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Модел штампача:"
#~ msgid "Select your printer model"
#~ msgstr "Изаберите модел вашег штампача"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "PPD дат.:"
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
#~ msgstr "Унесите назив PPD датотеке за ваш штампач"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Тражи"
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
#~ msgstr "Изаберите PPD датотеку за ваш штампач"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Наредба:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
#~ "fail!"
#~ msgstr ""
#~ "Унесите одговарајућу наредбу за штампање. Примедба: Молим вас да не "
#~ "уклањате „-l“ или „-oraw“ из наредбе или штампање нећеуспети!"
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "Изаберите PPD датотеку"
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Нови штампач"
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Име штампача:"
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
#~ msgstr "Унесите назив који желите наденути овом логичком штампачу"
#~ msgid "About Gimp-Print "
#~ msgstr "О Гимп-Штампању"
#~ msgid "Gimp-Print Version "
#~ msgstr "Гимп-Штампање верзија "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ауторска права 1997-2001 Мајкл Свит, Роберт Кравиц,\n"
#~ "и остатак Гимп-Штампање развојног тима.\n"
#~ "\n"
#~ "Молимо вас, посетите наш сајт http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете да делити и/или мењати\n"
#~ "под условима GNU General Public License како је објављена од стране\n"
#~ "Free Software Foundation; или верзије 2 лиценце, или \n"
#~ "(по вашем избору) било које касније верзије.\n"
#~ "\n"
#~ "Овај програм је дељен са надом да ће бити користан,\n"
#~ "али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак ни подразумеване ПРОДАЈНЕ гаранције\n"
#~ "или гаранције о ПОГОДНОСТИ ЗА ОДРЕЂЕНУ НАМЕНУ. Видети \n"
#~ "GNU General Public License за више детаља.\n"
#~ "\n"
#~ "Требало би да сте добили примерак GNU General Public License лиценце\n"
#~ "заједно са овим програмом; ако нисте, пишите на адресу Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Подешавања штампача"
#~ msgid ""
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
#~ "you wish to print to"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите назив штампача (не врсту, или модел штампача) на ком желите "
#~ "штампати"
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Модел штампача:"
#
#~ msgid "Setup printer..."
#~ msgstr "Подеси штампач..."
#~ msgid ""
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
#~ "this printer"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите модел штампача, PPD датотеку и наредбу којом ћете штампати на "
#~ "овом штампачу"
#
#~ msgid "New printer..."
#~ msgstr "Нови штампач..."
#~ msgid ""
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
#~ "settings that you wish to remember for future use."
#~ msgstr ""
#~ "Дефинишите нови логички штампач. Ово може бити коришћено као име за скуп "
#~ "подешавања који желите да сачувате за будућу употребу."
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Величина папира на ком ћете штампати"
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Вел. Медија:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Димензије:"
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Ширина папира на ком ћете штампати"
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Висина папира на ком ћете штампати"
#~ msgid "Type of media you're printing to"
#~ msgstr "Врста медија на ком штампате"
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Врста Медија:"
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
#~ msgstr "Извор (улазни слот) медија на који штампате"
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Извор Медија:"
#~ msgid "Type of ink in the printer"
#~ msgstr "Врста мастила у штампачу"
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Врста мастила:"
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
#~ msgstr "Резолуција и квалитет штампе"
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Размера:"
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Увећај за:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
#~ "number of output dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Одређује да ли се размера мери у процентима доступне величине стране или "
#~ "броју излазних тачака по инчу"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Одсто"
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
#~ msgstr "Размера материјала за штампу према величини папира"
#~ msgid "PPI"
#~ msgstr "PPI"
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
#~ msgstr "Размера материјала за штампу према броју тачака по инчу"
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Подесите ширину штампе"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Мјере:"
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
#~ msgstr "Одређује основну јединицу мере за штампу"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Инч"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
#~ msgstr "Узима инче као основну јединицу мере"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "цм"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
#~ msgstr "Постави центриметре као оновну мерну јединицу"
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr ""
#~ "Користи изворну\n"
#~ "величину слике"
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
#~ msgstr "Постави величину штампе на величину слике"
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Подешавања слике / излаза"
#
#~ msgid "Image type:"
#~ msgstr "Врста слике:"
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
#~ msgstr "Оптимизуј излаз за врсту слике која се штампа"
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
#~ msgstr "Најбрже и најсветлије боје за текст и линијску уметност"
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Пуне боје"
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
#~ msgstr "Најбоље за слике на којима преовлађују јарко обојена подручја"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Фотографија"
#~ msgid ""
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
#~ "and photographs"
#~ msgstr ""
#~ "Најспорије, али најтачније и најуглађеније боје за нијансиране слике и "
#~ "фотографије"
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Врста Излаза:"
#~ msgid "Select the desired output type"
#~ msgstr "Одаберите жељени тип излаза"
#
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Излаз боје"
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
#~ msgstr "Штампај у нијансама сиве користећи црно мастило"
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Црно/бело"
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
#~ msgstr "Штампај црно/бело (нема боја, нити нијанси сиве)"
#~ msgid "Adjust output..."
#~ msgstr "Подеси излаз..."
#~ msgid ""
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Подеси равнотежу боја, светло, контраст, засићење и алгоритам мешања"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Датотека"
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "Ротација мапе боја"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Од"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Ротација мапе боја"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Одабери све"
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
#~ msgstr "TWAIN (Извоз)..."
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
#~ msgstr "TWAIN (Читање)..."
#~ msgid "_TWAIN..."
#~ msgstr "_TWAIN..."
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Преносим TWAIN податке..."
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
#~ msgstr "GIMP Windows додатак за иконице"
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
#~ msgstr "Windows иконице не могу бити више или шире од 255 тачака."
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Прије и Касније"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Цртај"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Све"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Смјер казаљке"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Обрнути Смјер Казаљке"
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "ИфсКомпон.: Мета"
#
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "ИфсКомпон.: Црвена"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "ИфсКомпон: Зелена"
#
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "ИфсКомпон.:Плава"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "Ифскомпон.: Црна"
#
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "ИфсКомпонирање"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Ротирај/Скалу"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Помери"
#
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Развуци"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Нови"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Избриши"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Врати"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Понови"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Одабери све"
#
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Поставке IFS Састава"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Види %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Вођење"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Чувам „%s“..."
#
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Деспецклинг..."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "Исцртавам %s"
#
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Размера (лог 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Бејзиер подешавања"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Број Страница/Точака/Кругова:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Не могу да пронађем датотеку са помоћном документацијом"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Тражени документ није пронађен у вашој путањи за Гимп помоћ која је "
#~ "приказана изнад. Ово значи да тема још увек није била уписана или ваша "
#~ "инсталација није целовита. Уверите се да је инсталација у реду пре него "
#~ "што пријавите ову грешку као бубу у програму."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Светлосни ефекти/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Изобличено..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Макс. RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/Лавиринт..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Анимација/_Де-оптимизација"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Стаклени ефекти/Делићи стакла..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Трансформације/Ауто одсечак"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Трансформације/_Zealous одсечак"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Боје/Ауто/Нормализација"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Ветар..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Замућење/Замућење..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Вруће..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Боје/Ауто/Нормализација"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Слој/Провидност/Праг Алфе..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Трансформације/Гиљотина"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Општи/Ерозија"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Умјетнички/Кубизам..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Побољшај/Изоштравање... "
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Комбинуј/Филм..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Осети-ивицу/_Laplace"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Играчке/Gee-_Zoom..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Трансформације/Ауто одсечак"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Датотека/Штампа"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "Дај Преглед"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Шум/_Slur..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Облаци/Плазма..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Датотека/Извуци/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Поз X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Поз Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Поз З:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Уредник јединица..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Датотека/Штампа"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Природа/Пламен..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Веб/Мапа слике..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Извор 1:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Дај преглед"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Појашњење Прикључка:"
#
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Детаљи <<"
#
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Детаљи >>"
#
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Назив:"
#
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Опис :"
#
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Помоћ :"
#
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Појашњење Прикључка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Унеси датум"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Стаза Менија"
#
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Тражи:"
#
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "У:"
#
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Ван :"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Сферично"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Синусно"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF пронађен на "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Нема меморије за мапирање боја"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Сачувај: Нисте ми дали назив датотеке"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Не могу сачувати у директоријум."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Истраживач фрактала..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Светлосни ефекти/Светлосни ефекти..."
#
#~ msgid "E_nable Antialiasing"
#~ msgstr "Укључи умекшавање ивица"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Праг:"
#
#~ msgid "L_ight Type:"
#~ msgstr "Врста светла:"
#
#~ msgid "Lig_ht Color:"
#~ msgstr "Боја светла:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "Амбијентално:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "Разливање:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Разливање:"
# Having the qualities of a speculum, or mirror; having a
# smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a
# specular surface.
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Огледалски:"
#
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Истицање:"
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Опције прегледа"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Мапирај Објект..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Опције чувања"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Мапа/Ванземаљска мапа..."
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Промени интензитет црвеног канала"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Промени интезитет зеленог канала"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Промени интезитет плавог канала"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Косинус"
#
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Користи синус функцију за црвену"
#
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Користи косинус функцију за црвену"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Црвени канал:користим линеарно мапирање без тригонометријских функција"
#
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Користи синус функцију за зелену компоненту"
#
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Користи косинус функцију за зелену компоненту"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Зелени канал:Користи линеарно мапирање без тригонометријских функција"
#
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Користи синус функцију за плаву компоненту"
#
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Користи косинус фукцију за плаву компоненту"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Плави канал:Користим линеарно мапирање без тригонометријских функција"
#
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "О Алиен Мап"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Мапа/Ванземаљска Мапа 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Промени учесталост канала - нијансе црвене"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Промени угао канала-нијанса црвене"
#
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Промени учесталост канала-засићење зелене"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Промени угао канала-засићење зелене"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Промени учесталост канала-јачине плаве"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Промени угао канала-јачине плаве"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Користи функцију за компоненту црвене нијансе"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Користи функцију за компоненту засићења зелене"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Користи функцију за компоненту јакости плаве"
#
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "О Ванземаљској Мапи 2"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/CML Истраживач..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Граф"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Параметри су сачувани у „%s“"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Операција с CML атотеком: ПАЖЊА"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Стопи видљиве слојеве..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Подешавања параметара"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Анимација/Погледај Анимацију..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Анимација/Оптимизација (за _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Анимација/Уклони позадину"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Анимација/Нађи позадину..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Ефекти Чаше/Прихвати сочива..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Слој/Боје/Ауто/Развуци _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Повези..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Случајност %:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Просечна ивица..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (бесмислено?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (бесмислено?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Bump Map..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Линеарна мапа"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Сферична мапа"
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "Синусоидална мапа"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Боје/Ауто/Развлачење контраста"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Анализа обојене коцке..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Резултати"
# bug: ".." -> "..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/_Мешање канала..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/Шаховска табла..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Слика/Боје/Ауто/Појачање _боје"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Обоји..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Боја у Алфу..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Састави..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Генерички/Матрица савијања..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Замућење/Савијање криве..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Декомпнуј..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Побољшај/_Расплети..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Комбинуј/_Стопи дубину..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Побољшај/Des_peckle..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Побољшај/Des_tripe..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/Дифракција мустри..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Измести..."
#
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Могућности Измјештања"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Детектор руба/Ивица... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Испупчи..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Изрезбари..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Мапа/Размена Боја..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Селекција"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Светлосни ефекти/Одсјај..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Фрактално праћење..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Замућење/Гаусиан замућење (_IIR)..."
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Морате означити хоризонтално или вертикално (или обоје)"
#
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Хоризонтално Замућење"
#
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Вертикално Замућење"
#
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Полумјер Замућења:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Замућење/Гаусиан Замућење (_RLE)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Играчке/Gee-_Slime..."
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Додатак раније познат као „Гимпово јаје“"
#
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Назив Иконе:"
#
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Милисекунди"
#
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Одабир:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/Кубист..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Мапа/Мапа прелива..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/Мрежа..."
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "„%s“: није HRZ датотека"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Слика мора бити 256х240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Слика мора бити RGB или сива"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Илузија..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/_ИУвртање..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/_Слагалица..."
#
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Преглед Слике"
#
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Оснажи базну линију JPEG (читљиво свим декодерима)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT метода (Брзина/Квалитет)"
#
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Коментар слике"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Ван Гог (LIC)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Мапа/Подеси _FG-BG"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Мапа/Мапирање распона боја..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Замућење/Замућење покрета..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Мозаик..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Новински текст..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Побољшај/_NL Филтер... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Шум/Шум..."
#
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Шум"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Светлосни Ефекти/СуперНова..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Умјетнички/Сликање Уљем..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Делићи папира..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Замућење/Пикселизација..."
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Детаљи додатака..."
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Сачувај _вредности боје из провидних тачака"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Поларне координате..."
#
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-померај:"
#
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-померај:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Шум/_Hurl..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Шум/Покупи..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Мрешкање... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Мапа/Пример бојења..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Шум/Расипање HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Преглед (1:4) - Десни клик за Скок"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Датотека/Извуци/Снимак екрана..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Замућење/Селективно Гаусиан замућење..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Полу-Равно"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Помак..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Мустра/Синус..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Углађена палета..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Облаци/Јаки Шум..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Детектор руба/_Собел... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Светлосни ефекти/_Блистање..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Дизајнер лопте..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Шум/Растегни..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Уметнички/Примени платно..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Отвори SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Ротација _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Тарга опције"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Делићи..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Мали делићи..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Зрцаљење"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Прихваћено у дјелић "
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Подешавање Сегмената"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Мапа/Уклопи"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Побољшај/Скини оштрину маске... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Видео..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Боје/Обрнута вредност..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/_Ширење вредности..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Општи/_Проширење"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Секундарне опције"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Користи Маг мапу:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Таласи..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/W_hirl and Pinch..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Датотека/Извуци/Из клипборда"
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Претраживач..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Слика/Боје/Пакетни Филтер..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Заслон"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Свјетлије и Тамније"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Разне опције"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Кист"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Зрачни Кист"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Оловка"
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Користите четку/оловку или спреј када цртате на слици. Мустра слика "
#~ "тренутно одабраном четком помоћу мустре. Само се примењује на кругове/"
#~ "елипсе ако је Прос. Кругови/Елипсе мењање укључено."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Нови"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Вишеструко"
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
#~ msgstr ""
#~ "Црта све објекте на једном слоју (оригиналном или новом) или један објект "
#~ "по слоју"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Цртај на:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Селекција+попуна"
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options"
#~ msgstr ""
#~ "Врста цртања. Шетка или селекцијом. Видети страну о четки или селекцији "
#~ "за више опција"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Користи:"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "С позадином:"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Цртај линије у обратном смјеру"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Цртежи према величини слике"
#~ msgid "Approx. Circles/Ellipses"
#~ msgstr "Просечно кругова/елипси"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Просечно кругова и елипси користећи линије. Дозвољава коришћење четки са "
#~ "нејасним ивицама код ових врста објеката."
#
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Избор Gfig четке"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Ишчезавање:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Прелив:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Пристисак:"
#~ msgid "No Options..."
#~ msgstr "Нема Опција..."
#
#~ msgid "Set Brush..."
#~ msgstr "Подеси четку..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Одузимање"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пресјек"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Врста Одабира:"
#~ msgid "Fill Type:"
#~ msgstr "Врста испуне:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Непрозирност испуне:"
#~ msgid "Each Selection"
#~ msgstr "Сваки Одабир"
#~ msgid "All Selections"
#~ msgstr "Сви Одабири"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Испуни послије:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Сегмент"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Сектор"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Арц ас:"
#~ msgid "Lock on Grid"
#~ msgstr "Закључај на мрежи"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Објект"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Направи нову колекцију Gfig објеката за уређивање"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Учитај једну колекцију Gfig објеката"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Уреди колекцију гфиг објеката"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Састави"
#~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
#~ msgstr "Стопи Gfig објект колекцију у тренутну сесију"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Обриши тренутно одабрану селекцију Gfig објеката"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Одреди директоријум и поново скенирај колекцију"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d несачуваних Gfig објеката. Да наставим излазак?"
#~ msgid "Enter Gfig Object Name"
#~ msgstr "Унесите назив Gfig објекта"
#~ msgid "Gfig Object Name:"
#~ msgstr "Назив Gfig објекта"
#~ msgid "Rescan for Gfig Objects"
#~ msgstr "Одскенирај Gfig објекте"
#~ msgid "Add Gfig Path"
#~ msgstr "Додај Gfig стазу"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Грешка при умножавању слоја"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "О Gfig..."
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Гфиг - ГИМП додатак"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Верзија 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Нови Gfig објект"
#~ msgid "Delete Gfig Drawing"
#~ msgstr "Избриши гфиг цртеж"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s умножи"
#~ msgid "Draw Name:"
#~ msgstr "Цртај Назив:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(Не)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<НИШТА>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ниједан"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Нисам нашао „%s“: ипак користим „%s“"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Преглед четке:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Уметнички/ГИМПресиониста..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Преглед папира:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Опис)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ако дођете до неких лепих предложака\n"
#~ "(или четки или папира кад смо код тога)\n"
#~ "слободно их пошаљите мени <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "како би били укључени у следећем издању!\n"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Исцртавање/Природа/Ifs_Састављање..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Одабери настављајућа подручје"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Прави лавиринт користећи дубински-први метод претраге или Примов "
#~ "алгоритам. Може правити и дељиве лавиринте. Видети %s за даљу помоћ."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Црта лавиринт."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Одабир је %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Филтери/Дисторзије/Магареће уши..."
#~ msgid ""
#~ "Use Current Gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-Color"
#~ msgstr ""
#~ "Користи текући прелив уместо\n"
#~ "боје четке/позадине."
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Непровидност магарећих ушију"
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Датотека/Штампај..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Слика/Боје/Ротација Мапе Боја..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Што је Сива?"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE Компресија"
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Преглед (у прозору за слике, измениће историјат поништавања слике!)"
#
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Минимална висина:"
#
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Минимална величина бумпа"
#
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Растегни да попуниш распон вредности"
#
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Стани у крајње вредности"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Нисам успео да отворим датотеке помоћи:\n"
#~ "%s"
# bug: entires = entries/entire?
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при обради у оквиру помоћи:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Додато цело пре грешке у сваком случају)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Захтеване датотеке помоћи нису инсталиране."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Само алфа индексирана слика може бити спремљена у CEL формату"