gimp/po/sk.po

6553 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of GIMP 1.1.15
# Slovenský preklad GIMP-u 1.1.15
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-11 10:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-15 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "Èo je to GIMP"
#: app/about_dialog.c:244
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:248
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/about_dialog.c:288
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/app_procs.c:266
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:270 app/app_procs.c:272 app/interface.c:520
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/app_procs.c:275
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:285 app/app_procs.c:287
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/app_procs.c:355
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP: ¹tart"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:534
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa datové súbory"
#: app/app_procs.c:534
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:536 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:540 app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes"
msgstr "Farebné palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:542 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: app/app_procs.c:731
msgid "Really Quit?"
msgstr "Nazaj ukonèi» ?"
#: app/app_procs.c:735
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/app_procs.c:736 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: app/app_procs.c:736 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2458 app/channels_dialog.c:2632
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1789 app/gradient.c:4859
#: app/gradient.c:5420 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533 app/layers_dialog.c:3633
#: app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998 app/levels.c:355
#: app/palette.c:1844 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tetec zlyhal."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Z editora prechodov..."
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Prechod:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Prechod zlyhal."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:634
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2456 app/channels_dialog.c:2630
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531 app/layers_dialog.c:3631
#: app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1045 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3274 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:632
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:801 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1369 app/palette.c:2094 app/palette.c:2110
#: app/palette.c:3156 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1047
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
msgid "Radius:"
msgstr "Priemer:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:271
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber ¹tetca"
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2092 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/brush_select.c:406
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nie sú ¾iadne ¹tetce"
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2279
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2108
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1844 app/palette.c:2290
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/brush_select.c:511
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1792
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1821
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "®iadne vzory nie sú k dispozícii."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:625
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/by_color_select.c:681
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/by_color_select.c:689
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výberu"
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/by_color_select.c:697
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: app/by_color_select.c:709
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Prah citlivosti"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1620 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:162
msgid "Wrap Around"
msgstr "Dookola"
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Predvoµby vyplòovania"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3438
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
msgid "Transparent"
msgstr "Priehµadné"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2490
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vy¹¹ie"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ni¾¹ie"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikova» kanál"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do selekcie\n"
"<Shift> Prida» <Ctrl> Ubra» <Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/channels_dialog.c:1181
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Skopírova» prázdny kanál"
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1425
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1429
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2450
msgid "New Channel Options"
msgstr "Voµby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2479 app/channels_dialog.c:2653
msgid "Channel name:"
msgstr "Meno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2494 app/channels_dialog.c:2668
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/channels_dialog.c:2624
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zo vzoru"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Sledovanie"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:617
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Tlaky"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Stredy"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovne farieb: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Spä» k pôvodnej farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:160 app/info_window.c:165
#: app/info_window.c:170 app/info_window.c:175
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection"
msgstr "Jemný prechod"
#: app/commands.c:339
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zjemni» prechod o:"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» selekciu"
#: app/commands.c:375
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:384
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z obrysov"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» selekciu"
#: app/commands.c:409
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection"
msgstr "Obvod selekcie"
#: app/commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Prida» obvod selekcie:"
#: app/commands.c:1307
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov plátna: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/commands.c:1376
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Voµby palety"
#: app/convert.c:530
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/convert.c:563
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "poèet farieb:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Vlastná paleta"
#: app/convert.c:585
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby"
#: app/convert.c:597
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convert.c:631
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» WWW-optimalizovanú paletu"
#: app/convert.c:647
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Voµby rozptylu"
#: app/convert.c:671
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nerozptyµova»"
#: app/convert.c:685
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl"
#: app/convert.c:699
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)"
#: app/convert.c:712
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/convert.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl transparentnosti"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Varovanie ] "
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujetevytvori» "
"priesvitný alebo transparentný GIF."
#: app/convert.c:965
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmeny ostrosti"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orez a rozmery plátna"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povoli» zväè¹enie"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prepínaè nástrojov"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Orez"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Orez: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o oreze a veµkosti plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:307
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Zo selekcie"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:702
msgid "Curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Voµnou rukou"
#: app/curves.c:597
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:678
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2090
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/curves.c:1359
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/curves.c:1374
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/curves.c:1655
#, fuzzy
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý vy¹¹ie."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun vy¹¹ie."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý ni¾¹ie."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun ni¾¹ie."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori» súbor"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Vy¹¹ie"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky vy¹¹ie v zozname"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Ni¾¹ie"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky ni¾¹ie v zozname"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstránenie zvolenej polo¾ky zo zoznamu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zatvori» zoznam dokumentov"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Zoznam dokumentov"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK na¹tartoval úspe¹ne"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Prisvetli»"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:177
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:410 app/edit_selection.c:420
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "(Od)zmaza»"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Niet èo ulo¾i», niè nie je vybrané!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzola"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» selekciu do súboru..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery plátna"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok, ktorý\n"
"má veµkos» %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak chcete obrázok vytvori».\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký obrázok\n"
"vytvori» nechcete.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"nastavenie \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v predvoµbách."
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Veµkos» obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "pix"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹enie X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "pix/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"vytvori»\n"
"náhµad"
#: app/fileops.c:375
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Niè nie je vybrané."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: app/fileops.c:495
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nedá sa vráti». Tento obrázok je nepomenovaný"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Vrátenie zlyhalo."
#: app/fileops.c:1240
#, fuzzy
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tento náhµad nemusí by» aktuálny)"
#: app/fileops.c:1241
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(¾iadne informácie)"
#: app/fileops.c:1251
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(ukladanie náhµadu je zakázané)"
#: app/fileops.c:1255
#, fuzzy
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(nemo¾no zapísa» náhµad)"
#: app/fileops.c:1259
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(náhµad nebol zapísaný)"
#: app/fileops.c:1276
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "náhµad nie je dostupný"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nemo¾no vytvori» náhµad)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otvorenie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s u¾ existuje, prepísa»?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2354
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemo¾no vlo¾i» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúca selekcia."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nová vrstva sa nedá vytvori»\n"
"preto¾e selekcia patrí kanálu alebo maske vrstvy."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurácia"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farebné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:346
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nedá sa vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"selekcia je prázdna."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selekcia neexistuje."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Niè nie je vyselektované!"
#: app/gimpbrush.c:263
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore ¹tetcov... zru¹ené."
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpbrush.c:288
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
#: app/gimpbrush.c:291
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:457
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/gimpdrawable.c:497
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:532
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:726
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gimpdrawable.c:743
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#: app/gimpimage.c:2122
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2148
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2172
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2178
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nejde da» vy¹¹ie vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2205
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2260
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho"
#: app/gimpimage.c:2329
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Málo viditeµných vrstiev.\n"
"Musia by» aspoò dve."
#: app/gimpimage.c:2409
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev."
#: app/gimpimage.c:2812
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:2816
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:2820
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:2827
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maska nemô¾e ma» iné rozmery ako vrstva."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2979
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2040 app/palette.c:2787 app/palette.c:2919
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " riadok %d ståpec %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pri analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s sa nedá premenova» na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr.\n"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pix."
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾i» pomenovaný výstri¾ok"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ktorý výstri¾ok vlo¾i»:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» a pomenova»"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Meno výstri¾ku"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» a pomenova»"
#: app/gradient.c:530
msgid "Curved"
msgstr "Krivkový"
#: app/gradient.c:531
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kruhový (vzostupný)"
#: app/gradient.c:533
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kruhový (zostupný)"
#: app/gradient.c:538
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB farby"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:540
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3212
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2251
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Prechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1784
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Zmaza» prechod"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1869
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» ako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Celý obrázok"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/gradient.c:1135 app/gradient.c:1986
msgid "Default"
msgstr "Implicitný"
#: app/gradient.c:1562
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:1565
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Pomenujte nový prechod"
#: app/gradient.c:1566
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gradient.c:1622
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:1625
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Pomenujte kópiu prechodu"
#: app/gradient.c:1705
msgid "Rename gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:1708
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Nové meno"
#: app/gradient.c:1779 app/palette.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèite chcete vymaza»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2023
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mierka: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytie: %0.3f"
#: app/gradient.c:2299
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2323
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2629
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "«ahanie: posun Shift+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2631 app/gradient.c:2634
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/gradient.c:2639
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu «ahanie: posun"
#: app/gradient.c:2651
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu Shift+»ahanie: "
"posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2893 app/gradient.c:2902
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2920
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/gradient.c:3407 app/gradient.c:4468
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3418 app/gradient.c:3460
msgid "Load from"
msgstr "Otvori» z"
#: app/gradient.c:3422
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod µavého suseda"
#: app/gradient.c:3423
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3433 app/gradient.c:3475
msgid "Save to"
msgstr "Ulo¾i» do"
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:4546
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3464
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod pravého suseda"
#: app/gradient.c:3465
msgid "Left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod"
#: app/gradient.c:3576
msgid "Selection operations"
msgstr "Selekcia"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Tvar prechodu segmentu"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vyfarbenia segmentu"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strede"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4849
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdeli» segment na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Vycentrova» stredový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrkadli» segment"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5410
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Tvar prechodu selekcie"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vyfarbenia selekcie"
#: app/gradient.c:3773
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v strede"
#: app/gradient.c:3775 app/gradient.c:4850
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdeli» segmenty na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3777
msgid "Delete selection"
msgstr "Zmaza» selekciu"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Vycentrova» stredové body v selekcii"
#: app/gradient.c:3781
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body v selekcii"
#: app/gradient.c:3783
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrkadli» selekciu"
#: app/gradient.c:3785 app/gradient.c:5411
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» selekciu"
#: app/gradient.c:4069
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#: app/gradient.c:4117
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4635 app/gradient.c:4705
msgid "(Varies)"
msgstr "(mení sa)"
#: app/gradient.c:4857
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4871
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gradient.c:4877
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segment."
#: app/gradient.c:4878
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segmenty v selekcii."
#: app/gradient.c:5238
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5250
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5418
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5431
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Koµkokrát"
#: app/gradient.c:5436
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikova» zvolený segment"
#: app/gradient.c:5437
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikova» selekciu"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:736
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlov:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:651
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "È"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "®"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "Z"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "A"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "P"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie odtieòa / svetlosti / sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:884
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:538
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu ¹tetca."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "256 farieb"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Milióny farieb"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Tisíce farieb"
#: app/info_window.c:180
msgid "A:"
msgstr "Spolu:"
#: app/info_window.c:185
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:190
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:195
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:207
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Mierka:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ displeja:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Trieda:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Farebná håbka:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "pix."
#: app/info_window.c:536
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/info_window.c:541
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/info_window.c:541
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Farba"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr ""
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr ""
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr ""
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr ""
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je riadne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivateµská in¹talácia bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete u¾ívateµskú in¹taláciu, spus»te GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je volne ¹íøiteµný; mô¾ete ho redistribuova» a meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; buï licenciou verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"U¾ívateµská in¹talácia programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pri riadnej in¹talácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" je tøeba vytvori». Tento\n"
"podadresár bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\t Súbor gimprc uchováva osobné predvoµby, ako je implicitné\n"
"\t\tchovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n"
"\t\tSú tu aj nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"\t\tpaliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tZásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"\t\ts doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"\t\tTieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"\t\to ich funkcii a èasoch zmien sú ulo¾ené do tohoto\n"
"\t\tsúboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"\t\tpou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tKlávesové skratky sa dajú dynamicky predefinova».\n"
"\t\tSúbor menurc uchováva Va¹u konfiguráciu medzi\n"
"\t\treláciami. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"\t\tje definova» klávesové skratky priamo v programe.\n"
"\t\tAk tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"\t\tklávesové skratky.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tSúbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"\t\tposledného ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"\t\taby boli tieto okná po spustení automaticky obnovené.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tSúbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"\t\tMô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"\t\trovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"\t\tbody a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"\t\tpri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\t¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\t¹tetce vytvorené v editore ¹tetcov.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\t¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované prechody.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tprechodov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou prechodov.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované kresby pou¾ívané zásuvným modulom gfig.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tkresieb kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou gfig kresieb.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tzábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované fraktály pou¾ívané zásuvným modulom "
"FractalExplorer.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tfraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou FractalExplorer fraktálov.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované farebné palety.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tpaliet kontroluje iba tento podadresár\n"
"\t\t(systémová in¹talácia nie). Poèas in¹talácie\n"
"\t\tsem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n"
"\t\taby bolo mo¾né poèas práce programu GIMP zmenené\n"
"\t\tpalety uchova» medzi reláciami.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom definované vzorky.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tvzoriek kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou vzoriek.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"\t\tu¾ívateµom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n"
"\t\tneobsiahnuté zásuvné moduly.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tzásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"\t\tso systémovou in¹taláciou zásuvných modulov.\n"
#: app/install.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tTento adresár mô¾e by» pou¾itý k uchovaniiu u¾ívateµom vytvorených,\n"
"\t\tpomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n"
"\t\tPodµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"\t\tmodulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n"
"\t\tin¹taláciou modulov poèas inicializácie.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k uchovaniu\n"
"\t\tu¾ívateµom vytvorených a in¹talovaných skriptov. Podµa\n"
"\t\timplicitného gimprc súboru sa pri hµadaní skriptov kontroluje\n"
"\t\ttento podadresár spolu so systémovou in¹taláciou skriptov.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k doèasnému\n"
"\t\tuchovaniu zmien v obrázkoch, èím sa u¹etrí pamä».\n"
"\t\tPokiaµ je program GIMP bez ceremónií odstrelený, mô¾u tu osta»\n"
"\t\tsúbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto mô¾u by»\n"
"\t\t(poliaµ GIMP nebe¾í) bez problémov vymazané.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "In¹talova»"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: app/install.c:294 app/install.c:440
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/install.c:295
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/install.c:296
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o in¹talácii"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#: app/install.c:441
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " neexistuje. Nedá sa in¹talova».\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" nemá dostatoèné práva.\n"
"Nedá sa in¹talova»."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia prebehla úspe¹ne!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia zlyhala. Kontaktujte prosím administrátora.\n"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým klepnutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Paleta ¹tetcov"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry obrazovky"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce selekcie"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3220
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomoci"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry sprievodcu"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2237 app/palette.c:2249
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Paleta vzoriek"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:874
msgid "Undo"
msgstr "Vráti»"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertovanie zlyhalo."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹írka alebo vý¹ka vrstvy nie je prípustná."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Selekcia vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobenie"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Delenie"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vy¹¹ie\n"
"<Shift> Hore"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ni¾¹ie\n"
"<Shift> Dole"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikova» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ukotvi» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachova» priesvitnos»"
#: app/layers_dialog.c:1824
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúca selekcia"
#: app/layers_dialog.c:3334
msgid "New Layer Options"
msgstr "Voµby pre novú vrstvu"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3359
msgid "Layer Name:"
msgstr "Meno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3373
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3433
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3525
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3548
msgid "Layer name:"
msgstr "Meno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3625
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3640
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/layers_dialog.c:3647
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplná priesvitno»)"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3725
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Voµby masky vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾i»"
#: app/layers_dialog.c:3733
msgid "Discard"
msgstr "Zahodi»"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3747
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
#: app/layers_dialog.c:4011
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4012
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/layers_dialog.c:4019
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oreza» podµa obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oreza» podµa spodnej vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Vrstvy a Kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
msgid "Auto"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:719
msgid "Levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Gama korekcia sa nedá pou¾i» pre indexované farby."
#: app/levels.c:375
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Gama korekcia pre kanál: "
#: app/levels.c:391
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstup: "
#: app/levels.c:500
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstup: "
#: app/levels.c:1125
msgid "Load Levels"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/levels.c:1140
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/magnify.c:99
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbory ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné prepínaèe sú:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e toto info.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije sa alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnovi» rozrobenú prácu.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nenaèíta» vzory, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o spú¹»aní.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nepou¾íva» X roz¹írenia zdieµanej pamäti.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾i» zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Pravítko"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animácia"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logá"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Vzory"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Témy pre web"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pomôcky"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Tlaèítka"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/©tetce"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Rôzne"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr ""
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr ""
#. <Image>
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtre/Farebná mapa"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Oblaky"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Príroda"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Vzor"
#: app/menus.c:101
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre/Ostatné"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr ""
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Pomôcky"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr ""
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr ""
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr ""
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selekcia"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Tieò"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu-Generova»"
#: app/menus.c:110
msgid "/Guides"
msgstr "/Vodítka"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video"
msgstr ""
#: app/menus.c:112
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Zakódova»"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
msgid "/File"
msgstr "/Súbor"
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Predvoµby..."
#: app/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Súbor/Palety"
#: app/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:161
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..."
#: app/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:181
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..."
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:196
msgid "/Xtns"
msgstr ""
#: app/menus.c:198
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:206
msgid "/Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:208
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová pomoc..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dòa..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programe..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:238
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/menus.c:240
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/menus.c:242
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Súbor/Vráti»"
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit"
msgstr "/Úpravy"
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti»"
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Znova"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/menus.c:268
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Úpravy/Schránka"
#: app/menus.c:281
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/menus.c:292
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplni»"
#: app/menus.c:294
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ahy"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:302
msgid "/Select"
msgstr "/Selekcia"
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selekcia/Invertova»"
#: app/menus.c:306
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selekcia/V¹etko"
#: app/menus.c:308
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selekcia/Niè"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selekcia/Plávajúca"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selekcia/Zjemni»..."
#: app/menus.c:317
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selekcia/Zaostri»"
#: app/menus.c:319
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selekcia/Zmen¹i»..."
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selekcia/Zväè¹i»..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selekcia/Obvod..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selekcia/Ulo¾i» ako kanál"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:333
msgid "/View"
msgstr "/Zobrazenie"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/menus.c:370
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..."
#: app/menus.c:372
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Zobrazenie/História..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Skry» selekciu"
#: app/menus.c:379
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/menus.c:381
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#: app/menus.c:392
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:400
msgid "/Image"
msgstr "/Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:405
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód"
#: app/menus.c:407
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/menus.c:409
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrázok/Farby"
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbi»"
#: app/menus.c:426
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:434
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obrázok/Farby/Auto"
#: app/menus.c:436
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:444
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrázok/Alfa"
#: app/menus.c:446
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázok/Alfa/Prida» alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obrázok/Transformácie"
#: app/menus.c:453
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Posun..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otoèenie"
#: app/menus.c:462
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/menus.c:464
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/menus.c:466
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers"
msgstr "/Vrstvy"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/menus.c:485
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:500
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Otoèenie"
#: app/menus.c:503
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:510
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:512
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:524
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:532
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"
#: app/menus.c:534
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/menus.c:536
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby"
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» Farby"
#: app/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#: app/menus.c:546
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/menus.c:548
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Palety"
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:586
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Palety/Filtre..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» s nastavením"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/menus.c:607
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/menus.c:618
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Ne¹pecifikované"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/menus.c:635
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/menus.c:642
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Súbor/Kombinácia"
#: app/menus.c:647
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:652
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:663
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/menus.c:691
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack"
msgstr "/Zásobník"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/menus.c:718
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#: app/menus.c:720
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:734
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Aplikova» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do selekcie"
#: app/menus.c:750
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:761
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:763
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vy¹¹ie"
#: app/menus.c:765
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ni¾¹ie"
#: app/menus.c:767
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/menus.c:772
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do selekcie"
#: app/menus.c:774
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k selekcii"
#: app/menus.c:776
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubra» zo selekcie"
#: app/menus.c:778
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik so selekciou"
#: app/menus.c:783
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/menus.c:799
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:801
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/menus.c:803
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta na selekciu"
#: app/menus.c:805
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcia na cestu"
#: app/menus.c:807
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/menus.c:809
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/menus.c:814
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/menus.c:816
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/menus.c:818
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/menus.c:820
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/menus.c:825
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:1334
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Otvorenie OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Otvorenie zlyhalo"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Odstráni»"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Odstránenie OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "otvori» modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "modul \"%s\" bol preskoèený\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba pri otváraní modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "len v pamäti"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (klepnite na 'obnovi»')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Pou¾itie: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Verzia: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Miesto: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr " Zavies» automaticky"
#: app/move.c:454
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Predvoµby presunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigátor:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1555
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:713
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèíta»"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Zmaza»"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paintbrush.c:200
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor skonvertova» (z DOS-u)?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chyba pri èítaní"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nejde zapísa» paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2189
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Meno novej palety"
#: app/palette.c:1839
msgid "Delete Palette"
msgstr "Zmaza» paletu"
#: app/palette.c:1918
msgid "Merge Palette"
msgstr "Doplni» paletu"
#: app/palette.c:1921
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Meno doplnenej palety"
#: app/palette.c:2084
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy farebnej palety"
#: app/palette.c:2102
msgid "Color Palette"
msgstr "Farebná paleta"
#: app/palette.c:2239 app/palette.c:3291
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: app/palette.c:2250 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farieb"
#: app/palette.c:2270
msgid "Palette Ops"
msgstr "Farebná paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2301 app/palette.c:3154 app/palette.c:3168
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#: app/palette.c:2312
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: app/palette.c:3148
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3184
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: app/palette.c:3197
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3202
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3230
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The sample size
#: app/palette.c:3243
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/palette.c:3256
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selekcia palety"
#: app/path_tool.c:1411
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Predvoµby cesty"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do selekcie"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekcia na cestu"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Ubra» bod"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Nové meno"
#: app/paths_dialog.c:2240
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» z %s"
#: app/paths_dialog.c:2255
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:2262
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Súbor %s neobsahuje ¾iadne body"
#: app/paths_dialog.c:2273
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2346 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2368
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» Bézierove krivky"
#: app/paths_dialog.c:2408
msgid "Load Path"
msgstr "Otvori» cestu"
#: app/paths_dialog.c:2430
msgid "Store Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzoru"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Vzory nie sú dostupné"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í sa."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹írenia"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodarilo sa nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:668
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní návratu musí by» nula alebo väè¹í."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rýchlos» vyznaèenia selekci musí by» väè¹ia ako 50"
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná ¹írka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná vý¹ka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitné rozlí¹enie nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlí¹enia musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozlí¹enie monitora nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát dla¾dice nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorov musí by» medzi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» predvoµby ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po re¹tarte programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete zachova» zmeny\n"
"alebo 'Zatvori»', a zmeny sa neulo¾ia"
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP re¹tartova»."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoµby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Implicitná veµkos» obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitné rozlí¹enie obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2358
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitný typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajtov"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajtov"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priehµadnosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» vlastnú farebnú mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Prepínanie farebných máp"
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» navigátora:"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/preferences_dialog.c:1847
#, fuzzy
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zobrazi» indikátory ¹tetca a vzoru na palete nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Správanie paliet"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Help Browser"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Prezeraè:"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukáza» pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukáza» stavový riadok"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukáza» percento zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zmen¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2041
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1039
msgid "Tool Options"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr "Predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾i» globálne predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2207
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Spriemernením okolia (Rýchle)"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubicky (Pomalé)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolácie:"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
#, fuzzy
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len modifikovaný"
#: app/preferences_dialog.c:2253
#, fuzzy
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Súbor/Ulo¾i»' ulo¾í obrázok:"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Správa relácií"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» polohy okien pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy sa pokúsi» o obnovenie relácie"
#: app/preferences_dialog.c:2301
msgid "Devices"
msgstr "Zriadenia"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapísa» stav zariadenia pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2314 app/preferences_dialog.c:2316
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2324
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/preferences_dialog.c:2332
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2383
msgid "From X Server"
msgstr "z X servera"
#: app/preferences_dialog.c:2398
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáre ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tetce"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáre generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáre vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vyberte adresár vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáre farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vyberte adresár farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáre prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vyberte adresár prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2489
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáre modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2493
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vyberte adresár modulov"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcia: PRIDA«"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcia: ODÈÍTA«"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcia: PRIENIK"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcia: PREPÍSA«"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcia: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeni» veµkos» obrázku"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti pixlu"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zväè¹ovaní"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zväè¹enie X:"
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o skosení"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Skosenie v smere X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Kosí sa... :-)"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾i» dynamický text"
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:620
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ak nepou¾ívate vektorové písma, skúste vypnú» vyhladzovanie."
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:685
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tipy.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Predchádzajúci tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nasledujúci tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n"
"Mal by to by» súbor s názvom gimp_tipy.txt v datovom\n"
"adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte in¹taláciu."
#: app/tool_options.c:95
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tool_options.c:119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Predvoµby obdå¾nikovej selekcie"
#: app/tool_options.c:121
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Predvoµby eliptickej selekcie"
#: app/tool_options.c:123
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Predvoµby voµnej selekcie"
#: app/tool_options.c:125
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tool_options.c:127
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:173
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tool_options.c:131
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tool_options.c:162
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: app/tool_options.c:270
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / pomer strán"
#: app/tool_options.c:336
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:360
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tool_options.c:424
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Prechod: "
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:394
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:411
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tetec"
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:428
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:445
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tool_options.c:434
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Predvoµby razítka"
#: app/tool_options.c:436
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tool_options.c:438
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:513 app/tools.c:518
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tool_options.c:442
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:547
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:667
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tool_options.c:685
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tool_options.c:708
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: app/tool_options.c:728
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:89
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selekcia obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:110
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools.c:122
msgid "Free Select"
msgstr "Voµná selekcia"
#: app/tools.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Voµná selekcia"
#: app/tools.c:127
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµná selekcia oblasti"
#: app/tools.c:139
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools.c:140
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická palièka"
#: app/tools.c:144
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/tools.c:156
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:157
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:161
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools.c:174
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools.c:178
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selekcia tvarov"
#: app/tools.c:190
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools.c:191
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:195
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a selekcií"
#: app/tools.c:207
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:208
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:212
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools.c:225
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna"
#: app/tools.c:229
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/tools.c:242
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:309
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/tools.c:310
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:314
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie"
#: app/tools.c:326
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:331
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools.c:344
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Pipeta"
#: app/tools.c:348
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasatie farby z obrázku"
#: app/tools.c:361
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:365
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorom"
#: app/tools.c:377
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools.c:378
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Prechod"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools.c:395
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:399
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslenie ostrých »ahov tu¾kou"
#: app/tools.c:412
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools.c:429
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:433
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti"
#: app/tools.c:446
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:450
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s premenlivým tlakom"
#: app/tools.c:462
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:463
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:467
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzorov alebo klonovaním obrázku"
#: app/tools.c:479
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tools.c:480
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Konvolúcia"
#: app/tools.c:484
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools.c:496
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:497
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:501
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools.c:514
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools.c:531
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazanie"
#: app/tools.c:548
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Nástroje/Prirodzená americká retu¹"
#: app/tools.c:552
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#: app/tools.c:564
msgid "Measure"
msgstr "Merítko"
#: app/tools.c:565
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Merítko"
#: app/tools.c:569
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialeností alebo uhlov"
#: app/tools.c:581
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/tools.c:582
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools.c:586
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Práca s cestami"
#: app/tools.c:600
msgid "By Color Select"
msgstr "Podµa farby"
#: app/tools.c:601
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selekcia/Podµa farby..."
#: app/tools.c:605
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selekcia oblastí podµa farby"
#: app/tools.c:618
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools.c:622
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools.c:635
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools.c:639
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools.c:669
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools.c:673
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools.c:686
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Prah..."
#: app/tools.c:690
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools.c:703
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gradaèné krivky..."
#: app/tools.c:707
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/tools.c:720
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia..."
#: app/tools.c:724
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/tools.c:737
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázok/Histogram..."
#: app/tools.c:741
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Veµkos»"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Forma nástroja"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièná"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korigovaná"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Denzita:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/undo.c:2832
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s sa nedá vráti»"
#: app/undo.c:2863
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/undo.c:2864
msgid "image"
msgstr "obrázok"
#: app/undo.c:2865
msgid "image mod"
msgstr "stav obrázku"
#: app/undo.c:2866
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2867
msgid "layer move"
msgstr "presun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2868
msgid "transform"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2869
msgid "paint"
msgstr "maµba"
#: app/undo.c:2870
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2871
msgid "delete layer"
msgstr "zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:2872
msgid "layer mod"
msgstr "stav vrstvy"
#: app/undo.c:2873
msgid "add layer mask"
msgstr "prida» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2874
msgid "delete layer mask"
msgstr "zmaza» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "rename layer"
msgstr "premenova» vrstvu"
#: app/undo.c:2876
msgid "layer reposition"
msgstr "premiestnenie vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2877
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2878
msgid "delete channel"
msgstr "zmaza» kanál"
#: app/undo.c:2879
msgid "channel mod"
msgstr "stav kanálu"
#: app/undo.c:2880
msgid "FS to layer"
msgstr "pláv. selekcia do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2881
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2882
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2885
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2886
msgid "float selection"
msgstr "plávajúca selekcia"
#: app/undo.c:2887
msgid "paste"
msgstr "vlo¾i»"
#: app/undo.c:2888
msgid "cut"
msgstr "vystrihnú»"
#: app/undo.c:2889
msgid "transform core"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2890
msgid "paint core"
msgstr "maµovanie"
#: app/undo.c:2891
msgid "floating layer"
msgstr "plávajúca vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2892
msgid "linked layer"
msgstr "viazaná vrstva"
#: app/undo.c:2893
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplikova» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2894
msgid "layer merge"
msgstr "zlúèenie vrstiev"
#: app/undo.c:2895
msgid "FS anchor"
msgstr "ukotvenie pláv. selekcie"
#: app/undo.c:2896
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2897
msgid "crop"
msgstr "orezanie"
#: app/undo.c:2898
msgid "layer scale"
msgstr "zmena veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer resize"
msgstr "zmena rozmerov vrstvy"
#: app/undo.c:2900
msgid "quickmask"
msgstr "rýchla maska"
#: app/undo.c:2901
msgid "attach parasite"
msgstr "pripoji» parazita"
#: app/undo.c:2902
msgid "remove parasite"
msgstr "odpoji» parazita"
#: app/undo.c:2903
msgid "resolution change"
msgstr "zmena rozlí¹enia"
#: app/undo.c:2904
msgid "image scale"
msgstr "zmena veµkosti"
#: app/undo.c:2905
msgid "image resize"
msgstr "zmena rozmerov plátna"
#: app/undo.c:2906
msgid "misc"
msgstr "iné"
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ pôvodný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:900
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr ""
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr ""
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr ""
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr ""
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Min. vý¹ka:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Max. vý¹ka:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Statické farby"
#: modules/colorsel_water.c:640
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Zmaza» prechod"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Farebné odtiene:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Odtiene:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odtiene ¹edej:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pix (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Jas-Kontrast"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dnes u¾ nemáme ¾iadne nové ¹tetce,\n"
#~ "napí¹te si vlastné, alebo skúste zajtra\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmaza» tento ¹tetec.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Predvoµby orezu a rozmerov plátna"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Gradaèné krivky"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Gama korekcia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Predvoµby merania"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Generovanie"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Premenova» cestu"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Nastavenia nového súboru"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavenie zobrazovania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Nastavenie rozhrania"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Systém pomoci - nastavenia"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Nastavenie okien obrázku"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Predvoµby nástrojov"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informácie o monitore"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Nastavenie adresárov"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Predvoµby prahu"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby magickej palièky"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby B¼ierovej selekcie"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Predvoµby inteligentných no¾níc"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Predvoµby farebnej selekcie"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby plechovky"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Predvoµby prechodu"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Predvoµby tu¾ky"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby ¹tetca"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Predvoµby gumy"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby americkej retu¹e"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Predvoµby ostrosti"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Predvoµby pera"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Predvoµby korekcie expozície"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Predvoµby rozmazávania"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby prirodzenej americkej retu¹e"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Presun"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Nástroje/Lupa"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Zrkadli»"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Nástroje/Pero"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Predvoµby transformácie"