gimp/po-libgimp/zh_CN.po

509 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "无法处理图层"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合并可见的图层"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "无法处理图层位移、大小或不透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "只能以动画的帧的方式处理图层"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "以动画储存"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "无法处理透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "只能处理 RGB 图像"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "转换到 RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "只能处理灰度图像"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "转换到灰度"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "只能处理索引图像"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"使用默认的设置转换到索引\n"
"(手工操作以调整结果)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "只能处理 RGB 或灰度图像"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "只能处理 RGB 或索引图像"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "只能处理灰度或索引图像"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "需要一个 alpha 通道"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "确认保存"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"你将要把 %s 保存为 %s。\n"
"这样将不会保存可见的图层。"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "导出文件"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "你的图像在保存之前应该先进行导出,因为:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "导出转换不会改变你原来的图像。"
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr "图层蒙板"
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "通道(已保存的选区)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "无"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:386
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:260
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:363
msgid "Module error"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:364
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:365
msgid "Load failed"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:366
msgid "Not loaded"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/黑"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/白"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
#, fuzzy
msgid "Scales"
msgstr "缩放(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "已链接"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "粘贴为新图像"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr "粘贴进入"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr "重置大小(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180
msgid "_Scale"
msgstr "缩放(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "字母间距(_L)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:137
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "行距(_L)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "Crop"
msgstr "剪割"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
msgid "_Transform"
msgstr "变换(_T)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:179
msgid "_Rotate"
msgstr "旋转(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:181
msgid "_Shear"
msgstr "切变(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "单位选择"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960
#, fuzzy
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"如果“时间”按钮没有按下,将使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许你重复一个指"
"定的“随机”操作"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964
msgid "_Randomize"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "以当前时间作为随机数生成器的种子 - 这保证了一定程度的随机性"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1289
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1290
msgid "KiloBytes"
msgstr "K 字节"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid "MegaBytes"
msgstr "M 字节"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
msgid "GigaBytes"
msgstr "G 字节"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:100
msgid "Colorblind display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:166
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:326
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:336
msgid "Protonopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:340
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:344
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:155
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:155
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:314
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:107
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:179
msgid "_Triangle"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:103
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:175
msgid "_Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:250
msgid "Pressure"
msgstr ""
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "时间(_T)"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "英寸"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "点"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "点"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "派卡"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "选择目录"