gimp/po/pl.po

6839 lines
140 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-13 11:27-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:190
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/about_dialog.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:286
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:383
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:728 app/gradient.c:1789
#: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3351 app/layers_dialog.c:3557
#: app/layers_dialog.c:3682 app/layers_dialog.c:3796 app/layers_dialog.c:4083
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:257
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:261
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:263
msgid "Custom from Editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:269 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:1606
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:271
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:273
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:275
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:277
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:281
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:287
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:295 app/preferences_dialog.c:1654
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:297
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/blend.c:299
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:333
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:344
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:352
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:360
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:379
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:407
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:420 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:447
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:472
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:535
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:541
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:618 app/blend.c:628
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opcje jasno¶ci i kontrastu"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3349 app/layers_dialog.c:3555
#: app/layers_dialog.c:3680 app/layers_dialog.c:4081 app/levels.c:350
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:381
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986
#: app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:301
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór Pêdzla"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:607
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:630
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:726 app/gradient.c:1787
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafiê skasowac tego pêdzla.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem FG"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em BG"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:650
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:1009
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr ""
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:554
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3330
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:140
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:147
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:148
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:149
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:165
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:190
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:287
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenie o:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/commands.c:1360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:524
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Optymalna paleta:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/crop.c:188
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:415 app/file_new_dialog.c:433
#: app/tool_options.c:435
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:421 app/file_new_dialog.c:439
#: app/layers_dialog.c:3388 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:451
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:1015
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:232
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:315
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:373
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:479 app/preferences_dialog.c:1428
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:569 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:613
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1255
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1256
msgid "(no information)"
msgstr "(brak informacji)"
#: app/fileops.c:1266
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1270
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1274
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1291
msgid "no preview available"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1405
msgid "(could not make preview)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: "
#: app/fileops.c:1679
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1689
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1691
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1477
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1479
#: app/preferences_dialog.c:2234
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1523
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimpimage.c:1134
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1157
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2121
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2147
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2177
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2204
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2259
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2328
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2408
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2811
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:2815
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:2819
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:2826
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:2929
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:2978
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#: app/gimpui.c:452
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:290 app/global_edit.c:359
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/global_edit.c:704
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:738
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:823
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:826 app/global_edit.c:863
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:860
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:529
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:530
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:537
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:893
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:993
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1555
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1558
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1559
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1618
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1621
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1707
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1781
msgid "Delete gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:2043
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2319
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2343
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2649
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2659
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2671
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2940
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3485
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3596
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3768
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3770
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3772
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3776
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3780
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3782
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3789
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3791
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3793
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3797
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3799
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3801
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3803
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4089
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4137
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4874
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4888
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4894
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4895
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5267
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5435
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5448
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5453
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5454
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opcje histogramu"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Opcje odcienia i nasycenia"
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ustawienia odcieni / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1012
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:1013
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3329
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3331
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1628
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:230
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:235
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "Zielony:"
#: app/info_window.c:240
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:464
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Odcienie koloru:"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Cienie:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odcienie szaro¶ci:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Indywidualna instalacja GIMP-a\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Aby GIMP móg³ funkcjonowaæ poprawnie, musi zostaæ utworzony katalog\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "Bêdzie on zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja GIMP-a"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Dziennik instalacji"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ma niew³a¶ciwe uprawnienia.\n"
"Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacjê zakoñczono pomy¶lnie!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacja nie powiod³a siê. Nale¿y skontaktowaæ siê z administratorem.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:900 app/tool_options.c:1014
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Help procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1620
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:1000
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:1001
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:1003
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:1004
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:1005
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:1006
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:1007
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:1008
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1010
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:1011
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3378
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1808
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2069 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3368
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3382
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3441
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3572
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3661
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3662
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3674
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3694
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3786
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opcje maski warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3792
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: app/layers_dialog.c:3794
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuæ"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3808
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#: app/layers_dialog.c:3862 app/layers_dialog.c:3950
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:4061
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:4062
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:4063
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/layers_dialog.c:4075
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:4096
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:4098
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Warstwy i Kana³y"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: app/levels.c:195
msgid "Levels Options"
msgstr ""
#: app/levels.c:243
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:374
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:390
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:499
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:603 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/levels.c:1124
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1139
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1456
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opcje powiêkszenia"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:306
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:307
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:308
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:309
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:310
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:311
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:312
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:314
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:315
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:316
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:317
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:318
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:319
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:320
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
"\n"
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:339
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Opcje pomiarów"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr ""
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr ""
#: app/menus.c:86
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:87
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:88
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:89
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:90
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr ""
#: app/menus.c:94
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:95
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr ""
#: app/menus.c:97
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:99
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:104
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:106
#, fuzzy
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:107
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:109
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:110
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:113
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:114
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:115
msgid "/Guides"
msgstr ""
#: app/menus.c:116
#, fuzzy
msgid "/Video"
msgstr "/Widok"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video/Encode"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:130 app/menus.c:237
msgid "/File"
msgstr "/Plik"
#: app/menus.c:132 app/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:134 app/menus.c:241
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:146
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:153
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:155
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:166
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:196 app/menus.c:254
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:201
#, fuzzy
msgid "/Xtns"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:203
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:211
msgid "/Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:217
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia"
#: app/menus.c:219
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:243
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:245
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:252
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:262
msgid "/Edit"
msgstr "/Edycja"
#: app/menus.c:264
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:275
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:277
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:284
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Edycja/tearoff1"
#: app/menus.c:286
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/menus.c:288
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/menus.c:290
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:295
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:297
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/menus.c:299
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:307
msgid "/Select"
msgstr "/Zaznacz"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:311
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:313
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Float"
msgstr ""
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznacz/Wyg³ad¼..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:324
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz..."
#: app/menus.c:326
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznacz/Brzeg..."
#: app/menus.c:333
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:338
msgid "/View"
msgstr "/Widok"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:361
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:365
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:368
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt za punkt"
#: app/menus.c:373
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
#: app/menus.c:375
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Widok/Historia cofniêæ..."
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:386
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:388
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:390
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:395
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:397
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:405
msgid "/Image"
msgstr "/Obraz"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obraz/Tryb"
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/menus.c:414
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:416
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:429
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:431
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:439
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:441
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:449
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obraz/Alfa"
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:456
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia"
#: app/menus.c:458
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/"
#: app/menus.c:460
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#: app/menus.c:467
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:469
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj"
#: app/menus.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers"
msgstr "/Warstwy"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:486
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Warstwy/Stos"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:494
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:496
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:498
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:505
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:508
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:513
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:515
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:522
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:527
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:529
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools"
msgstr "/Narzêdzia"
#: app/menus.c:539
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:541
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:543
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ Kolory"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:551
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:573
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:580
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:594
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:596
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:602
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:605
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:610
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:612
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:614
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:616
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:621
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:623
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:625
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:627
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:629
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:631
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:633
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:638
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:645
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:650
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:661
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:675
msgid "/By extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:689
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack"
msgstr "/Stos"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:705
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:707
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:709
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:714
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:716
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:723
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:727
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:732
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#: app/menus.c:734
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:736
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:741
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:743
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:754
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³"
#: app/menus.c:756
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:758
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:760
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:765
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:767
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:776
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:787
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:789
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:791
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:793
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:795
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:797
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:802
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:804
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:806
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:808
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:1311
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:58
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:59
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:60
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt obrazu"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia przesuwania"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:1002
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1844
#, fuzzy
msgid "Delete Palette"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/palette.c:3253
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/path_tool.c:1411
#, fuzzy
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:455
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Rename path"
msgstr "Zmieñ nazwê ¶cie¿ki"
#
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2253
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2264
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2359
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2399
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2421
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:226
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:58
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:61
#, fuzzy
msgid "Matrix:"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/perspective_tool.c:301
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:737
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:213
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy Izochelii: "
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:235
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:260
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:267
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:282
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:289
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:356
#, fuzzy
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Preferencje"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1347
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1369
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1397
msgid "New File Settings"
msgstr "Ustawienia nowego pliku"
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1456
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2236
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1528
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wy¶wietlania"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1543
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1562
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1563
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1566
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1571
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1578 app/preferences_dialog.c:1656
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1579 app/preferences_dialog.c:1657
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1580 app/preferences_dialog.c:1658
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1584
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1586 app/transform_tool.c:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:1604
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad"
#: app/preferences_dialog.c:1608
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1659
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Odcieñ"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1696
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1718
#, fuzzy
msgid "Help System Settings"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1749
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:1761
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Interfejs"
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1766
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1771
msgid "Image Windows Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1773
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1781
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Custom"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1839
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1854
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1865
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1871
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Ustawienia opcji narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1908 app/tools.c:978
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#: app/preferences_dialog.c:1951
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:1959
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2013 app/preferences_dialog.c:2056
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: app/preferences_dialog.c:2014 app/preferences_dialog.c:2057
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajtów"
#: app/preferences_dialog.c:2015 app/preferences_dialog.c:2058
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajtów"
#: app/preferences_dialog.c:2021
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:2074
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:2083
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2101
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "Zapis Pliku"
#: app/preferences_dialog.c:2118 app/preferences_dialog.c:2131
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:2123
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Only when modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:2151
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2167
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:2183
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informacje o monitorze"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2276
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2289
msgid "Directories Settings"
msgstr "Ustawienia katalogów"
#: app/preferences_dialog.c:2291
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2308
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2308
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2351
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2359
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2371
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:880
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:75
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:146
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia tekstowego"
#: app/text_tool.c:157 app/tool_options.c:334
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:171
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:197
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:388
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:594
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:597
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:708
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr ""
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:287
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Próg:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:223
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:247
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia prostok±tnego"
#: app/tool_options.c:249
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego"
#: app/tool_options.c:251
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia odrêcznego"
#: app/tool_options.c:253
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:255
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:257
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Opcje inteligentnych no¿yc"
#: app/tool_options.c:259
msgid "By-Color Select Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:290
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tool_options.c:398
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Blend Options"
msgstr "Opcje zlewania"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opcje O³ówka"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opcje Pêdzla"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opcje Gumki"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opcje Aerografu"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:566
msgid "Ink Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:568
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:570
msgid "Smudge Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:572
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:684
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:795
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:813
msgid "Opacity"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: app/tool_options.c:836
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tool_options.c:856
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Wklej"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:210
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Przekszta³canie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Zlewanie"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "¦cie¿ka"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzêdzia/¦cie¿ka"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipulowanie ¶cie¿kami"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:571
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:584
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów"
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ustaw balans kolorów"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ustaw jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:632
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:648
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Próg"
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools.c:683
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools.c:699
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#: app/transform_tool.c:212
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:233
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:235
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:238
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:256
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:267
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:294
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:303
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:314
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:897
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Przywruæ"
#: app/undo.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na odworzyæ %s"
#: app/undo.c:2857
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2858
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2859
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2860
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "maska %s"
#: app/undo.c:2861
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. ok
#: app/undo.c:2862
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2863
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "punkt"
#: app/undo.c:2864
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Nieznany tryb warstwy"
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#. ok
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2872
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/undo.c:2874
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "obni¿ warstwê"
#. ok
#: app/undo.c:2875
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2876
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2877
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2878
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2880
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Wklej"
#: app/undo.c:2882
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2884
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#. unused!
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2888
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/undo.c:2889
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2891
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/undo.c:2892
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/undo.c:2893
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2894
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2895
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2896
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/undo.c:2898
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Skala obrazu"
#: app/undo.c:2899
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2900
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
#, fuzzy
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
#, fuzzy
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
#, fuzzy
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
#, fuzzy
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
#, fuzzy
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
#, fuzzy
msgid "Min Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
#, fuzzy
msgid "Max Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcje wczytywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): nie mo¿na zapisaæ gradientu pod pust± nazw± pliku"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "utworzone_pêdzle\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "otrzymano nieznany sygna³"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Stos/Nastêpna warstwa"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ \"%s\""
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja zlib nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Uwaga, rozdzielczo¶æ zapisana w pliku XCF jest poza zakresem"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pominiêta)"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Informacje o oknie"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Wersja"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "wywo³ano drawable_fill z nieznanym typem wype³nienia"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: powa¿ny b³±d: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr "add_point(): Nie mo¿na przealokowaæ tablicy punktów we free_select."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Plik/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Plik/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Plik/---moved"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edycja/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Zaznacz/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Widok/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Warstwy/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Narzêdzia/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtry/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Plik/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "B£¡D: Nieznany typ zaznaczenia"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywny"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Wybór pliku"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Wybór jednostki"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Jednostka"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "Skaluj warstwê"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Zapisz jako animacje"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Sp³aszcz obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Eksportuj plik"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuj"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego pêdzla!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego wzoru!"
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy deaktywowany\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "wczytywanie poleceñ wsadowych ze standardowego wej¶cia\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±piæ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±pi³ b³±d wywo³ania.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server nie jest dostêpny: nie mo¿na uruchomiæ serwera perla\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wyst±pi³ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: b³±d wywo³ania\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): B³êdny segment beziera"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "Wywo³ano rekurencyjnie gdisplays_flush()"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "podnie¶ warstwê na wierzcho³ek"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "obni¿ warstwê na dno"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie mo¿na zaalokowaæ ³±czonej warstwy"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba po³±czenia niezgodnych warstw\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kana³u do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kana³u do obrazu"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krzywa"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Wykrywanie krawêdzi "
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "D³ugo¶æ:"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "niew³a¶ciwa liczba punktów\n"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "nie mo¿na uruchomiæ wtyczki: %s"
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominiêta)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Nieznany typ procedury."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak dopasowania"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Niepoprawny znak"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Niesparowane \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Niepoprawna zawarto¶æ \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Brak pamiêci"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyra¿enia regularnego"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"