gimp/po/it.po

7400 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.13\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-13 11:27-0800\n"
"PO-Revision-Date: ven dic 05:46:51 CEST 1999\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: mer set 8 02:12:22 CEST 1999\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/about_dialog.c:190
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/about_dialog.c:246
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/about_dialog.c:286
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:383
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:728 app/gradient.c:1789
#: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3351 app/layers_dialog.c:3557
#: app/layers_dialog.c:3682 app/layers_dialog.c:3796 app/layers_dialog.c:4083
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
#: app/blend.c:257
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:263
#, fuzzy
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personalizzata dall'editor"
#: app/blend.c:269 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:1606
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:271
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
#: app/blend.c:273
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:275
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:277
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:281
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:287
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:295 app/preferences_dialog.c:1654
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:297
#, fuzzy
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:299
#, fuzzy
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde Triangolari"
#: app/blend.c:333
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
#: app/blend.c:344
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
#: app/blend.c:352
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:360
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/blend.c:379
#, fuzzy
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/blend.c:407
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/blend.c:420 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/blend.c:447
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: app/blend.c:472
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/blend.c:535
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
#: app/blend.c:541
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:618 app/blend.c:628
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opzioni di Luminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore"
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3349 app/layers_dialog.c:3555
#: app/layers_dialog.c:3680 app/layers_dialog.c:4081 app/levels.c:350
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:381
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986
#: app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:301
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun Pennello disponibile"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:607
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:630
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:726 app/gradient.c:1787
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
"create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:650
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:1009
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:554
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
#, fuzzy
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Opzioni di Riempimento"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3330
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo Canale"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale Superiore"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale Inferiore"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica Canale"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina Canale"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di Canale Vuoto"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
#: app/clone.c:140
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
#: app/clone.c:147
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
#: app/clone.c:148
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/clone.c:149
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:165
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:190
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
#: app/color_balance.c:287
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di Colore: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna Colore Attivo"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Feather"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "da Maschera a Selezione con:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Riduci Selezione con:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Espandi Selezione con:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Selezione Bordo con:"
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/commands.c:1360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Scala di Colore"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "# di colori: "
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utilizza Palette Web"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Nessun dithering di colore"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Attiva dithering Floyd-Steinberg"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Gomma"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo Scala di Colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumatura"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Opzioni Taglierina"
#: app/crop.c:188
#, fuzzy
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:415 app/file_new_dialog.c:433
#: app/tool_options.c:435
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:421 app/file_new_dialog.c:439
#: app/layers_dialog.c:3388 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:451
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Opzioni Curve"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:1015
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:232
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di Curve:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
#: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> Scala di Colore."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
#, fuzzy
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Gomma"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
#: app/file_new_dialog.c:315
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
#: app/file_new_dialog.c:373
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:479 app/preferences_dialog.c:1428
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/file_new_dialog.c:569 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:613
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
#, fuzzy
msgid "Determine file type"
msgstr "Determina tipo di File:"
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"genera\n"
"anteprima"
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Nessuna Selezione"
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determina tipo di File:"
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
#: app/fileops.c:1255
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(questa miniatura non e' recente)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(no information)"
msgstr "(nessuna informazione)"
#: app/fileops.c:1266
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/fileops.c:1270
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossibile creare file miniatura)"
#: app/fileops.c:1274
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(file miniatura non creato)"
#: app/fileops.c:1291
msgid "no preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(Anteprima non disponibile)"
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
msgstr "Apertura Fallita:"
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "Salvataggio fallito: "
#: app/fileops.c:1679
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
#: app/fileops.c:1689
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:1691
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1477
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1479
#: app/preferences_dialog.c:2234
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opzioni Rifletti"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1523
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Riempimento non possibile su un tipo di immagine sconosciuto."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
#: app/gimpimage.c:1134
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/gimpimage.c:1157
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#: app/gimpimage.c:2121
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2147
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
#: app/gimpimage.c:2177
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha"
#: app/gimpimage.c:2204
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
#: app/gimpimage.c:2259
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/gimpimage.c:2328
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/gimpimage.c:2408
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/gimpimage.c:2811
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/gimpimage.c:2815
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in Scala di Colore."
#: app/gimpimage.c:2819
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/gimpimage.c:2826
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/gimpimage.c:2929
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2978
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
#: app/gimpui.c:452
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/global_edit.c:290 app/global_edit.c:359
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
#: app/global_edit.c:704
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/global_edit.c:706
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla Come Nuovo"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla Buffer con Nome"
#: app/global_edit.c:738
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#: app/global_edit.c:823
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
#: app/global_edit.c:826 app/global_edit.c:863
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/global_edit.c:860
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
#: app/gradient.c:529
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
#: app/gradient.c:530
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
#: app/gradient.c:893
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: app/gradient.c:993
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1555
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1558
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1559
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gradient.c:1618
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:1621
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:1707
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#: app/gradient.c:1781
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/gradient.c:2043
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
#: app/gradient.c:2319
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2343
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2649
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/gradient.c:2659
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/gradient.c:2671
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
#: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/gradient.c:2940
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
#: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da Destra a Sinistra"
#: app/gradient.c:3485
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3596
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
#: app/gradient.c:3768
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gradient.c:3770
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gradient.c:3772
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
#: app/gradient.c:3776
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
#: app/gradient.c:3780
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gradient.c:3782
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gradient.c:3789
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione"
#: app/gradient.c:3791
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gradient.c:3793
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3797
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gradient.c:3799
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
#: app/gradient.c:3801
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gradient.c:3803
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gradient.c:4089
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
#: app/gradient.c:4137
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4874
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4888
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4894
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4895
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gradient.c:5267
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
#: app/gradient.c:5435
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5448
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5453
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5454
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opzioni Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti Tonalit<69> / Luminosit<69> / Saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1012
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:1013
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3329
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3331
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1628
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:464
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Tagli di Colore:"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Gradazioni:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gradazioni di Grigio:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Finestra Informazioni:%s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Velocit<69>"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Aggiustamento:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n"
"DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n"
"Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr "Installazione personale di GIMP\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" deve essere creata. Questa\n"
"sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze personali\n"
"\t\tcome le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n"
"\t\tPercorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n"
"\t\tpattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tI plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"\t\taggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"\t\tricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n"
"\t\tsulle funzionalit<69> sono memorizzate in questo file. Questo\n"
"\t\tfile <20> destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database delle unit<69>\n"
"\t\tdi misura utente. Potete definire ulteriori unint<6E> da utilizzare\n"
"\t\tcome le unit<69> basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n"
"\t\togni volta che uscite da GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"\t\tfigure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"\t\tricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n"
"\t\tsistema per ulteriori figure da utilizzare.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tgli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"\t\tdi sistema.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tle palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp. Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare\n"
"\t\tle palette durante l'esecuzione di GIMP.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"\t\tfile utente o altri moduli non di sistema.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"\t\toltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"\t\tpresenti con la comune installazione di Gimp.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"\t\tgli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono gli script basilari.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n"
"\t\tlo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP <20>\n"
"\t\tinterrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n"
"\t\tnella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n"
"\t\tla sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di Installazione"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " non esistente. Non <20> possibile installare.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ha permessi invalidi.\n"
"Installazione impossibile."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione Completata!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr "Ripristina colori standard"
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:900 app/tool_options.c:1014
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1620
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:1000
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:1001
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:1003
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Toni chiari"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:1004
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Toni Scuri"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:1005
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:1006
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:1007
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:1008
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1010
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:1011
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3378
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In Alto"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/layers_dialog.c:1808
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia Livello Vuoto"
#: app/layers_dialog.c:2069 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3368
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3382
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3441
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
#: app/layers_dialog.c:3572
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
#: app/layers_dialog.c:3661
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
#: app/layers_dialog.c:3662
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
#: app/layers_dialog.c:3674
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3694
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3786
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#: app/layers_dialog.c:3792
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: app/layers_dialog.c:3794
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3808
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applica Livello Maschera?"
#: app/layers_dialog.c:3862 app/layers_dialog.c:3950
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#: app/layers_dialog.c:4061
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:4062
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:4063
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/layers_dialog.c:4075
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
#: app/layers_dialog.c:4096
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Incollati devono essere:"
#: app/layers_dialog.c:4098
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Ancorati devono essere:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Livelli e Canali"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: app/levels.c:195
msgid "Levels Options"
msgstr "Opzioni Livelli"
#: app/levels.c:243
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:374
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
#: app/levels.c:390
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di Ingresso: "
#: app/levels.c:499
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di Uscita: "
#: app/levels.c:603 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/levels.c:1124
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri Livelli"
#: app/levels.c:1139
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva Livelli"
#: app/levels.c:1456
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/Salva Livelli"
#: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opzioni Lente"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
#: app/main.c:306
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
#: app/main.c:307
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:308
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:309
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:310
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
#: app/main.c:311
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:312
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
#: app/main.c:314
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:315
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:316
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:317
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
#: app/main.c:318
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:319
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:320
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
"\n"
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:339
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Opzioni Misurino"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animazione"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Xtns/Perl"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Xtns/Render"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#: app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi Pagine Web"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea Pennello"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Browser Web"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#: app/menus.c:103
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#: app/menus.c:104
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#: app/menus.c:105
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtri/Varie"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Operazioni Disegno"
#: app/menus.c:111
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:115
msgid "/Guides"
msgstr "/Guide"
#: app/menus.c:116
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Conversione"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:130 app/menus.c:237
msgid "/File"
msgstr "/File"
#: app/menus.c:132 app/menus.c:239
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/menus.c:134 app/menus.c:241
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:146
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:153
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/File/Finestre"
#: app/menus.c:155
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:166
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
#: app/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:196 app/menus.c:254
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:201
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:203
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:211
msgid "/Help"
msgstr "/Aiuto"
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..."
#: app/menus.c:217
#, fuzzy
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)"
#: app/menus.c:243
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:252
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:262
msgid "/Edit"
msgstr "/Modifica"
#: app/menus.c:264
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:275
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:277
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:279
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Modifica/Buffer"
#: app/menus.c:286
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..."
#: app/menus.c:295
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/menus.c:297
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Modifica/Riempi"
#: app/menus.c:299
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:307
msgid "/Select"
msgstr "/Selezione"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/menus.c:311
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/menus.c:313
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/menus.c:324
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/menus.c:326
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/menus.c:333
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:338
msgid "/View"
msgstr "/Visualizza"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visualizza/Zoom"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:361
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:365
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:368
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
#: app/menus.c:373
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:375
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:377
#, fuzzy
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Modifica/Storico Operazioni..."
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/menus.c:386
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/menus.c:388
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "Visualizza/Griglia"
#: app/menus.c:390
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "Visualizza/Punti a Griglia"
#: app/menus.c:395
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
#: app/menus.c:397
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:405
msgid "/Image"
msgstr "/Immagine"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
#: app/menus.c:414
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
#: app/menus.c:416
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di Colore..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Immagine/Colori"
#: app/menus.c:429
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/menus.c:431
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#: app/menus.c:441
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:449
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Immagine/Alpha"
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:456
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Immagine/Trasforma"
#: app/menus.c:458
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/menus.c:460
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
#: app/menus.c:467
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..."
#: app/menus.c:469
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala Immagine..."
#: app/menus.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers"
msgstr "/Livelli"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Livelli/Livelli e Canali..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Livelli/Pila"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:494
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:496
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:498
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:505
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
#: app/menus.c:508
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Ridimensione all'Immagine"
#: app/menus.c:513
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/menus.c:515
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..."
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine"
#: app/menus.c:522
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:527
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:529
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools"
msgstr "/Strumenti"
#: app/menus.c:539
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti"
#: app/menus.c:541
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori Base"
#: app/menus.c:543
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia Colori"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:551
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Finestre"
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:573
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
#: app/menus.c:580
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtri"
#: app/menus.c:594
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#: app/menus.c:596
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#: app/menus.c:602
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfumatura"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Vetro"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Luce"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:638
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/menus.c:645
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:650
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:661
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/menus.c:675
msgid "/By extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/menus.c:689
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo Livello..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack"
msgstr "/Pila"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
#: app/menus.c:705
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
#: app/menus.c:707
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
#: app/menus.c:709
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
#: app/menus.c:714
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "Dimensione Confine del Livello..."
#: app/menus.c:716
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Ridimensione all'Immagine"
#: app/menus.c:718
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala Livello..."
#: app/menus.c:723
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in Basso"
#: app/menus.c:727
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
#: app/menus.c:732
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..."
#: app/menus.c:734
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Applica Livello Maschera..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:741
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:743
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
#: app/menus.c:754
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo Canale..."
#: app/menus.c:756
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
#: app/menus.c:758
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
#: app/menus.c:760
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
#: app/menus.c:765
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
#: app/menus.c:767
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
#: app/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da Selezione"
#: app/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con Selezione"
#: app/menus.c:776
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
#: app/menus.c:787
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo Tracciato"
#: app/menus.c:789
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica Tracciato"
#: app/menus.c:791
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a Selezione"
#: app/menus.c:793
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
#: app/menus.c:795
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna Tracciato"
#: app/menus.c:797
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella Tracciato"
#: app/menus.c:802
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia Tracciato"
#: app/menus.c:804
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla Tracciato"
#: app/menus.c:806
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa Tracciato..."
#: app/menus.c:808
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta Tracciato..."
#: app/menus.c:1311
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei Moduli"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Caricato"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Scariamento richiesto"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Scaricato"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Scopi: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versione"
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Disposizione: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stato: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica automaticamente all'Avvio"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opzioni Sposta"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigatore:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:1002
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop Triangoli"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in Uscita"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di Lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova Palette"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#: app/palette.c:1844
#, fuzzy
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella Tracciato"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla Palette"
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica Palette del Colore"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del Colore"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione Palette"
#: app/path_tool.c:1411
#, fuzzy
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a Selezione"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo Punto"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi Punto"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica Punto"
#: app/paths_dialog.c:455
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Rename path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2253
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:2264
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2359
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2399
msgid "Load Path"
msgstr "Apri Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2421
msgid "Store Path"
msgstr "Salva Tracciato"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione Pattern"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Riempimento Pattern"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura Pattern fallita"
#: app/perspective_tool.c:58
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva"
#: app/perspective_tool.c:61
#, fuzzy
msgid "Matrix:"
msgstr "Principale"
#: app/perspective_tool.c:301
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio Estensioni: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: app/plug_in.c:737
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di Posterizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:235
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:260
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
#: app/preferences_dialog.c:267
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
#: app/preferences_dialog.c:282
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:289
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#: app/preferences_dialog.c:356
#, fuzzy
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Preferenze"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/preferences_dialog.c:1347
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1369
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/preferences_dialog.c:1397
msgid "New File Settings"
msgstr "Settaggi Nuovo File"
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/preferences_dialog.c:1456
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unit<69> di misura"
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2236
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1528
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di Immagine Base"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Display Settings"
msgstr "Settaggi della Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1543
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/preferences_dialog.c:1562
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/preferences_dialog.c:1563
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/preferences_dialog.c:1566
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/preferences_dialog.c:1571
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/preferences_dialog.c:1578 app/preferences_dialog.c:1656
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: app/preferences_dialog.c:1579 app/preferences_dialog.c:1657
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: app/preferences_dialog.c:1580 app/preferences_dialog.c:1658
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1584
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione Scacco:"
#: app/preferences_dialog.c:1586 app/transform_tool.c:214
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/preferences_dialog.c:1604
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#: app/preferences_dialog.c:1608
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolazione Cubica"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Interface Settings"
msgstr "Settaggi dell'Interfaccia"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Tiny"
msgstr "Molto Piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1659
msgid "Huge"
msgstr "Molto Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione `Storico'"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'"
#: app/preferences_dialog.c:1696
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche Finestre di Dialogo"
#: app/preferences_dialog.c:1698
#, fuzzy
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigatore per ogni Finestra"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il mouse"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Help System Settings"
msgstr "Sistema di Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Help System"
msgstr "Informazioni di Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1749
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "/Xtns/Browser Web"
#: app/preferences_dialog.c:1761
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Intervallo:"
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1766
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1771
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Settaggi delle finestre Immagini"
#: app/preferences_dialog.c:1773
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre Immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1781
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righello"
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> Animazione titolo:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1839
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1854
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa"
#: app/preferences_dialog.c:1865
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del Titolo Immagine:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del Puntatore"
#: app/preferences_dialog.c:1871
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Opzioni Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1908 app/tools.c:978
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Mostra pennello e pattern nella Barra degli Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Environment Settings"
msgstr "Settaggi di Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:1951
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:1959
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione Risorse"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa"
#: app/preferences_dialog.c:2013 app/preferences_dialog.c:2056
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:2014 app/preferences_dialog.c:2057
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
#: app/preferences_dialog.c:2015 app/preferences_dialog.c:2058
msgid "MegaBytes"
msgstr "MByte"
#: app/preferences_dialog.c:2021
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima Dimensione Immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2074
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/preferences_dialog.c:2083
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa Mappa Colore"
#: app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del Colore"
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio File"
#: app/preferences_dialog.c:2118 app/preferences_dialog.c:2131
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/preferences_dialog.c:2123
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Only when modified"
msgstr "Solo su modifiche"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'File > Salva' salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2151
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione Finestra"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2167
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2183
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informazioni sul Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
#: app/preferences_dialog.c:2276
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2289
msgid "Directories Settings"
msgstr "Settaggi delle Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2291
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2308
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory Temporanea:"
#: app/preferences_dialog.c:2308
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona Directory Temporanea"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2351
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei Pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle Palette"
#: app/preferences_dialog.c:2359
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona Directory delle Palette"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei Gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2371
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Moduli"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure Temporanee"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala Livello"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:880
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala Immagine"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in Pixel"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura Confine del Livello"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura Dimensione della Superficie"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza Originale:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova Larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa Dimensione e Unit<69> del Display"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni Scalatura"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza Corrente:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione Scala X:"
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni Cesoia"
#: app/shear_tool.c:75
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#: app/text_tool.c:146
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Testo"
#: app/text_tool.c:157 app/tool_options.c:334
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:171
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/text_tool.c:197
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:388
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di Testo"
#: app/text_tool.c:594
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#: app/text_tool.c:597
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
#: app/text_tool.c:708
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del Testo"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Opziono Soglia"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo Soglia: "
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
#: app/tool_options.c:223
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:247
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione Rettangolare"
#: app/tool_options.c:249
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Ellittica"
#: app/tool_options.c:251
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Libera"
#: app/tool_options.c:253
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:255
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:257
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#: app/tool_options.c:259
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#: app/tool_options.c:290
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: app/tool_options.c:398
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opzioni Secchiello"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Blend Options"
msgstr "Opzioni Sfumatura"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opzioni Matita"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opzioni Pennello"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opzioni Gomma"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opzioni Aerografo"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opzioni Timbro"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Convolver Options"
msgstr "Opzioni Sfumatura"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Ink Options"
msgstr "Opzioni Stilo"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Smudge Options"
msgstr "Opzioni Sfumino"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#: app/tool_options.c:684
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tool_options.c:795
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
#: app/tool_options.c:813
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/tool_options.c:836
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: app/tool_options.c:856
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare:"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Ellittica"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione Libera"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Libera"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Bacchetta magica"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Bezier"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici Intelligenti"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Forbici Intelligenti"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Muovi"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Taglierina"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Taglierina"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:210
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Trasforma"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Rifletti"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Contagocce"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento Colore"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Riempimento Colore"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Secchiello"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Sfumatura"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Matita"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Matita"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Pennello"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pennello fuzzy"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Gomma"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Duplica"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Timbro"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Arrotolamento"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Contrasta / Sfoca"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Stilo"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Sfumino"
#: app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Strumenti/Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "Tracciati"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Strumenti/Tracciati"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Modifica Tracciati"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per Colore..."
#: app/tools.c:571
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione regioni per colore"
#: app/tools.c:584
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore..."
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta Bilanciamento Colore"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/tools.c:632
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools.c:648
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools.c:683
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools.c:699
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:212
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:216
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:233
#, fuzzy
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma Strumento"
#: app/transform_tool.c:235
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: app/transform_tool.c:238
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:256
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: app/transform_tool.c:267
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensit<69>:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:294
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:303
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra Tracciato"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:314
#, fuzzy
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: storico operazioni"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/undo.c:2829
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:2857
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2858
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2859
msgid "image mod"
msgstr "Mod Immagine"
#: app/undo.c:2860
msgid "mask"
msgstr "maschera"
#: app/undo.c:2861
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
#. ok
#: app/undo.c:2862
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2863
msgid "paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2864
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
#: app/undo.c:2865
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
#: app/undo.c:2866
msgid "layer mod"
msgstr "Mod Livello"
#: app/undo.c:2867
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2868
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
#: app/undo.c:2870
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2871
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2873
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2876
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2877
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2878
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2879
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2880
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2881
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:2882
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2883
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2884
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2885
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2886
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:2887
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2888
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:2889
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:2890
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2891
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2892
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:2893
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:2894
msgid "quickmask"
msgstr "rapida maschera"
#: app/undo.c:2895
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2896
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:2897
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:2898
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:2899
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:2900
msgid "misc"
msgstr "varie"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
#, fuzzy
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Espandi Selezione"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
#, fuzzy
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
#, fuzzy
msgid "Base Tilt:"
msgstr "esadecimale"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
#, fuzzy
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
#, fuzzy
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
#, fuzzy
msgid "Min Height:"
msgstr "Altezza:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
#, fuzzy
msgid "Max Height:"
msgstr "Altezza:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di Apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli Creati\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'Immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: Navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile non registrare interuzione menu nella parte alta della finestra"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica Pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo Pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci Immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con Nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in Canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione"
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "\t\tuscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza Gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"