gimp/po/es.po

10575 lines
281 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for Gimp 2.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-04 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-04 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba. Para prevenir la "
"pérdida de datos compruebe la ubicación y los permisos del directorio de "
"intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostrar información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"complementos.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la "
"CPU.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <nombre> U so de un archivo de sesión alternativo.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:539
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración "
"predeterminada.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:541
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --modo de traza de pila <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidad de base de datos de "
"procedimientos.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Procesa los comandos en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar brocha..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "/New Brush"
msgstr "/Brocha nueva"
#: app/actions/brushes-actions.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:63
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Borrar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar brochas"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: app/actions/buffers-actions.c:56
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: app/actions/buffers-actions.c:61
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "B_orrar búfer"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:47
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Borrar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Eleva_r el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo _alto"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Bajar el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo _más bajo"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:195
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:200
#: app/actions/layers-actions.c:223 app/actions/vectors-actions.c:140
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:205
#: app/actions/layers-actions.c:228 app/actions/vectors-actions.c:145
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/actions/channels-commands.c:142
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:208 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/actions/channels-commands.c:319 app/actions/channels-commands.c:349
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:641
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/actions/channels-commands.c:323
msgid "Empty Channel"
msgstr "Vaciar el canal"
#: app/actions/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/actions/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/actions/channels-commands.c:395 app/actions/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/actions/channels-commands.c:466 app/actions/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:42
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menú de la paleta indexada"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:46
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:54
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:59
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diálogos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crear un _empotrable nuevo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "C_apas, canales y rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brochas, patrones y degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Caja de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Paleta inde_xada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "_Undo History"
msgstr "Historial de _deshacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "Brus_hes"
msgstr "_Brochas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
# Es Degradado
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "_Buffers"
msgstr "_Búferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial del documento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de _módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Consejo _diario"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar la solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separar la solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:100
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Mover a la pantalla..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "Mostrar el _menú de imagen"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "Seguir automáticamente la _imagen activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como re_jilla"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:51
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Eleva_r o abrir una imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:56
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Quitar las e_ntradas colgantes"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desaturar"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento..."
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:114
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:119
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "voltear _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:128
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:133
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotar _180 grados"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:138
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:135 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/actions/drawable-commands.c:173 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: app/actions/edit-actions.c:64
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/actions/edit-actions.c:72 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/edit-actions.c:87
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Paste as _New"
msgstr "Pegar como _nuevo"
#: app/actions/edit-actions.c:102
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:107
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:112
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:117
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: app/actions/edit-actions.c:122
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección..."
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: app/actions/edit-actions.c:140
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Rellenar con un _patrón"
#: app/actions/edit-actions.c:221
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:226
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:177
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:180 app/actions/edit-commands.c:200
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/actions/edit-commands.c:197
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:278 app/actions/vectors-commands.c:308
#: app/gui/stroke-dialog.c:297
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: app/actions/edit-commands.c:304
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: app/actions/edit-commands.c:316 app/actions/edit-commands.c:353
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:341
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "L_impiar errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Guardar _todos los errores en un archivo..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Guardar la _selección en el archivo..."
#: app/actions/file-actions.c:59
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: app/actions/file-actions.c:60
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_Acquire"
msgstr "_Adquirir"
#: app/actions/file-actions.c:64
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo..."
#: app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "A_brir..."
#: app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgid "Save _as..."
msgstr "Guardar _como..."
#: app/actions/file-actions.c:84
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia..."
#: app/actions/file-actions.c:89
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Guardar como _plantilla..."
#: app/actions/file-actions.c:94
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: app/actions/file-actions.c:99
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: app/actions/file-commands.c:155 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/widgets/gimpdnd.c:1288 app/widgets/gimpdocumentview.c:457
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:201 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:240
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/file-commands.c:244
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:266
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: app/actions/file-commands.c:279
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"¿Revertir «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/actions/file-commands.c:287
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:353
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/actions/file-commands.c:424
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
msgid "File Open Menu"
msgstr "Menú de apertura"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
msgid "File Save Menu"
msgstr "Menú de guardado"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Cargar co_lor izquierdo desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:137
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Color del punto final _derecho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:147
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_FG Color"
msgstr "Color _PP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_BG Color"
msgstr "Color _SP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:185
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Color del punto final _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:239
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Sinusodial"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:264
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:272 app/actions/image-actions.c:61
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:277
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:467
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de _mezcla para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:469
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:472
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:474
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:476
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:482
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:484
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:494
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:496
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:498
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:504
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:506
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:193
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:195
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:484
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:488
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:501
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:516
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:519
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:583
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:584
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:588
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:589
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:601
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:617
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:620
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nuevo degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:65
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:70
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Borrar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar degradados"
#: app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xts"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/actions/image-actions.c:66
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grises"
#: app/actions/image-actions.c:71
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado..."
#: app/actions/image-actions.c:76
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo"
#: app/actions/image-actions.c:81
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen..."
#: app/actions/image-actions.c:86
msgid "_Crop Image"
msgstr "Re_cortar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:96
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:137
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:106
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla"
#: app/actions/image-commands.c:213
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/actions/image-commands.c:233 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/actions/image-commands.c:255 app/actions/layers-commands.c:363
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/actions/image-commands.c:386 app/core/core-enums.c:589
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/actions/image-commands.c:388
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/actions/image-commands.c:409
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/actions/image-commands.c:410
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/actions/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/actions/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/actions/image-commands.c:455
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/actions/image-commands.c:472
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/image-commands.c:509
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
"máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#: app/actions/image-commands.c:521
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:529
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará desaparecer completamente algunas capas. "
"¿Es esto lo que quiere?"
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/actions/image-commands.c:603 app/core/core-enums.c:583
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:619 app/actions/layers-commands.c:1170
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/actions/image-commands.c:632
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: app/actions/images-actions.c:57
msgid "_Delete Image"
msgstr "B_orrar imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:45
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: app/actions/layers-actions.c:49
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: app/actions/layers-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:57
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Herramienta de te_xto"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva..."
#: app/actions/layers-actions.c:72
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Borrar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa s_uperior"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Eleva_r la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:107
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa por e_ncima"
#: app/actions/layers-actions.c:112
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Bajar _la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa por de_bajo"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Fij_ar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia aba_jo"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/layers-actions.c:142
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "E_liminar la información de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:157
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:162
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Recortar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:167
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Añadir má_scara de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Borrar másca_ra de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:182
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Máscara a se_lección"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: app/actions/layers-actions.c:218
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:373
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:449
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Capa máscara a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/actions/layers-commands.c:739
#: app/actions/layers-commands.c:773 app/core/core-enums.c:631
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:209
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/actions/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer"
msgstr "Vaciar la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/actions/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/actions/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:297
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:566
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/actions/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:989 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/actions/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1003
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Definir el nombre desde el _texto"
#: app/actions/layers-commands.c:1049 app/actions/layers-commands.c:1088
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1011
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/actions/layers-commands.c:1126
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/actions/layers-commands.c:1188 app/actions/layers-commands.c:1265
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:39
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Borrar color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:64 app/actions/view-actions.c:65
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69 app/actions/view-actions.c:70
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:64
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas..."
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgid "_Delete Palette"
msgstr "B_orrar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar paletas"
#: app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:63
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "B_orrar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar patrones"
#: app/actions/plug-in-actions.c:60
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:61
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfoque"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectar bordes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lzar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Efecto_s de cristal"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light Effects"
msgstr "E_fectos de luz"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsiones"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76 app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "To_ys"
msgstr "_Juguetes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:86 app/actions/plug-in-actions.c:241
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:91 app/actions/plug-in-actions.c:243
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:217
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/actions/plug-in-actions.c:218
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QMask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
msgid "_QMask Active"
msgstr "Máscara _rápida activa"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Activar máscara _rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar áreas _no seleccionadas"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/actions/select-actions.c:46
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: app/actions/select-actions.c:49
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:54
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: app/actions/select-actions.c:59
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: app/actions/select-actions.c:64
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Desde _ruta"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgid "_Float"
msgstr "_Flotar"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar..."
#: app/actions/select-actions.c:79
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar"
#: app/actions/select-actions.c:84
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger.."
#: app/actions/select-actions.c:89
msgid "_Grow..."
msgstr "C_recer..."
#: app/actions/select-actions.c:94
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de..."
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en c_anal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "To _Path"
msgstr "A la _ruta"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:189
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva..."
#: app/actions/templates-actions.c:57
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:62
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgid "_Delete Template"
msgstr "B_orrar la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:128
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:130
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:151 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:468
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/actions/templates-commands.c:201 app/actions/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:59
msgid "_Save Options to"
msgstr "G_uardar opciones en"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Recuperar opciones desde"
#: app/actions/tool-options-actions.c:61
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Borrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:65
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Entrada nueva..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:75
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:206
#: app/actions/tool-options-commands.c:226
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: app/actions/tools-actions.c:44
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:45
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: app/actions/tools-actions.c:46
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: app/actions/tools-actions.c:56
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Herramienta de ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de la ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "_Delete Path"
msgstr "B_orrar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el _principio"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el _final"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:102
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:122
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: app/actions/vectors-commands.c:460
msgid "Empty Path"
msgstr "Vaciar la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:474 app/actions/vectors-commands.c:522
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:476
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:511 app/actions/vectors-commands.c:629
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/actions/vectors-commands.c:592
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:594 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:689
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:756
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: app/actions/view-actions.c:57
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: app/actions/view-actions.c:75
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Ampliar hasta ajustar a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:80
msgid "_Info Window"
msgstr "Ventana de _información"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros..."
# //R Creo que hace esto
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Ajustar encogiendo"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: app/actions/view-actions.c:114
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la _selección"
#: app/actions/view-actions.c:120 app/gui/preferences-dialog.c:877
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:126 app/gui/preferences-dialog.c:880
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/actions/view-actions.c:132
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ajust_ar a las guías"
#: app/actions/view-actions.c:138
msgid "S_how Grid"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/actions/view-actions.c:144
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la re_jilla"
#: app/actions/view-actions.c:150 app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: app/actions/view-actions.c:156
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/actions/view-actions.c:162 app/gui/preferences-dialog.c:863
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/actions/view-actions.c:168 app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:174
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:188
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:387
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Otro (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:396
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_umento (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguno (El mas rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:431
#: app/xcf/xcf.c:276
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:334
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su "
"ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores "
"de ventanas que estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles desde donde el ajuste a la rejilla y la guía "
"se activa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones "
"basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja las ventanas empotrables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, la brocha seleccionada se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de "
"pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los "
"canales."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar restaurar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de la brocha actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está seleccionado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga "
"en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja la ventana de la caja de herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al pulsar la tecla F1 se abrirá el navegador "
"de la ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o "
"el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el "
"comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida "
"al comando con un espacio separando a ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado personalizado"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin difuminar el color"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Difuminado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:436
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineal"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Con guiones"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Guiones dobles"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Puntos normales"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Puntos densos"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Punto y guión..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Guión punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Combinar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Mod dibujable"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Scale Item"
msgstr "Escalar elemento"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Resize Item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1252
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Quitar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:131
#: app/widgets/gimpbufferview.c:153
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654
#: app/core/gimpitem.c:1011
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:456
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Text Modified"
msgstr "Texto modificado"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:660
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:663
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:280
#: app/gui/dialogs-constructors.c:489 app/gui/preferences-dialog.c:2076
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509 app/gui/preferences-dialog.c:2080
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:342
#: app/gui/dialogs-constructors.c:551 app/gui/preferences-dialog.c:2084
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:321
#: app/gui/dialogs-constructors.c:530 app/gui/preferences-dialog.c:2088
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:2092
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp.c:1060 app/widgets/gimperrorconsole.c:261
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad "
"desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece "
"estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha "
"no soportada %d\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de "
"brocha de de El GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versiónń de brocha de "
"El GIMP desconocida."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Canal de marcado"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:305 app/core/gimpitem.c:308
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:317
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión conocida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo "
"de degradados de El GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe "
"haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-merge.c:547
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:584
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:214
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:694
#: app/pdb/image_cmds.c:3583 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:311
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:2048
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2081
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2553
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2620
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2691
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/core/gimpimage.c:2747
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2702 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2719
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2724 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2741
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2752 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2772
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2777 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2816
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2870
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2915
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2959
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2964 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2981
msgid "Channel is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2986 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/core/gimpimage.c:3003
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3008 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3028
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:3033 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/core/gimpimage.c:3110
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3155
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3204 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Path is already on top."
msgstr "La ruta ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3226 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/core/gimpimage.c:3243
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3248 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3268
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "La rutaya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:3273 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/core/gimpimagefile.c:457
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/gimpimagefile.c:467
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:506
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:513 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:528
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:530
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:571
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1021
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:1060 app/core/gimpitem.c:1067
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:340 app/core/gimplayer.c:1038
#: app/core/gimplayermask.c:247
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:964
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:971
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:988
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1092
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la mascara"
#: app/core/gimplayer.c:1358
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1380
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimplayermask.c:137
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la mascara de la capa"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida.\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la "
"línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %"
"d bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/gimpselection.c:186 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada es vacía."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: app/core/gimptemplate.c:151
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:872
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:780
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Del _tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros c_laros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros o_scuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color _personalizado..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:818
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la _preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:847
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1388
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1398
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1438
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Se han realizado cambios a «%s»."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1452
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Los cambios no guardados se perderán."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:93 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:108 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traducido por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuciones"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:188 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:205 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:155
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:203
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:237
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:290
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de difuminado"
#: app/gui/convert-dialog.c:310
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar difuminado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:324
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:329
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n"
"No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
"archivo GIF transparente o animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:475
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: app/gui/convert-dialog.c:495
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:195 app/gui/gui.c:325
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349 app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:215
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:215
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:259 app/gui/dialogs-constructors.c:468
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:588
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:607
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:690
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:749
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:749
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:827 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:827
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:875
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:875
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:895
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:926
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:957
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1083
#: app/gui/preferences-dialog.c:1086
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "From _Template:"
msgstr "Desde la plan_tilla:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
"máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/font-select.c:237
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del degradado. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#: app/gui/gui.c:382
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:387
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1310
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:133
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: app/gui/info-window.c:143 app/gui/preferences-dialog.c:1724
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:298 app/widgets/gimptemplateeditor.c:298
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/gui/info-window.c:153 app/gui/info-window.c:159
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:181
#: app/gui/info-window.c:370 app/gui/info-window.c:371
#: app/gui/info-window.c:372 app/gui/info-window.c:373
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:162 app/gui/info-window.c:184
#: app/gui/resize-dialog.c:389 app/gui/resize-dialog.c:633
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:375
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:228
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:245
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensiones en píxeles:"
#: app/gui/info-window.c:247
msgid "Print Size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: app/gui/info-window.c:249
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Cantidad de capas:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Visual Class:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1746
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:456 app/widgets/gimpgrideditor.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/offset-dialog.c:164 app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:166 app/gui/resize-dialog.c:487
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:193
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportamiento del los bordes"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Rellenar con el color de _fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
msgid "Make _Transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:177
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:183
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:212
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: app/gui/palette-import-dialog.c:223 app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:235
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:248
msgid "Palette _File"
msgstr "_Archivo de paletas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:282
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:326
msgid "New Import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:328
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:334
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:347
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:359
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:371
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/preferences-dialog.c:272
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:860
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:874
msgid "Show S_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/gui/preferences-dialog.c:883
msgid "Show Gri_d"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:889
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:892
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:963
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Imagen de rejilla predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Tamaño del histórico de vistas previas de _deshacer:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1204 app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Usar co_mbinaciones de teclas dinámicas"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1285
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300 app/gui/preferences-dialog.c:1303
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleccione el navegador"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navegador a utilizar:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Ajuste de la rejilla y la guía"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distancia del a_juste:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1385
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "_Brush"
msgstr "_Brocha"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1404 app/gui/preferences-dialog.c:1407
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1437 app/gui/preferences-dialog.c:1440
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1456
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de ampliación inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1515
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1556
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1653 app/gui/preferences-dialog.c:1656
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1670
msgid "Check _Size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1706
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814 app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Window Management"
msgstr "Administración de la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Opciones de tipo de ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1829
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Opción de tipo de ventana para la caja de herramien_tas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Opción de tipo de ventana para las ventanas e_mpotrables:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849 app/gui/preferences-dialog.c:1852
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria máxima para deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirmar el cierre de las imágenes no guardadas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1899
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Session Management"
msgstr "Administración de la sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1999
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2008
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Limpiar la configuración guardada del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/preferences-dialog.c:2026
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2088
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2094
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:560
msgid "New Width:"
msgstr "Anchura nueva:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:383
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación de X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:446
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la proporción"
#: app/gui/resize-dialog.c:512
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:546
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:627 app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:647 app/widgets/gimptemplateeditor.c:398
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:703 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resize-dialog.c:722
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo "
"de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y "
"canales."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opciones de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccione un estilo de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:161
msgid "Stroke Line"
msgstr "Trazar línea"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:216
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan "
"al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las "
"brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también "
"pueden configurarse aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un "
"aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El "
"GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan "
"en tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y "
"fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP "
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser "
"editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El "
"GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser "
"recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero "
"es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo "
"se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban "
"abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para "
"reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede "
"definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades "
"predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se "
"sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El "
"GIMP cuando está buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean "
"visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta "
"global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando "
"tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías "
"exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de "
"tipografías global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"degradados de El GIMP cuando está buscando degradados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El "
"GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"patrones de El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no "
"soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está "
"buscando complementos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no "
"soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está "
"buscando los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de "
"complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el "
"sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno "
"del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de "
"complementos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por "
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de "
"guiones de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer "
"para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los "
"archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. "
"Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser "
"destruidos sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la "
"«Herramienta de Curvas»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la "
"herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica por la "
"Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su "
"elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin "
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU "
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta "
"llamada «<b>%s</b>»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de "
"los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información "
"acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer "
"la resolución de su monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Cancelando la instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre las "
"imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para que "
"quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos "
"en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería "
"estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre "
"(varios cientos de Mib). En un sistema UNIX, debería usar el directorio "
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin embargo, "
"normalmente esto no da buenos resultados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor "
"manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le "
"permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la IU"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:352
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:361
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Limpiar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto fija"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar la selección"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:221
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:477
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un degradado de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:330
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Área afectada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Por selección de colores"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_zar"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccione un color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modo de selección %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "Con_volve"
msgstr "_Convolución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Mantener proporción %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Recortar y cambiar tamaño"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:521 app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/tools/gimpselectionoptions.c:566
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:248
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1062 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1075
msgid "From Selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Quemado"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
# era un verbo. FVD
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover la capa flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einiciar el color"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:888
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Alabeo:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccione un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccione un punto gris"
# Por coherencia con lo anterior. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccione un punto blanco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:841
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:862
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Seleccione una capa o guía a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mover la capa actual"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Seleccione una ruta a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mover la capa actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar color desde el degradado"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# No es coherente con lo anterior. ¿Es para que sea más compacto? FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina la imagen o selección"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Emborronar la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Sangrar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango del umbral:"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermuestreo"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
"«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
"de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringir la edición a los poligonales"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Agregar\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Crear una selección desde la ruta"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crear y editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simétricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Pulse para borrar esta ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Pulse para abrir la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Pulse para hacer este nodo angular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No se puede trazar una ruta vacía."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:687 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:161
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:169
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:177 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:249
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nuevo canal\n"
"Nuevo diálogo de canal %s"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "FO"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Cían:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar el color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Añadir color desde el frente\n"
"%s desde el frente"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:383
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:394
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Terna he_xadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:911
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:913
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:257
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:416
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Cerrar esta solapa"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Diálogo de apertura de imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:193
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas colgantes"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Guardar todos los errores\n"
"%s Guardar la selección"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:272 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:363
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:411
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar el _tipo de archivo:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: app/widgets/gimpfontview.c:134
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:798
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:803
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 app/widgets/gimpgradienteditor.c:868
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:841
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:876
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1063 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1069
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1075 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1088
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1130
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1362 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1371
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1390
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:225
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "_Background Color:"
msgstr "Co_lor de fondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:261 app/widgets/gimpgrideditor.c:294
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. "
"Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la librería "
"GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilizar un navegador en su lugar"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rango de intensidad:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:210
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:221
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: app/widgets/gimpimageview.c:140
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:149
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:158
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s a la cima"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al fondo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1399
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1407
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nueva capa\n"
"Nuevo diálogo de capa %s"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
# era un verbo. FVD
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Anclar capa flotante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Color nuevo desde el frente\n"
"%s desde el frente"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1082
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1390
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "Line _Style"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Estilo de _capuchón:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Límite de la _mitra:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Patrón de guiones:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Preparación del guión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Alisado"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:471
msgid "Image Co_mment"
msgstr "Co_mentario de la imagen"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:600
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:611
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:189
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:198
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:207
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:216
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:389
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:393
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:460
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:144
msgid "Save options to..."
msgstr "/Guardar las opciones en..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:152
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:160
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:166
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Reiniciar con los valores predeterminados\n"
"%s Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:266
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Opciones"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:420
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:425
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nueva ruta\n"
"Nuevo diálogo de ruta %s"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje abiertos.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:551
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valores de los píxeles"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Ventana normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/C_apas"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Canales"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Añadir solapa/R_utas"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Colo_res"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Añadir solapa/P_atrones"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Degradados"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Búferes"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Icono"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Texto"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Lineal"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Curvada"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Archivo/_Guardar"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Archivo/Rec_uperar"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Editar/Des_hacer"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Editar/_Rehacer"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Editar/C_ortar"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Editar/_Pegar"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Editar/Pegar _en"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Editar/_Búfer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Editar/L_impiar"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Editar/Trazar _selección..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Editar/T_razar ruta..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Seleccionar/A _ruta"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Ver/_Aumento"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Ver/Ventana de _información"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Imagen/_Modo"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Imagen/_Transformar"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Imagen/Redimen_sionar la imagen..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Capa/_Nueva capa..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Capa/Du_plicar la capa"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Capa/F_ijar la capa"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Capa/Borrar la ca_pa"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al principi_o"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Capa al f_inal"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Capa/_Colores"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Nive_les..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Histograma"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Capa/_Máscara"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/B_orrar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Agregar canal alfa"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..."
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Diálogos/H_istórico de deshacer"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Diálogos/Colo_res"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Diálogos/Broc_has"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Diálogos/Pal_etas"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Diálogos/T_ipografías"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Diálogos/P_lantillas"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtros/_Colores"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtros/R_uido"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtros/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtros/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Deslizar _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "A_justar"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trazo"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Archivo/_Preferencias"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr ""
#~ "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y "
#~ "degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Archivo/D_epurar"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Exts/Gestor de _módulos"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ayuda/A_yuda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
# //R ???
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Herramientas/L_upa"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Herramientas/_Medir"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Herramientas/_Rutas"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Anchura del _Trazo:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"