gimp/po-plug-ins/vi.po

12149 lines
277 KiB
Plaintext

# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#. Preview
#. Create the Preview
#. ==================
#. Create the Preview
#. Preview area, top of column
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. hbox created and packed into the dialog
#. make a nice frame
#. Preview
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#.
#. * Preview
#.
#. Previews: frame
#. * Misc: Preview settings *
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:676
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Xem trước theo thời gian thực"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Vẽ lại"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Xem trước vẽ lại"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Tùy chọn Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Làm lại zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Tham số Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Nạp một fractal từ tập tin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Mà_u"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Số lượng màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Mật độ màu"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Hàm số màu"
#. Redmode radio frame
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "None"
msgstr "Không"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Đảo ngược"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#. Bluemode radio frame
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Như được chỉ ra ở trên"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2601
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Lưu: không có tên tập tin"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Nạp các tham số fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lưu các tham số fractal"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n"
"ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Xóa Fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Biên soạn tên fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Tên fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Fractal mới"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Fractal đầu tiên của tôi"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rà quét lại các fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Nền t_rong suốt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Xem trước với chất _lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:413
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Bật chạy Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:434 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "Độ sâ_u:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "T_hreshold:"
msgstr "N_gưỡng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:459 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Thiết lập ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
msgid "Directional"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Point"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Kiểu ánh _sáng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Hướng vector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr ""
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:684 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Các mức cường độ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702
msgid "_Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:732
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:750 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838
msgid "_Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Đường _cong:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Chiều cao tối đa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:990
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Ảnh _môi trường:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1012
msgid "Environment image to use"
msgstr "Ảnh môi trường để dùng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "Op_tions"
msgstr "Tùy chọn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "Chất _liệu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
msgid "_Environment Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Cậ_p nhật"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1157
msgid "I_nteractive"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1175
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "_Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "Hình _trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Ánh xạ tới:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Mặt bằng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Nền trong suốt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Tạo ảnh mới"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Bật chạy _Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Chiếu sáng điểm"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Chiếu sáng trực tiếp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Không ánh sáng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Kiểu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Màu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Khuếch tán:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Phản xạ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Quay"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Góc quay quanh trục X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Phía Trước:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Đằng sau:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Đỉnh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Đáy:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "Đỉ_nh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "Đá_y:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782
msgid "L_ength:"
msgstr "Chiều _dài:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Chiều dài hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "T_ùy chọn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Ánh xạ tới đối tượng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Xem trước!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: bản đồ màu hỏng"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Đang nạp '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lưu là BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "Đ_ỏ:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "X_anh lá cây:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "Xanh da t_rời:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "_Sine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_ine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
msgid "_None"
msgstr "_Không"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "Giới thiệu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "T_ần số R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Tần s_ố G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Tầ_n số B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Model màu _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Model màu _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Giới thiệu AlienMap2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Nạp KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Giữ các giá trị của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Giữ giá trị đầu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Điền tham số k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Hàm delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Dùng giá trị trung bình"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Với số mũ gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Nhân gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Toàn bộ màu đen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Toàn bộ màu xám"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Toàn bộ màu trắng"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient liên tục"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Gieo cố định"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Gieo mới"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "_Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "_Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "_Nâng cao"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Giá trị khởi tạo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Cân chỉnh zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Gieo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "Cái khác"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Sao chép các Thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kênh nguồn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Kênh đích:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Sao chép tham số"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Tùy chọn _linh tinh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Kiểu hàm số:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "Tham số k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lưu các tham số vào"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Các tham số đã được lưu vào\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s\n"
"tồn tại, ghi đè không?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Nạp các tham số từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Nạp có chọn lọc từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Lưu là text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Định dạng dữ liệu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr ""
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. parameter settings
#.
#. * Filter type controls...
#.
#. parameter settings
#. filter routine, initial pass
#. Parameter settings
#. left side of the UI is done
#. right side
#. parameter settings
#. preview noisify
#. parameter settings
#. Controls
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. Parameter Settings
#. parameter settings
#.
#. * Sharpness control...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. main parameter frame
#. Parameter settings
#. Controls
#. parameter settings
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1725
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:698 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Thu thập"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Điền (trái sang phải)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Điền (phải sang trái)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Lề trái"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2638
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Lề phải"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Lề trên"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Lề dưới"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Chơi lùi: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Chơi/Dừng"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Tua lại"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Bước"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Khung %d của %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr ""
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr ""
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ng_ang"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dọc"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:188
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:590
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Xanh da trời"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/blur.c:628
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Phần trăm pixel được lọc"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_epeat:"
msgstr "Nh_ắc lại:"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Số lần áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "Độ dầ_y:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr ""
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Mức _nước:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr ""
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, fuzzy
msgid "No colors"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tên tập tin:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Việc nén"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kênh"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#, fuzzy
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "Mức ra:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
#, fuzzy
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
#, fuzzy
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Đang thêm bảng chọn..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:336
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Kích thước:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Màu tùy chọn:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Từ:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Sắc màu:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Tím Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Đỏ tía:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Vàng:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Đen:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Đang biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:498
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1090
msgid "Compose"
msgstr "Biên soạn"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1106
msgid "Compose Channels"
msgstr "Biên soạn các kênh"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "X_anh lá cây"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "Xanh _da trời"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Mở _rộng"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "C_ắt xén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Ma trận"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "T_ự động"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lưu là C-Source"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Chú _giải:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr ""
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "Độ đ_ục:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:357
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
msgid "_Preview Once"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Tự động xem trước"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Quay:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Độ mịn:"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on Cop_y"
msgstr ""
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Cao hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Thấp hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Mịn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Tự do"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
msgid "Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "đỏ"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "xanh lá cây"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "sắc màu"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "độ bão hòa"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "giá trị"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "đen"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1183
msgid "Decompose"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1193
msgid "Extract Channels:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "Nguồn 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Nguồn 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "Cân chỉnh 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "Cân chỉnh 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Loại"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:728 plug-ins/gflare/gflare.c:2685
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Mức màu đ_en:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Mức màu t_rắng:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Tạo _bảng thống kê"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Các tùy chọn k_hác"
#: plug-ins/common/displace.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr ""
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr ""
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr ""
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr ""
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "Đ_en"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:641
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:651
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:656
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:658
msgid "_Roberts"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:659
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/common/edge.c:660
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Hàm số"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Từ màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:431
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu đỏ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Ngưỡng khóa"
#: plug-ins/common/film.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Đang biên soạn các ảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Tạm thời"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Các ảnh hiện có:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Phần chọn"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr ""
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Chọn màu film"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Mà_u:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Đánh số"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Phông chữ:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Chọn số màu"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Ở đáy"
#: plug-ins/common/film.c:1309
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Ở đỉnh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Phần chọn ảnh"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Khoảng cách ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr ""
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "_Trắng"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Theo đường n_gang:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362
msgid "_Vertical:"
msgstr "Theo đường _dọc:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "Unnamed"
msgstr "Chưa có tên"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lưu là Bút lông"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Lưu là GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Tên biểu tượng:"
#: plug-ins/common/gif.c:688
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:910
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "Cảnh báo GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lưu là GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Chú giải GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "I don't Care"
msgstr "Tôi không quan tâm"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2623
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2693
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
#, fuzzy
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Nền (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Khung %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Khung %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Khoảng cách (phần trăm):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Bề ngang không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Chiều cao không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Chiều:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Phần chọn:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr ""
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Horizontal"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Vertical"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Ngang:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Màu đường ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Màu đường dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Tùy chọn trang HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Nóng"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Tạo Layer M_ới"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Giảm độ bão hòa"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "Bôi _đen"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:396
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:430
msgid "_Division:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:440
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:455
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "_Chuyển"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Gỡ bỏ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Ngư_ỡng:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Thiết _lập"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Number of Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "_Bevel Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:926
msgid "JPEG preview"
msgstr "Xem trước JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1179
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Size: unknown"
msgstr "Kích thước: không xác định"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1678
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lưu là JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Xem trước ảnh"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Chất lượng:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Tối ưu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Progressive"
msgstr "Tiến triển"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1913
msgid "Fast Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1914
msgid "Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "Floating-Point"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Chú giải ảnh"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Làm sạch..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:631
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Brightness"
msgstr "Độ _sáng"
#: plug-ins/common/lic.c:662
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "_Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:674
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:679
msgid "_With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:680
msgid "W_ith Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:708
msgid "_Effect Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Filter Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:742
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Giá trị tối thiể_u:"
#: plug-ins/common/lic.c:760
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Giá trị tối đ_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Gửi sang thư"
#: plug-ins/common/mail.c:455
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Người nhận:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Người gửi:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Chủ đề:"
#: plug-ins/common/mail.c:491
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:549
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/mail.c:550
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:150
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/mblur.c:673
msgid "Motion Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:743
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "_Linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:762
msgid "_Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "_Zoom"
msgstr "_Phóng to/nhỏ"
#: plug-ins/common/mblur.c:770
msgid "Blur Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "_Góc:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
#, fuzzy
msgid "All PNG"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
#, fuzzy
msgid "All JNG"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/common/mng.c:1295
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1321
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1343
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1391
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:481
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:507
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:543
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:553
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
msgid "_Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "He_xagons"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _Direction:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "Tím C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "Đỏ tí_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr ""
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Input SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "O_utput LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr ""
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Khóa các kênh"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr ""
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "Độc lậ_p"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "_Xám:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kênh #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Đang bình thường hóa..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Trình chọn màu SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Trung tâm của SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Hiện con trỏ"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Bỏ qua"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Ép buộc"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lưu là Pattern"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Đang pixel hóa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixel hóa"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Chi tiết <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
msgid "Details >>"
msgstr "Chi tiết >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "Đường dẫn menu:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Trợ giúp:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Mô tả về Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Search by Name"
msgstr "Tìm kiếm theo tên"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Ins Date"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Image Types"
msgstr "Các loại ảnh"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "List View"
msgstr "Khung xem danh sách"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Tên/đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
msgid "Tree View"
msgstr "Khung xem cây"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
msgid "Search:"
msgstr "Tìm kiếm:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Mặc định"
#: plug-ins/common/png.c:1558
#, fuzzy
msgid "_Save Defaults"
msgstr "Mặc định"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/png.c:1603
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1612
#, fuzzy
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Lưu _layer offset"
#: plug-ins/common/png.c:1621
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/png.c:1630
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/png.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lưu là PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Thô"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/polar.c:353
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:639
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "G_óc Offset :"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid "To _Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:695
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin"
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Nạp PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr ""
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Trang:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Text Antialiasing"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Graphic Antialiasing"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lưu là PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Kích thước ảnh"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Offset:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Offset:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript mức 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "Xem t_rước"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd.c:488
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lưu là PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Nén dữ liệu"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "R_andomization (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr ""
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "S_ine"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Đang quay..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Mẫu:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Hiện màu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Mức vào:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Mức ra:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Phân tích mẫu..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "Gi_á trị:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509
msgid "Screen Shot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:458
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Lỗi mở: %s"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Chụp bắt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:533
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Cửa sổ đ_ơn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:549
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:570
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "T_oàn màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:589
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "sau"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc nét - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Độ sắc _nét:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:317
msgid "Shift"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:331
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:696
msgid "_X Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:738
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:760
msgid "_Ideal"
msgstr "_Lý tưởng"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Distorted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Màu là đen và trắng."
#: plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Đ_en và Trắng"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "T_iền cảnh và Nền"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "Màu thứ nhất"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kênh Alpha"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Màu thứ nh_ất:"
#: plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Màu thứ h_ai:"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "L_inear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Bili_near"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:912
msgid "Sin_usoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:924
msgid "_Exponent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:934
msgid "_Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:538
msgid "_Detail:"
msgstr "Chi ti_ết:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "T_ilable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "_X Size:"
msgstr "Kích thước _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_Y Size:"
msgstr "Kích thước _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "Màu _tự nhiên"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Màu t_iền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "Màu _nền"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Dùng màu của ảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Dùng màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Không"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/spread.c:110
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/spread.c:188
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:332
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:342
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Đang áp dụng Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Áp dụng Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Hướng"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "Tr_ên-Phải"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Trên-T_rái"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Dưới-Trái"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dưới-_Phải"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Không thể đọc mục nhập màu"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
msgid "Write error occured"
msgstr "Xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lưu là SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:249
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:424
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:430
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:634
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Mở"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:646
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Chiều cao:"
#: plug-ins/common/svg.c:779
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/common/svg.c:815
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/common/svg.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:852
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:865
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lưu là TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr ""
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "Nén _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Ngưỡng alpha"
#: plug-ins/common/tiff.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Khung %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:846
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kênh TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:855
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lưu là TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
msgid "Compression"
msgstr "Việc nén"
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "_Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:389
msgid "Tile"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:423
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Hàng:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Cột:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "Độ đục:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Đã lưu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Số"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Ký hiệu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Số ít"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Số nhiều"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Đơn vị mới"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ký hiệu:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Số _ít:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "Số nhi_ều:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Trình biên soạn đơn vị"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Tùy chọn chính"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1295
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "Màu FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Tùy chọn thứ yếu"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Tùy chọn khác"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Cân chỉnh Gradient:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vector Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:388
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:660
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:710
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:719
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr ""
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#. Algorithm Choice
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr ""
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Trang khởi đầu lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Đang in..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Trang kết thúc lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Được tạo bằng GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lưu là XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "Tùy chọn XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lưu là XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Ngưỡng _Alpha:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "không thể đọc các mục nhập màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Trình duyệt DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Tìm theo tê_n"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Vào:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Ra:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Không có cái nào khớp"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:970
msgid "Load FITS File"
msgstr "Nạp tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:985
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: plug-ins/fits/fits.c:997
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "Image Composing"
msgstr "Biên soạn ảnh"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Điều khiển"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "Tố_c độ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "Để n_gẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Móng ngựa"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "Bản đồ mà_u:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Đậm hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Nhạt hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Trước và Sau"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Nguyên gốc:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Toàn phần ảnh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Chỉ có vùng chọn"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Tùy chọn linh tinh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "Hiển thị mọi đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "Chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Sự định hướng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Tạo dòng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Tạo đường tròn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tạo hình ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Tạo hình ngôi sao"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Di chuyển đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Sao chép đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Xóa đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
msgid "Brush"
msgstr "Bút lông"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Bút hơi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Nguyên gốc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "Dùng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Cân chỉnh ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Áp lực:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Không có tùy chọn..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Thiết lập bút lông..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Kiểu phần chọn:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Điền kiểu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Điền độ đục:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Từng phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Mọi phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Điền sau:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Hiển thị ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Nạp lại ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Đậm hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Nhạt hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Thật đậm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Hiện vị trí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Hiện màu"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Hòa Trộn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
msgid "Paint"
msgstr "Tô vẽ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d đối tượng Gfig không được lưu.\n"
"Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Tên đối tượng Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Thêm đường dẫn Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Layer %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
msgid "About Gfig"
msgstr "Giới thiệu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Phát hành 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Đối tượng gfig mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
msgid "Error reading file"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Thông tin về đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<KHÔNG>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "Vị trí XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "Bổ sung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2353
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Mặc định' được tạo."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2698
msgid "Ro_tation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2710
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2722
msgid "Vector _Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2734
msgid "Vector _Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2755
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Ngưỡng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2902
msgid "S_elector"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2981
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare mới"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Sao chép GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3056
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Trình biên soạn GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Phương thức tô vẽ:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3399
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Tổng _quát"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size (%):"
msgstr "Kích thước (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Rotation:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Độ xoay sắc màu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3533
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3639
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3651
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "_Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Hình tròn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3842
msgid "Random Seed:"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4456
msgid "none"
msgstr "không"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4469
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Khung (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Lưu bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
msgid "_Brush"
msgstr "_Bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Xem trước bút lông:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
msgid "Select:"
msgstr "Chọn:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Màu"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Nền:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Giữ nguyên gốc"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Kênh đích:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Đang tô vẽ..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Giới thiệu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Chọn vector trước đó"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Chọn vector tiếp theo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "T_hêm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Thêm vector mới"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Giệt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Bình thường"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "G_óc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Đổi góc của vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Offset góc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "Trang giấ_y"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Xem trước trang giấy:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Trung tâm hóa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Lưu hiện thời..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Kích thước"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Kích thước tối thiểu:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Kích cỡ tối đa:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Bút lông to nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Đầy đủ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Đỏ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Xanh da trời"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Đen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Xoay/Cân chỉnh"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
#, fuzzy
msgid "/Move"
msgstr "Di chuyển"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
#, fuzzy
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "Xoay/Cân chỉnh"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
msgid "/Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
#, fuzzy
msgid "/New"
msgstr "Mới"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
#, fuzzy
msgid "/Delete"
msgstr "Xóa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
#, fuzzy
msgid "/Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
#, fuzzy
msgid "/Redo"
msgstr "Làm lại"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
#, fuzzy
msgid "/Select All"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209
msgid "/Recompute Center"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Tùy chọn IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Bộ nhớ tối đa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1322
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1395
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1414
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2684 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2696
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2691
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2731
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lưu là GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2756
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap plug-in 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Phát hành theo GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Đườn_g tròn"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Xóa sạch"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Biên soạn đối tượng"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Chuyển ra phía trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Chuyển lên"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn Tiếp theo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn Trước đó"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Chọn vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Gửi trở lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Thôi chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Thôi chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Loại liên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Chọn tập tin HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Liên kết liên _quan"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "L_iên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Các chiều"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Thiết lập vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Thiết lập #%d vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Nạp Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Tập tin tồn tại rồi.\n"
" Bạn thật sự muốn ghi đè không ? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lưu Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ẩn đi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bề ngang"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Chiều cao"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Không thể đọc tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Mở tập tin hiện thời"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Hoàn tác %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Làm lại %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "X_em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Danh sách vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân chỉnh xám"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapping"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Giới thiệu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
#, fuzzy
msgid "Delete Area"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Đ_a giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "C_hèn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Xóa _bỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn màu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Yêu cầu URL mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Bình thường:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Được chọn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Tùy thích chung"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Đích"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Chú giải"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Tên ảnh:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Tá_c giả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL mặc định:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Mô t_ả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Xem nguồn"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Chọn vùng đang tồn tại"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Chọn không rõ ràng"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Định ra vùng đa giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Xóa vùng được chọn"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:163
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr ""
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bề ngang (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Các mảnh:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Chiều cao (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Phần chọn là %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Xem %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Điều chỉnh màu in ra"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Độ tương phản:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Đặt độ tương phản của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lưu\n"
"thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"In ra và\n"
"lưu thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Lề đáy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Trung tâm:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Thiết lập máy in"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Chọn model của máy in"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "Tập tin PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "In ra tập tin ?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "Tập tin PPD ?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Định nghĩa máy in mới"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Tên máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Giới thiệu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Phiên bản Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Thiết lập máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Thiết lập máy in..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết "
"lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Kích thước phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Loại phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Nguồn phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Loại mực trong máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Loại mực:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi "
"đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Lập khổ rộng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Lập bề cao của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Dùng kích \n"
"thước ảnh gốc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Loại ảnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Kiểu đầu ra:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Đầu ra màu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Đen và Trắng"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Điều chỉnh đầu ra..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Đã xoay"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "Đến"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Đối xử như cái này"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Thay đổi cho cái này"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Cái nào xám?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "Độ"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "Cập nhật liên tục"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "Vùng:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
msgid "Entire Layer"
msgstr "Toàn bộ layer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Xoay bản đồ màu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "Chính"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lưu là SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Không nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:532
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Bao gồm các trang trí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "sau"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lưu là XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Xóa sạch Trong suốt"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Chiều cao tối thiể_u:"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Nằn trong khoảng giá trị"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Giới thiệu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Đang lưu %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bề ngang:"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Khoảng cách:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Model màu không xác định PNG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_sau"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Đang thông dịch %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Đang truyền ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Đang lưu %s:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Hiển thị ảnh"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "không tên"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Nạp tập tin FITS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Không thể mở (để ghi): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Không thể mở: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Không thể mở (để đọc): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Từ GRADIENT **"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Lưu là..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Giới thiệu _về..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Mở URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Cửa sổ:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Hiện thời"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr ""
#~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Lưu màu n_ền"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Lưu _gamma"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Lưu độ _phân giải"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Không thể lưu."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Đang nạp %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Không thể tạo tập tin"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s."
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Không thể mở tập tin để đọc"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Lỗi khi tạo layer"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Thêm>>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bỏ"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Màu:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Cập nhật xem trước"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "T_ạo\n"
#~ "Ảnh Mới"
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Xóa"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lambda"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tổng quát"