gimp/po-plug-ins/sk.po

12681 lines
299 KiB
Plaintext

# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# translation of gimp-plugins.gimp-1-2.sk.po to Slovak
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-13 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1610
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "O module"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1384
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1170
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1222
#: plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1227
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598
#: plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1043
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2497
#: plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662
#: plug-ins/flame/flame.c:928
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2297
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3218
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:598
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:601
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:607
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be calculated, which will take more time"
msgstr "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac času, bude počítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:751
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
msgid "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:818
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:870
#: plug-ins/common/sinus.c:889
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:874
#: plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922
#: plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932
#: plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:935
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:942
#: plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:945
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:962
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
#: plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
#: plug-ins/common/ps.c:2722
#: plug-ins/common/ps.c:2735
#: plug-ins/common/psp.c:419
#: plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1136
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1803
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:497
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2132
#: plug-ins/common/dicom.c:642
#: plug-ins/common/gbr.c:542
#: plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1214
#: plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1295
#: plug-ins/common/pat.c:381
#: plug-ins/common/pcx.c:579
#: plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:968
#: plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526
#: plug-ins/common/sunras.c:508
#: plug-ins/common/tiff.c:1508
#: plug-ins/common/xbm.c:990
#: plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:449
#: plug-ins/flame/flame.c:444
#: plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis:\n"
" %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1835
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1842
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Ukladanie: Nie je možné uložiť do priečinka."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1878
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1908
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2342
#: plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295
#: plug-ins/common/gih.c:627
#: plug-ins/common/hrz.c:337
#: plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265
#: plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:482
#: plug-ins/common/pnm.c:395
#: plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716
#: plug-ins/common/psp.c:1465
#: plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241
#: plug-ins/common/svg.c:624
#: plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425
#: plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2115
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2120
#, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Prieskumník _fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3812
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3084
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svete_lné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzova_nie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1060
#: plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844
#: plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:642
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
msgid "L_ight Type:"
msgstr "_Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:521
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "_Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:540
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:712
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443
#: plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1186
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2623
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:737
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
#: plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464
#: plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:800
#: plug-ins/common/xbm.c:1236
#: plug-ins/flame/flame.c:1200
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2627
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:751
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:768
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:729
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:554
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:637
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:568
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:843
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:875
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:736
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:901
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:909
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:780
msgid "D_iffuse:"
msgstr "R_ozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:941
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_kadlenie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:967
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:860
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:993
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930
#: plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
#: plug-ins/flame/flame.c:715
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztiahnuť, aby bol ro_sah hodnôt vyplnený"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1000
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1056
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1115
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1179
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1181
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1199
msgid "Preview Options"
msgstr "Možnosti náhľadu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie _objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1336
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:551
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:597
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
#: plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:993
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:927
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
#: plug-ins/common/ps.c:2892
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1128
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1128
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2686
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1180
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1278
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#: plug-ins/common/mblur.c:781
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1366
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1420
#: plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1443
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1457
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102
#: plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/dicom.c:284
#: plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:631
#: plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:767
#: plug-ins/common/pat.c:269
#: plug-ins/common/pcx.c:305
#: plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:488
#: plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:432
#: plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:436
#: plug-ins/common/xbm.c:722
#: plug-ins/common/xpm.c:329
#: plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202
#: plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otváranie %s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní hlavičky BMP súboru\n"
"z '%s'"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344
#: plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:311
#: plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572
#: plug-ins/common/dicom.c:437
#: plug-ins/common/film.c:975
#: plug-ins/common/gifload.c:856
#: plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:924
#: plug-ins/common/pat.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373
#: plug-ins/common/png.c:612
#: plug-ins/common/pnm.c:478
#: plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:919
#: plug-ins/common/tga.c:913
#: plug-ins/common/tiff.c:664
#: plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/xbm.c:861
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462
#: plug-ins/fits/fits.c:505
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2451
#: plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámym typom obrázka alebo s alfa obrázkami"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1219
#: plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1251
#: plug-ins/common/pat.c:386
#: plug-ins/common/pcx.c:540
#: plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:975
#: plug-ins/common/pnm.c:775
#: plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:513
#: plug-ins/common/tga.c:1019
#: plug-ins/common/tiff.c:1513
#: plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1690
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Voľby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské m_apovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
#: plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411
#: plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
#: plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#: plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221
#: plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499
#: plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_ínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282
#: plug-ins/common/tiff.c:1791
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvencia R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "P_osun fázy G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fázy B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254
#: plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595
#: plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
#: plug-ins/common/sunras.c:1591
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
#: plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
#: plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:460
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML pri_eskumník..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:742
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254
#: plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1330
msgid "Initial Value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1334
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počiatočný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
#: plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a všetky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1505
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "NULL"
msgstr "NIČ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Parametre boli uložené\n"
"do '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2217
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, Prepísať?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2268
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2270
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr ""
"Varovanie: '%s'\n"
"je starý formát súboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varovanie: '%s'\n"
"je súbor parametrov pre novší CML_prieskumník ako je tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2433
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:350
#: plug-ins/common/pnm.c:919
#: plug-ins/common/sunras.c:1583
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2669
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "Left Edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#: plug-ins/common/align_layers.c:468
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2611
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "_Grid Size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561
#: plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimalizovať"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Deoptimalizovať"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizačné zásobníky.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie šošoviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastaviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Index refrakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300
#: plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:304
#: plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:433
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/blinds.c:305
#: plug-ins/common/ripple.c:482
#: plug-ins/common/tileit.c:443
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikálne"
#: plug-ins/common/blinds.c:320
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vytláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segmentov:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304
#: plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: plug-ins/common/blur.c:598
#: plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Náhodnosť %:"
#: plug-ins/common/blur.c:610
#: plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:619
#: plug-ins/common/randomize.c:725
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: plug-ins/common/blur.c:622
#: plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veľkosť bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvýšenia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:872
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Guľové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:976
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:987
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverzná mapa vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:998
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Dlaždica mapy vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1042
#: plug-ins/common/emboss.c:528
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1071
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1100
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265
#: plug-ins/common/gz.c:321
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:351
#: plug-ins/common/gz.c:446
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, pokúšam sa načítať súbor magických čísel\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnuť kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
#, fuzzy
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farebný šum:"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť v bajtoch: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr "Bez farieb (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Meno súboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Komprimovaná veľkosť v bajtoch: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/Šachovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355
#: plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:257
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706
#: plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:832
#: plug-ins/gfli/gfli.c:895
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:157
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158
#: plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:159
#: plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:160
#: plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:171
#: plug-ins/common/decompose.c:154
#, fuzzy
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
#, fuzzy
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
#, fuzzy
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
#, fuzzy
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
#, fuzzy
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
#, fuzzy
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
#, fuzzy
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
#, fuzzy
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
#, fuzzy
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
#, fuzzy
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
#, fuzzy
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
#, fuzzy
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
#, fuzzy
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:498
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieňoch šedi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#: plug-ins/common/newsprint.c:380
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíriť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97
#: plug-ins/common/displace.c:373
#: plug-ins/common/edge.c:695
#: plug-ins/common/ripple.c:496
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/Konvolučná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolučná matica nefunguje\n"
"s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:291
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:862
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:887
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:924
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deliteľ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:945
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:971
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:980
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:996
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1022
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:659
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Meno s predponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť 1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Použiť Farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:287
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sýtosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podľa krivky..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
"%s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1191
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1256
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Zobraziť raz"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1265
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľadu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1275
#: plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2974
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1290
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1308
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1318
#: plug-ins/common/gqbist.c:850
#: plug-ins/common/mosaic.c:536
#: plug-ins/common/ripple.c:452
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1328
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Pracovať s kóp_iou"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1338
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Načítať krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre kraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "_Znížiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Hladká"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1410
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1415
#, fuzzy
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhú hranicu"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
#, fuzzy
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhú hranicu"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1434
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1439
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
#, fuzzy
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2022
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2056
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súbora"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2960
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123
#: plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:124
#: plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
#, fuzzy
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:160
#, fuzzy
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
#, fuzzy
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
#, fuzzy
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
#, fuzzy
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
#, fuzzy
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
#, fuzzy
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
#, fuzzy
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
#, fuzzy
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
#, fuzzy
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
#, fuzzy
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
#, fuzzy
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získať kanály:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Zmazať vrstvy"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Nechať nepárne polia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:306
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Nechať párne polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť hĺbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698
#: plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Hĺbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Vyčistiť..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Čistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729
#: plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347
#: plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2658
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úroveň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:636
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvoriť histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:653
#: plug-ins/common/gtm.c:586
#: plug-ins/common/ps.c:2662
#: plug-ins/common/ps.c:2824
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427
#: plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: plug-ins/common/dicom.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/common/dicom.c:612
#, fuzzy
msgid "DICOM save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/dicom.c:627
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlačenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:225
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:265
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:275
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:287
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:324
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y vytlačenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:369
#: plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:387
#: plug-ins/common/edge.c:705
#: plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/waves.c:320
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:401
#: plug-ins/common/edge.c:715
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:498
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobelov"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewittov"
#: plug-ins/common/edge.c:658
#: plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Roberts"
msgstr "_Robertsov"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferenciálny"
#: plug-ins/common/edge.c:667
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#: plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397
#: plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/emboss.c:717
#: plug-ins/common/sinus.c:1063
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Obmedzenie šírky riadku"
#: plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:602
#: plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2833
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Prah červenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Prah zelenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Prah modrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:445
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201
#: plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Lícovať výšku obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1250
#: plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Výber farieb filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1309
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Pokročilé nastavenia (Všetky hodnoty sú časťou výšky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Posun otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Šírka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Výška otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Výška číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Ukázať kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:284
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:341
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:412
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:352
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:346
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmazať vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:355
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmazať zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:373
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:367
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:422
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:416
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozmazania"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
#: plug-ins/common/spread.c:357
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
#: plug-ins/common/spread.c:361
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:229
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:278
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:335
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:406
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:336
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Chyba v súbore s GIMP štetcom \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:365
#: plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:547
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#: plug-ins/common/gbr.c:634
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:645
#: plug-ins/common/gih.c:866
#: plug-ins/common/pat.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
msgstr "Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj-lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
msgstr "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Uložiť ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n"
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: plug-ins/common/gif.c:972
#, fuzzy
msgid "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Ľutujem, ale nie je možné uložiť RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieňov ŠEDI.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't support transparency."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1287
#: plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykliť"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1417
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1419
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1421
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: plug-ins/common/gif.c:2630
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2700
#, fuzzy
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadie (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906
#: plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Snímka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: plug-ins/common/gih.c:681
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:829
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: plug-ins/common/gih.c:852
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:919
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:924
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:936
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:973
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:995
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1070
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šírka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#: plug-ins/common/mosaic.c:627
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Načítať QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:764
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:633
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:725
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/common/grid.c:729
msgid "Width: "
msgstr "Šírka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozostup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3081
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zbláznili ste sa?\n"
"\n"
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:450
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Vytvoriť úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:456
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:469
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:485
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:494
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:510
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:544
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:571
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:575
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:617
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:621
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:630
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:634
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímka"
#: plug-ins/common/hot.c:586
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:608
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:613
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť jas"
#: plug-ins/common/hot.c:616
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť sýtosť"
#: plug-ins/common/hot.c:619
#: plug-ins/common/waves.c:321
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Če_rnanie"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "%s: Nie je bežný súbor"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Obrázok musí byť 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Obrázok musí byť RGB alebo ŠEDÝ"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet snímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Spätne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Polomer deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Miera deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstrániť"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1130
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1175
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1188
#: plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2768
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1205
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šírka skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Štvorcový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2657
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Krivkový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2662
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2663
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:917
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veľkosť %ld bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
#: plug-ins/common/jpeg.c:1708
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1670
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1686
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhľad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1695
#, fuzzy
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Náhľad (v okne obrázka, upraví históriu krokov Späť!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1719
#: plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1742
#: plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1770
msgid "Restart markers"
msgstr "Reštartovať značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1779
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1808
#: plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1822
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1841
#, fuzzy
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1881
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1890
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1892
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1904
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:731
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/lic.c:732
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:743
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:755
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bielym šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:756
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:777
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:793
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Dĺžka filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslať do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:485
msgid "Recipient:"
msgstr "Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
#: plug-ins/common/tiff.c:1816
#: plug-ins/common/xbm.c:1196
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:566
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:578
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódovanie"
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:681
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "pošta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnosť \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastaviť popredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397
#: plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
"Nie je možné pracovať so šedými/indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:841
#: plug-ins/gfli/gfli.c:904
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: pracovať je možné len s RGB obrazovkami"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
#: plug-ins/common/shift.c:329
#: plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:855
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:276
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Podržať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:758
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:790
#: plug-ins/common/newsprint.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložiť gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1298
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Štandardný typ dávky:"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: plug-ins/common/mng.c:1307
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2405
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
#, fuzzy
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca"
#: plug-ins/common/mng.c:1324
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1332
#: plug-ins/common/png.c:1420
#, fuzzy
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vyššiu úroveň kompresie pre menšie veľkosť súbora"
#: plug-ins/common/mng.c:1346
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie"
#: plug-ins/common/mng.c:1363
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1373
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1382
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1412
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Priemerovanie farby"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Povoliť dlaždicové delenie"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Hrboľatý povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Štvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťuholník"
#: plug-ins/common/mosaic.c:597
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osemuholníky a štvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:618
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veľkosť dlaždice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Rozostup dlaždíc"
#: plug-ins/common/mosaic.c:645
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Vkusnosť dlaždíc"
#: plug-ins/common/mosaic.c:655
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer svetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:664
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farebná variácia:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2390
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Uzamknúť kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Továrenské nastavenia"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2414
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Prevzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vylepšenie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458
#: plug-ins/common/waves.c:450
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Zašumenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:346
#: plug-ins/common/noisify.c:350
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Šedá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351
#: plug-ins/common/noisify.c:365
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Normalizovať"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:358
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Špice:"
#: plug-ins/common/nova.c:370
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Náhodný odtieň"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:511
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Ukázať kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaľba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Použiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:462
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veľkosť masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Vynútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Obaliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:448
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť vrstvy s alfou.\n"
"Zlúčujem váš obrázok"
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šírka bodu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška bodu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily zásuvných modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Záložka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2605
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vloženia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/png.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Poškodený súbor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG neznámy farebný model"
#: plug-ins/common/png.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Nie je možné uložiť obrázok"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr "Nie je možné bez straty uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1327
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1336
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/png.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1359
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/png.c:1367
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Uložiť gama"
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Uložiť posunutie vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Uložiť komentár do súboru"
#: plug-ins/common/png.c:1416
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň kompresie:"
#: plug-ins/common/pnm.c:426
#: plug-ins/common/pnm.c:447
#: plug-ins/common/pnm.c:454
#: plug-ins/common/pnm.c:463
#: plug-ins/common/pnm.c:538
#: plug-ins/common/pnm.c:594
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súbora."
#: plug-ins/common/pnm.c:428
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:441
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
#: plug-ins/common/pnm.c:450
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:457
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:645
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:761
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:909
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:626
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hĺbka kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Spätné mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:661
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapovanie zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:676
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Do polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "PS: nie je možné interpetovať súbor"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/ps.c:966
#: plug-ins/fits/fits.c:440
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/ps.c:2179
#: plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461
#: plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653
#: plug-ins/common/svg.c:819
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Farebnosť"
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2707
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2723
#: plug-ins/common/ps.c:2736
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2724
#: plug-ins/common/ps.c:2737
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2783
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2806
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/ps.c:2842
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2851
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2857
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/ps.c:2863
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2877
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2880
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2908
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2916
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2925
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2934
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/ps.c:2955
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:425
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztrepať..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:461
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:510
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pílová"
#: plug-ins/common/ripple.c:511
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:524
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:534
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Šum/Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Zadržanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Odtieň:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:266
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/common/screenshot.c:338
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:344
#: plug-ins/common/screenshot.c:503
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:452
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: plug-ins/common/screenshot.c:475
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:519
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:528
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jednoduché okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:543
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: plug-ins/common/screenshot.c:562
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:575
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "výb_gauss: Neviem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Ostrosť:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:334
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vodorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:337
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Zvislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:369
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Miera posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Komplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Skreslenie"
#: plug-ins/common/sinus.c:780
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:802
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Popredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:806
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:858
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:873
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:898
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:913
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:927
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:937
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Čas hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:516
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlaždicovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:242
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel zvisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prah jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustota hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náhodný odtieň"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svetlosť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
#, fuzzy
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Miestne"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2860
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2144
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2144
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2475
#, fuzzy
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2543
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2593
#, fuzzy
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2611
#, fuzzy
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:582
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2722
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2775
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2792
#, fuzzy
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2809
#, fuzzy
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
#, fuzzy
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2853
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2879
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2897
#, fuzzy
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3055
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztiahnutie..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozťahujem..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Roztiahnutie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera roztiahnutia"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Používam plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Hora doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1275
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Hore doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dole doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dole doprava"
#: plug-ins/common/sunras.c:390
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor ako SUN-raster-súbor"
#: plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:420
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:488
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:1026
#: plug-ins/common/sunras.c:1117
#: plug-ins/common/sunras.c:1198
#: plug-ins/common/sunras.c:1293
#: plug-ins/common/xwd.c:1330
#: plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689
#: plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:672
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1448
#: plug-ins/common/sunras.c:1556
#: plug-ins/fits/fits.c:824
#: plug-ins/fits/fits.c:948
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1573
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:247
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/svg.c:257
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:422
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: plug-ins/common/svg.c:428
#, fuzzy
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:632
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Otvoriť"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:644
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:698
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/common/svg.c:704
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:778
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/common/svg.c:814
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: plug-ins/common/svg.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:845
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:851
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:864
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: plug-ins/common/tga.c:423
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie je možné prečítať pätu\n"
"z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Nie je možné prečítať rozšírenie z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1188
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1198
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1208
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dole"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Alfa/Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/tiff.c:675
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:683
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba "
"8 bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#: plug-ins/common/tiff.c:1642
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: plug-ins/common/tiff.c:1772
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1786
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1797
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:1800
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Redukovať"
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dlaždica..."
#: plug-ins/common/tile.c:190
#: plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:421
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dlaždice"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použité na dlaždicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všetky dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Alternatívne dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Explicitné dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stĺpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bezšvíkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
#, fuzzy
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Použite jednotka nemá "
"symbol, tak použite jej skratku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotiek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Číslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednotné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Široké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Značné kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "_Hexadecimálne"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2172
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2182
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Belšie (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Čiernejšie (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Iba popredie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Iba pozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Viac krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Viac priesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširujem hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozširovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Miera rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Doľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:440
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/warp.c:503
#: plug-ins/fits/fits.c:986
#: plug-ins/flame/flame.c:1106
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:596
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:333
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Odrážajúce"
#: plug-ins/common/waves.c:345
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:140
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a zoškrtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Uhol vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Miera š_krtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopírujem..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:911
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:914
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Výbuch"
#: plug-ins/common/wind.c:935
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: plug-ins/common/wind.c:938
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:959
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Počiatočný"
#: plug-ins/common/wind.c:962
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Koncový"
#: plug-ins/common/wind.c:965
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:387
#: plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, error = %d, y = %d"
msgstr "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:401
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Načítava sa %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: nebola zadaná šírka tlačítka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: nebola zadaná výška obrázka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázka\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:954
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako\n"
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Prekonvertujte ho prosím na čiernobiely\n"
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
#: plug-ins/common/xbm.c:965
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1141
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1151
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1204
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1226
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1254
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Uložiť extra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1267
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prah alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "nie je možné otvoriť súbor ako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr "našiel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je čo orezávať"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hľadať podľa _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hľadanie podľa _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "_Hľadať:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
#, fuzzy
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Nenájdené"
#: plug-ins/fits/fits.c:345
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:429
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/fits/fits.c:967
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2085
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:994
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameň..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:617
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:635
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:666
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:681
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:698
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:713
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2565
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:726
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:909
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:991
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1017
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1045
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Hustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1056
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1067
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1094
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1143
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1167
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1172
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodné:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výber v kontexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súbora '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1118
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1277
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1302
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1303
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1404
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1425
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1472
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1481
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1489
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1498
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1508
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1529
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1685
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2960
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1686
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1687
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1688
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2449
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1695
msgid "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr "Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr "Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2054
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresliť na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page for more options"
msgstr "Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na stránke štetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075
msgid "Using:"
msgstr "Použitie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2084
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2450
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2086
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the draw is performed"
msgstr "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2095
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátiť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2121
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2150
msgid "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with these types of objects."
msgstr "Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho štetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2200
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig výber štetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2261
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2281
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2299
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2314
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastaviť štetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2410
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2423
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2455
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2476
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "All Selections"
msgstr "Všetky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplniť po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2488
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2489
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2493
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2541
msgid "Show Image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2552
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2564
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2566
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2570
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2584
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
msgid "Show Position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skryť ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2657
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2674
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2682
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mriežky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2697
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2761
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2816
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Doplniť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2843
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2912
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2955
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2968
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d neuložených Gfig objektov..\n"
"Pokračovať s ukončením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3248
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3273
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pridať Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3413
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3554
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3628
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3660
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Verzia 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3695
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nový Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3816
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3869
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3968
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4340
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIČ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodov špirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-žiara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:956
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "G-žiara: nemôžem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara: '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1304
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara `%s' nie je uložená.\n"
"Ak ste pridali novú položku do %s, napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvorili priečinok %s,\n"
"potom môžete uložiť svoje vlastné G-žiary do tohoto priečinku."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2274
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2326
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2377
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2378
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3565
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2683
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2695
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2707
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2748
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2758
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2875
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2954
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Vložte názov novej G-žiary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2959
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2977
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3031
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3052
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3078
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3088
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3146
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3187
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3191
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3315
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3327
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3340
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3345
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3375
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3430
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3535
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3442
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3557
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3483
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3509
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3768
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3836
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Druhá žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4436
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4449
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:808
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:871
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: Môže iba zapisovať kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhľad na štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Priemer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stred štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:62
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:84
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
#: plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmazanie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozmazania tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vlastného súboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "O module"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "_Zničiť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:569
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:582
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:603
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:613
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhľad na papier:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertovať"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Nie je možné nájsť dokument s pomocou"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
#, fuzzy
msgid "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown above. This means that the topic has not yet been written or your installation is not complete. Ensure that your installation is complete before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je "
"to vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša "
"inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná "
"skôr, ako pošlete správu o chybe."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:370
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:610
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:624
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:638
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:669
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:699
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:716
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:723
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:730
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:737
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:744
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:806
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:880
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:889
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:898
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:932
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:983
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:990
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Prepočítať stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2594
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť súbor '%s'.\n"
"Prekontrolujte práva a cestu."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, fuzzy
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2736
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
#, fuzzy
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
#, fuzzy
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternatívne dlaždice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Zabiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
#, fuzzy
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Pridať okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Vľavo začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Hore začína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodorovný rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet naprieč"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Zvislý rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet dole"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "WWW server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatívny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voliteľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
#, fuzzy
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor už existuje.\n"
" Skutočne ho chcete prepísať? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Prichytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Priesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "doby zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "body zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
#, fuzzy
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
"Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
#, fuzzy
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeniť na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje štandardnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavenie NCSA kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Použiť dvojitú veľkosť pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet úrovní späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet MRU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
#, fuzzy
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Štandardné URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palička"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Generuje bludisko pomocou buď hľadania do hĺbky alebo Primovho algoritmu. "
"Je možné tiež vytvoriť dlaždicovateľné bludisko. Ďalšie pomoc je v %s."
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230
#: plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:326
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:432
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:609
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieň pod rozčerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použiť aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozčerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:993
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím farebného a čierneho atramentu"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black regions are not solid."
msgstr "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú jednoliate."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na pôvodnú pozíciu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape (upside down landscape)"
msgstr "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač pravdepodobne nebude úspešná!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlačiť do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you wish to print to"
msgstr "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete tlačiť"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to this printer"
msgstr "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of settings that you wish to remember for future use."
msgstr "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid "Select whether scaling is measured as percent of available page size or number of output dots per inch"
msgstr "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images and photographs"
msgstr "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene obrázkov a fotografií"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/Tlač..."
#: plug-ins/print/print.c:736
#: plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835
#: plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Otočenie farebnej mapy...."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Čo je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:624
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prenášajú sa TWAIN dáta"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmazať priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (zapisovať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s indexovanými farebnými obrázkami"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1685
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1700
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3322
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1709
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2537
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť (čítať): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3191
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je možné čítať"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3196
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"