gimp/po-plug-ins/ru.po

11700 lines
336 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.PLUGINS.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.PLUGINS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:17+0400\n"
"Last-Translator: Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:2763
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1221 plug-ins/common/destripe.c:582
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Просмотр в реальном времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Redraw preview"
msgstr "Перерисовать просмотр"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Zoom Options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:606
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:616
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "XMIN:"
msgstr "Xмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "XMAX:"
msgstr "Xмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "YMIN:"
msgstr "Yмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "YMAX:"
msgstr "Yмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "ITER:"
msgstr "Итер.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет "
"вычислено, но это потребует больше времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Man'o'war"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 plug-ins/common/sinus.c:905
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:872
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog cглаживание"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"\"Сглаживание\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:433
#: plug-ins/common/align_layers.c:466 plug-ins/common/ps.c:2752
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1001
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1042
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1782 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1309 plug-ins/common/pat.c:385
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:973 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть \"%s\" для записи:\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1815
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Сохранение: не задано имя файла"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Сохранение: невозможно сохранить в каталог."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1858
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2085 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно открыть \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2092
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2097
#, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл \"%s\" поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Исследователь фракталов..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Отображение фрактала..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4333
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Правка названия фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
msgid "Fractal name:"
msgstr "Название фрактала:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
msgid "New Fractal"
msgstr "Новый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Высококачественный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
msgid "_Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Тип источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "Окружение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Рефлексия"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Изображение рельефа:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Кривая:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Максимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Минимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Минимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Заполнить цветовой диапазон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Включить окружение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Изображение окружения:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "Материал"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "Карта рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "Карта окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1125
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195
msgid "I_nteractive"
msgstr "Интерактивное"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Параметры сохранения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Отобразить в:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта отображения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Источник света"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Направленный свет"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Нет освещения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "L_ength:"
msgstr "Длина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Отобразить в объект"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
msgid "_Preview!"
msgstr "Просмотр!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Показать каркас просмотра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Показать скрыть каркас просмотра"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:781 plug-ins/common/pat.c:273
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Открывается \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n"
"из \"%s\""
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:873
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2211 plug-ins/gfig/gfig.c:2579 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-каналами"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1265 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
#: plug-ins/common/xpm.c:630 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Сохранение \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Параметры сохранения"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
msgid "AlienMap"
msgstr "Чужое отображение"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "About..."
msgstr "О дополнении..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал красного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал синего: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
msgstr "О \"Чужом Отображении\""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
msgid "AlienMap2"
msgstr "Чужое отображение 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Изменить частоту канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Изменить угол канала красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Изменить угол канала синий/яркость"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Цветовая модель HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Изменить канал синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "About AlienMap2"
msgstr "О Чужом Отображении 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Все черное"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Все серое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Все белое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_исследователь: выполнение..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс. зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "_Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
msgid "_Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Параметры независимые от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "Ноль"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Исходный канал в файл:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Разн. парам."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Тип функции:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Вывести график настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность каналаЖ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "График текущих установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "График"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Сохранить параметры в"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML внимание, файловые операции"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"существует, переписать?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Загрузить параметры из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Выборочная загрузка из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:342
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Слои/Выровнять видимые слои..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Горизонтальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Left Edge"
msgstr "Левый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Right Edge"
msgstr "Правый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Горизонтальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Вертикальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Вертикальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Воспроизведение фильма: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Воспроизведение:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Пуск/Стоп"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1316
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация "
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/РазОптимизация"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "РазОптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Удаление фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Поиск фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Оптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Применяется линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Сохранять оригинальное окружение"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Делать окружение прозрачным"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Коэффициент преломления линзы:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр "
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Кадрирование..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Автрорастягивание HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Добавление жалюзи..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/tileit.c:445
msgid "_Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "_Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "Замещение:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Число сегментов:"
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Размывание..."
#: plug-ins/common/blur.c:589
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
#: plug-ins/common/snoise.c:525
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/blur.c:625
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Случайность %:"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... "
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Поиск среднего значения цвета..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Усредненный цвет рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Количество цветов:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (бессмыслица?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Рельеф..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Создание рельефа..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr "Линейная карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Сферическая карта"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Синусоидальная карта"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Компенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Повторяющийся рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Карта рельефа:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватерлиния:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Автоувеличение контраста..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... "
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Анализ изображения"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Размер несжатого файла в байтах: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "No colors (?)"
msgstr "Нет цветов (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Размер сжатого файла в байтах: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... "
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Добавление шахматной доски..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета "
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Усиление цвета..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Окрашивание... "
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Окрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:259
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:468
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Удаление цвета..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет -> Альфа-канал"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
msgid "to Alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:301
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Составить..."
#: plug-ins/common/compose.c:364
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Composing..."
msgstr "Сборка..."
#: plug-ins/common/compose.c:485
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:502
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:516
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: plug-ins/common/compose.c:533
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1127
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "Синий"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-нагрузка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный текст C"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Кубизм..."
#: plug-ins/common/cubism.c:263
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/cubism.c:295
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Насыщенность элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1191
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1255
msgid "_Preview Once"
msgstr "Однократный просмотр"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1264
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1274 plug-ins/common/mosaic.c:546
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3376
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1289
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Сглаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1317 plug-ins/common/gqbist.c:860
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание контура"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1327
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Modify Curves"
msgstr "Изменить кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
msgid "_Upper"
msgstr "Верхнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "Нижнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Smoot_h"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Free"
msgstr "Свободная"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Mirror"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "S_wap"
msgstr "Перестановка"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2062
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2964
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan_k"
msgstr "голубой_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta_k"
msgstr "пурпурный_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow_k"
msgstr "желтый_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Разобрать..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Разборка..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Извлечь каналы:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Разобрать"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Масштаб 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Масштаб 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Удаление пятен..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:388
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: plug-ins/common/destripe.c:158
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Убирание штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:562
msgid "Destripe"
msgstr "Удалить штрихи"
#: plug-ins/common/destripe.c:646
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Создание дифракционного шаблона..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные шаблоны"
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
msgid "_Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
msgid "Co_ntours"
msgstr "Контуры"
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Резкие края"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
msgid "Po_latization:"
msgstr "Поляризация:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
msgid "O_ther options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Параметры замещения"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Замещение по Х:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Замещение по Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "Размыть"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:516
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Край..."
#: plug-ins/common/edge.c:232
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Выделение края..."
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "_Prewitt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/edge.c:686
msgid "_Roberts"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Differential"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:692
msgid "_Laplace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Барельеф..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "E_levation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
msgid "Do _Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Гравюра..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Гравирование..."
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "Engrave"
msgstr "Гравюра"
#: plug-ins/common/engrave.c:234
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ограничение ширины линии"
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"С цвета\""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: на цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: с цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Порог красного:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Порог зеленого:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Порог синего:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Зафиксировать пороги"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Фотопленка..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Сборка изображений..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Доступные изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Фотопленка:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:354
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: plug-ins/common/film.c:1281
msgid "Start _Index:"
msgstr "Считаем от:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: plug-ins/common/film.c:1312
msgid "At _Bottom"
msgstr "Снизу"
#: plug-ins/common/film.c:1313
msgid "At _Top"
msgstr "Сверху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Все значения - доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/film.c:1377
msgid "Image _Height:"
msgstr "Высота изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Интервал между изображениями:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Смещение отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Высота отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Интервал между отверстиями:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
msgid "_Number Height:"
msgstr "Высота чисел:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Создание отблеска..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Отблеск"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Центр отблеска"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтально:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gbr.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ошибка в файле кисти GIMP\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/common/gbr.c:482
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Сохранение %s:"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Скольжение"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:435
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Сохранить как GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:463
msgid "Icon Name:"
msgstr "Название пиктограммы: "
#: plug-ins/common/gif.c:708
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/gif.c:990
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить RGB-изображение как GIF - сначала преобразуйте его в "
"индексированное или серое."
#: plug-ins/common/gif.c:1132
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n"
"не поддерживающих прозрачность."
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Предупреждение"
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: plug-ins/common/gif.c:1287
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1309
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: plug-ins/common/gif.c:1428
msgid "Milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"
#: plug-ins/common/gif.c:1438
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Расположение кадра если не указано: "
#: plug-ins/common/gif.c:1447
msgid "I don't Care"
msgstr "Не важно"
#: plug-ins/common/gif.c:1449
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: plug-ins/common/gif.c:2660
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: plug-ins/common/gif.c:2750
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Фон (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадр %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить как последовательность кистей"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Способ выбора кисти:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Создание стеклянных блоков..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Высота блока:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Загрузка QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Градиентное отображение..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Рисование сетки..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:2785
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: plug-ins/common/grid.c:744
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/common/grid.c:746
msgid "Width: "
msgstr "Размер: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Spacing: "
msgstr "Интервал: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:870
msgid "Offset: "
msgstr "Смещение: "
#: plug-ins/common/grid.c:909
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: plug-ins/common/grid.c:945
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Табличная магия GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3436
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы с ума сошли?\n"
"\n"
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который почти наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры HTML-страницы"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Создать полный HTML-документ"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Использовать Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Гильотина"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Гильотина..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "\"Горячие\" цвета"
#: plug-ins/common/hot.c:604
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать черным"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Изображение должно быть 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: plug-ins/common/illusion.c:432
msgid "_Division:"
msgstr "Деление:"
#: plug-ins/common/illusion.c:442
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:457
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Искажается кадр N %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Радиус деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Степень деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Сборка пазла..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Количество частей пазла"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Закругленные края"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Закругление краев:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr "Искривленные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Размер: %ld байт (%02.01f Кб)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1728
msgid "Size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:907
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1762 plug-ins/xjt/xjt.c:916
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Перезапуск частоты (строки):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1861
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субвыборка:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Лаплас"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Очистка..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/lic.c:746
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: plug-ins/common/lic.c:758
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/lic.c:763
msgid "_With White Noise"
msgstr "С белым шумом"
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "С исходным изображением"
#: plug-ins/common/lic.c:785
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: plug-ins/common/lic.c:801
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/lic.c:810
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/lic.c:819
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: plug-ins/common/lic.c:828
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:837
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:888
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Файл/Отправить почтой..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Получатель:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3135
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Инкапсуляция:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n"
"Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Отображение цветов..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
msgid "Source color range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
msgid "Destination color range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
msgid "Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Настройка параметров"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Сохранять максимальные каналы"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Сохранять минимальные каналы"
#: plug-ins/common/mblur.c:153
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:670
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:739
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/common/mblur.c:772
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/mng.c:1196
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1215
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1235
msgid "Save Background Color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/mng.c:1246
msgid "Save Gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/mng.c:1256
msgid "Save Resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/mng.c:1267
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: plug-ins/common/mng.c:1326
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1338
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: plug-ins/common/mng.c:1426
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Поиск краев..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Визуализация элементов..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Усреднение цвета"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Позволить расщепление кусочков"
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Поверхности с выемками"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Осветление переднего плана/фона"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Элементы мозайки"
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
msgid "_Squares"
msgstr "Квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "He_xagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Интервал между элементами:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Чистота элементов:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Направление освещения:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Цветовые вариации:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprint..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Капельная функция:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Газета"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Черная составляющая (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Исходные настройки"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:2542
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
msgid "NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
msgid "_Do Preview"
msgstr "Просматривать"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Добавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Добавление шума"
#: plug-ins/common/noisify.c:343
msgid "_Independent"
msgstr "Независимое"
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/noisify.c:384
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Нормализация..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Визуализация Сверхновой..."
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "SuperNova"
msgstr "Сверхновая"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Цвет Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "Лучи:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:454
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Масляная краска..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Рисование маслом..."
#: plug-ins/common/oilify.c:451
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Использовать алгоритм яркости"
#: plug-ins/common/oilify.c:479
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Размер маски:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Сегменты"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Безшовное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..."
#: plug-ins/common/pat.c:451
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселезовать"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ширина точки:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Высота точки:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:308
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Расш./О дополнениях..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr " Детали <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
msgid "Details >>"
msgstr " Детали >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Количество дополнений: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Путь меню:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Аннотация:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
msgid "Help:"
msgstr "Справка:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Описание дополнения"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
msgid "Search by Name"
msgstr "Поиск по названию(имени)"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Ins Date"
msgstr "Дата установки"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списка"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Путь/название меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
msgid "Tree View"
msgstr "Просмотр дерева"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Ошибка PNG. Файл поврежден?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:602
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Неизвестная цветовая модель PNG"
#: plug-ins/common/png.c:959
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1316
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: plug-ins/common/png.c:1340
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/png.c:1383
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/png.c:1391
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: plug-ins/common/png.c:1399
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/png.c:1407
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/png.c:1415
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: неисправный файл."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: неправильное максимальное значение."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...."
#: plug-ins/common/polar.c:359
msgid "Polarizing..."
msgstr "Поляризация..."
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr "Поляризовать"
#: plug-ins/common/polar.c:643
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Глубина круга в процентах:"
#: plug-ins/common/polar.c:652
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Отобразить назад"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: plug-ins/common/polar.c:678
msgid "Map from _Top"
msgstr "Отобразить сверху"
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: plug-ins/common/polar.c:693
msgid "To _Polar"
msgstr "В полярное"
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n"
"отмечено - то в круг."
#: plug-ins/common/ps.c:892
msgid "Can't interpret file"
msgstr "Невозможно интерпретировать файл"
#: plug-ins/common/ps.c:979
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "write error occured"
msgstr "возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/ps.c:2638
msgid "Load PostScript"
msgstr "Загрузка PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: plug-ins/common/ps.c:2711
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/ps.c:2747
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: plug-ins/common/ps.c:2760
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2952
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2978
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/ps.c:2999
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Случайный бросок 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Случайный выбор 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Таянье 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Бросок..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Выбор..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Таянье..."
#: plug-ins/common/randomize.c:730
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:149
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Рябь..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr "Создание ряби..."
#: plug-ins/common/ripple.c:432
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: plug-ins/common/ripple.c:479
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Сохранить бесшовность"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Пилообразная"
#: plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
msgid "Show Selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
msgid "Show Color"
msgstr "Показать цвет"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Уровень на входе:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Уровень на выходе:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Original Intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Анализ образца..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Окрашивание по образцу..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Holdness:"
msgstr "Фиксация:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "H_ue:"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана"
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:531
msgid "Screen Shot"
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: plug-ins/common/screenshot.c:487
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Ошибка в процессе создания снимка"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:555 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: plug-ins/common/screenshot.c:564
msgid "a _Single Window"
msgstr "Одно окно"
#: plug-ins/common/screenshot.c:579
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Весь экран"
#: plug-ins/common/screenshot.c:598
msgid "_after"
msgstr "через"
#: plug-ins/common/screenshot.c:611 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Полусведение..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
msgid "Sharpening..."
msgstr "Повышение резкости..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Выполняется сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Синус: Визуализация..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: plug-ins/common/sinus.c:695
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_X Scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:725
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/sinus.c:759
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Бесшовность"
#: plug-ins/common/sinus.c:773
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "First Color"
msgstr "Первый цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:846
msgid "Second Color"
msgstr "Второй цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:943
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: plug-ins/common/sinus.c:953
msgid "_Blend"
msgstr "Смешать"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Извлечение гладкой палитры..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Глубина поиска:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Добавление сплошного шума..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Detail:"
msgstr "Детали:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:541
msgid "T_urbulent"
msgstr "Турбулентное"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "T_ilable"
msgstr "Рассеченное"
#: plug-ins/common/snoise.c:564
msgid "_X Size:"
msgstr "Размер по Х:"
#: plug-ins/common/snoise.c:574
msgid "_Y Size:"
msgstr "Размер по Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Собел..."
#: plug-ins/common/sobel.c:243
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:262
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: plug-ins/common/sobel.c:352
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Выделение края по Sobel..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Искра..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Искрение..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
msgid "Sparkle"
msgstr "Искра"
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Порог яркости:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Интенсивность вспышки:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Длина лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Количество лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Плотность луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Случайная насыщенность:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно."
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "In_verse"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "A_dd Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "_Natural Color"
msgstr "Естественный цвет"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr "Свойства текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr "Поз. X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr "Поз. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr "Поз. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Визуализация сферы..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Рассеивание"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Применить холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Применяется холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: plug-ins/common/struc.c:1289
msgid "_Top-Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "Top-_Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть файл как файл SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:409
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/sunras.c:439
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/svg.c:259
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Визуализация сферы..."
#: plug-ins/common/svg.c:269
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:434
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:440
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:656
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Открыть"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:676
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/svg.c:810
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/common/svg.c:846
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/common/svg.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точки растра"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:877
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:896
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть сноску из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть расширение из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Параметры Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Слой сохраняет прозрачность."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/tiff.c:686
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Каналы TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:694
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n"
"GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n"
"преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n"
"будет утеряна."
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
msgid "_Deflate"
msgstr "Уменьшить"
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Черепица..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
msgid "Tiling..."
msgstr "Укладка черепицы..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/common/tileit.c:233
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:376
msgid "TileIt"
msgstr "Нарезать"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "Flipping"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Применить к:"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "всем секторам"
#: plug-ins/common/tileit.c:501
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "каждому второму сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "указанному сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:521
msgid "Ro_w:"
msgstr "Строка:"
#: plug-ins/common/tileit.c:545
msgid "Col_umn:"
msgstr "Столбец:"
#: plug-ins/common/tileit.c:601
msgid "O_pacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:612
msgid "Segment Setting"
msgstr "Количество секторов"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Без швов"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Рассечение..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Редактор единиц..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Аббревиатура:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Единственное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "Множественное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Множитель единицы не должен быть 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Слияние..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Большой шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Полосатый"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "С широкими полосами"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Длинный шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3х3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Большой 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Шестиугольник"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "Точки"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Видео..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Тип RGB-шаблона"
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "Дополняющий"
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "Повернутый"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Более светлое (большие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Более темное (меньшие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Cредние значения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Максимальный цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Только цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Только фон"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Менее прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Более прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Распространять значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Распространение значений..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Режим распространения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Нижний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Верхний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Скорость распространения:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "Налево"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "Направо"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "Вверх"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "Вниз"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Распространение альфа-канала"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Распространение канала яркости"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Деформация..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Размер шага:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Кол-во применений фильтра:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Карта замещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:2719
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Использовать магическую карту"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Текущий шаг %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Волны..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: plug-ins/common/waves.c:362
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: plug-ins/common/waves.c:534
msgid "Waving..."
msgstr "Создание волн..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:140
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Создание вихрей и щипков..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Угол вихря:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Величина щипка:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Скопировать в буфер"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Вставить из буфера"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Из буфера обмена"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Копирование..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Вставленое"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Вставка..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Ветер..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Отображение порыва ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Отображение ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: plug-ins/common/wind.c:932
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: plug-ins/common/wind.c:980
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: plug-ins/common/wind.c:986
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/common/wind.c:1018
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/common/wind.c:1037
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Файл/Настройка страницы"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога печати: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Неправильная начальная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Сбой CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Неправильная конечная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:724
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:742
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Визуализация %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:759
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Масштаб (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Интерпретация %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2138
msgid "Transferring image"
msgstr "Передача изображения"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Создано в Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: plug-ins/common/xpm.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/common/xpm.c:357
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:800
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
агрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Обнаружен конец файла в "
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Нет памяти для отображения цветов"
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Усердное кадрирование(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Просмотр базы данных..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
msgid "DB Browser"
msgstr "Просмотр базы данных"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
msgid "Search by _Name"
msgstr "Поиск по названию"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Поиск по аннотации"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "Вход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Поиск - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Сохранение \"%s\":"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Замещение BLANK/NaN точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2213
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2720
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Рисование пламени..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: plug-ins/flame/flame.c:421
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/flame/flame.c:429
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежние"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:2704
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Пространственное перекрывание:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Радиус пространственного фильтра:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Применяется набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Больше насыщ.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "До и после"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
msgid "Sha_dows"
msgstr "Тени"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
msgid "_Midtones"
msgstr "Полутона"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
msgid "H_ighlights"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
msgid "A_dvanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения значений"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Выбрать точки растра по"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "H_ue"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
msgid "V_alue"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
msgid "_Entire Image"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Выделенную часть"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "CirclePalette"
msgstr "Круговая палитра"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Светлее и темнее"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разнообразные параметры"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:389
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:665
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1066
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1159
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1432
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1433
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1532
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Число сторон/точек/поворотов:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1548
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1549
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1553 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1585
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1590
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1595
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1600
msgid "Create arch"
msgstr "Создать дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1609
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1617
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1626
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1636
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1642
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1647
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1652
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1657
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1813 plug-ins/gfig/gfig.c:2189
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1815
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1816 plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1823
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n"
"Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to circles\n"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2172
msgid "Multiple"
msgstr "Умножение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному "
"объекту на слой"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2182
msgid "Draw on:"
msgstr "Рисовать на:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Выделение+Заполнение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на "
"страницах кисти и выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203
msgid "Using:"
msgstr "Использование:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2212 plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2214 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2218
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед "
"выполнением рисования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2223
msgid "With BG of:"
msgstr "С фоном из:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2226
msgid "Reverse Line"
msgstr "Обратная линия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2233
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Рисовать линии в обратном порядке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2241
msgid "Scale to Image"
msgstr "Масштаб по изображению"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2249
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2271
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Приблиз. круги/эллипсы"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2278
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет "
"использовать увод кисти с этими типами объектов."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2328
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
msgid "Fade out:"
msgstr "Увод:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2409
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2427
msgid "No Options..."
msgstr "Без параметров..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Set Brush..."
msgstr "Установить кисть..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2531
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Selection Type:"
msgstr "Тип выделение:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2551
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Fill Type:"
msgstr "Тип заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2596
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заполнения:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Each Selection"
msgstr "Каждое выделение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "All Selections"
msgstr "Все выделения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "Fill after:"
msgstr "Заполнять после:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2616
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
msgid "Sector"
msgstr "Сектор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2621
msgid "Arc as:"
msgstr "Дуга как:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2680
msgid "Show Image"
msgstr "Показать изображение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезагрузить изображения"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2703 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2705
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2709
msgid "Grid Type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2721
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2723
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2724
msgid "Very Dark"
msgstr "Очень темное"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728
msgid "Grid Color:"
msgstr "Цвет сетки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2732
msgid "Max Undo:"
msgstr "Макс. отмена:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2740
msgid "Show Position"
msgstr "Показать позицию"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Скрыть контр.точки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Показать изображение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2813
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Выровнять по направляющей"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Выравнивать по сетке"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Интервал сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2937
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2947
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2955
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Правка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
msgid "_Merge"
msgstr "Объединение"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2963
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2972
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2982
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "XY Position:"
msgstr "XY позиция:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
msgid "Object Details"
msgstr "Детали объекта"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Collection Details"
msgstr "Детали набора"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3129
msgid "Draw Name:"
msgstr "Название рисунка:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3296
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 plug-ins/gfig/gfig.c:3357
msgid "Paint"
msgstr "Нарисовать"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d несохраненныx объектов Gfig.\n"
"Хотите выйти?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3759
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Введите название объекта Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3784
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Название объекта Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3835
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Перечитать объекты Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3852
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Добавить контур Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3920
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3945
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4059
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig слой %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4133
msgid "About Gfig"
msgstr "О дополнении Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4158
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - дополнение GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4163
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Выпуск 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4216
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Создать объект Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4337
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Удалить рисунок gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4365 plug-ins/gfig/gfig.c:4404
msgid "<NONE>"
msgstr "<НЕТ>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4442
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить "
"результат"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копия"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5427
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Настройки кривой Безье"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:543
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:548
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:553
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:558
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
msgid "GFlare"
msgstr "Град.вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Угол вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
msgid "_Threshold"
msgstr "Порог"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "New GFlare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "untitled"
msgstr "неозаглавленное"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Скопировать Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Удалить Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Редактор Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяженности"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Градиент масштабного множителя"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
msgid "none"
msgstr "никакое"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "%s не найдено: используется %s"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Просмотр кисти:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:399
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:62
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветовой шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:84
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
msgid "Painting..."
msgstr "Рисование..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:67
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:364
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:519
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:584
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Просмотр бумаги:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Центрировать"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:636
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
msgid "(Desc)"
msgstr "(Убыв.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n"
"(или кисти или холсты для этого дополнения)\n"
"пришлите их мне <vidar@prosalg,no>\n"
"для включения в следующий выпуск!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:393
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:419
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Документ не найден"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Цель"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Красный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompise: Зеленый"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Синий"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Черный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Вращение/Масштаб"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Параметры IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл '%s'.\n"
"Проверьте путь к файлу и права доступа."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Compose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
msgid "Load failed"
msgstr "Сбой загрузки"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
msgid "Load IFS file"
msgstr "Загрузка файла в формате IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Дополнение карты изображения 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторское право (С) 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Выпущено под лицензией GNU GPL "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Правка объекта"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Левая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Правая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Верхняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Нижняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Создать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n"
"обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Левая начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Верхняя начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Гор. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "К-во секторов в ширину:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Верт. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "К-во секторов в высоту:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Сдвинуть пояс"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить назад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Web-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "Другое"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Телнет"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "эл.адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Текст ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки области"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки области #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Файл существует!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Вы действительно хотите его переписать?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Скрыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Пересечения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Ширина"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Высота"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение направляющей"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек слева"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек сверху"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Web/Карта изображения..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть последние"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Откат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Возврат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Правка информации об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Отображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Выделить замкнутую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Настройки направляющих..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "О дополнении \"Карта изображения\"..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Присоединить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для ввода информации об области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Требуется URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по умолчанию:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Формат файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка инфо о карте"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Выделить существующую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение свободной области выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделить сплошную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить прямоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить круглую/овальную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить многоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Исправить информацию о выбранной области"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Удалить выбранную область"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Название рисунка:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Рисование лабиринта..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Выделенная область - %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Смотрите %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Lower Left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Использовать действующий градиент\n"
"вместо цвета фона/переднего плана"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Непрозрачность загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
msgid "Page Curl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Подбор цвета печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Установите яркость печати.\n"
"0 - полностью черный, 2 - полностью белый"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Установить контрастность печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Подбор баланса голубого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n"
"Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого "
"с использованием цветных и чёрных чернил"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить "
"если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо "
"увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - "
"темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя "
"яркость."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Алгоритм смешения:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное "
"качество.\n"
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very "
"Fast - \n"
"самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Печать v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Сохранить\n"
"настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Напечатать и\n"
"сохранить настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Расположение рисунка на странице.\n"
"Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n"
"Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить "
"расположение\n"
"рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение "
"на одну\n"
"единицу (1/72)\n"
"Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах "
"размера\n"
"изображения.\n"
"Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться "
"только по\n"
"горизонтали или только по вертикали.\n"
"Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение "
"вернется\n"
"на исходную позицию."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Верхом вниз"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Правая граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Нижняя граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Центрировать изображение на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Настройка принтера"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Модель принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Выбор модели принтера"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "Файл PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Укажите правильное имя файла PPD для вашего принтера"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Укажите правильную команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n"
"`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать "
"некорректно."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "Печатать в файл?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "Файл PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Определить новый принтер"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Название принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ввод названия для логического принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "О дополнении Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Версия Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Настроить принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для "
"этого принтера"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Новый принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Размер бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Ширина бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Высота бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Источник:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Тип чернил в принтере"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Тип чернил:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Разрешение и качество печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштабирование:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Масштабировать в точках на дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Установить ширину печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Установить высоту печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Установить единицы измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "см"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Использовать исходный\n"
"размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Использовать исходный размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Изображение/Настройки вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Определить тип изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Рисунок в линиях"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Сплошные цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Тип вывода:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Выберите тип вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Цветной вывод"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Подстройка вывода..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности"
#: plug-ins/print/print.c:170
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Из"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "В"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Что здесь серое?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Содержание"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Основное"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Разн."
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Выделение в контур..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Тип сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Передача TWAIN-данных"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "через"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Невозможно открыть (записать): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Невозможно открыть: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT %s пуст"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Синус..."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "О дополнении..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Расш./Web-браузер/Открыть URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Открыть URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Окно:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущее"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "С обрамлением"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Выделение/В контур"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."