gimp/po/cs.po

6936 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.3.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-21 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není pro aktuálního u¾ivatele øádnì nainstalován\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby '--"
"nointerface'\n"
#: app/devices.c:760
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/devices.c:1062
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popøedí: %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1076
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodaøilo se nalézt prohlí¾eè GIMP nápovìdy"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodaøilo se nalézt proceduru prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
"Pravdìpodobnì nebyla zkompilovaná, proto¾e\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Nahradit programem Netscape"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím èekejte..."
#: app/gimprc.c:500 app/gui/gui.c:181 app/gui/gui.c:192
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:518
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1488
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:3169
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:3188
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3194
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:3206
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba.\n"
#: app/main.c:319
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U¾ití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:325
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:326
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Neète stopy, pøechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepøidá obrázek do okna spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:335
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:336
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:338
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:339
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálù.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:341
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladicí re¾im fatálních signálù.\n"
"\n"
#: app/main.c:360
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:365
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/plug_in.c:372
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:385
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:425
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:443
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:905
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Bìhem svého ukonèení mohl modul naru¹it vnitøní stav\n"
"programu GIMP. K opìtovnému dosa¾ení bezpeèného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/undo.c:2926
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:2957
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:2958
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: app/undo.c:2959
msgid "image mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#: app/undo.c:2960
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2962
msgid "transform"
msgstr "transformace"
#: app/undo.c:2963
msgid "paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:2964
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2965
msgid "delete layer"
msgstr "smazání vrstvu"
#: app/undo.c:2966
msgid "layer mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:2967
msgid "add layer mask"
msgstr "pøidání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2968
msgid "delete layer mask"
msgstr "smazání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2969
msgid "rename layer"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/undo.c:2970
msgid "layer reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#. ok
#: app/undo.c:2971
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2972
msgid "delete channel"
msgstr "smazání kanálu"
#: app/undo.c:2973
msgid "channel mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:2974
msgid "FS to layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2975
msgid "gimage"
msgstr "g-obrázek"
#: app/undo.c:2976
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:2977
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:2978
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2979
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2980
msgid "float selection"
msgstr "plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:2981
msgid "paste"
msgstr "vlo¾ení"
#: app/undo.c:2982
msgid "cut"
msgstr "vyøíznutí"
#: app/undo.c:2983
msgid "transform core"
msgstr "transformaèní akce"
#: app/undo.c:2984
msgid "paint core"
msgstr "kreslící akce"
#: app/undo.c:2985
msgid "floating layer"
msgstr "plovoucí vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2986
msgid "linked layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:2987
msgid "apply layer mask"
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "layer merge"
msgstr "slouèení vrstev"
#: app/undo.c:2989
msgid "FS anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/undo.c:2990
msgid "gimage mod"
msgstr "zmìna g-obrázku"
#: app/undo.c:2991
msgid "crop"
msgstr "oøíznutí"
#: app/undo.c:2992
msgid "layer scale"
msgstr "velikost vrstvy"
#: app/undo.c:2993
msgid "layer resize"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/undo.c:2994
msgid "quickmask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:2995
msgid "attach parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:2996
msgid "remove parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:2997
msgid "resolution change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/undo.c:2998
msgid "image scale"
msgstr "velikost obrázku"
#: app/undo.c:2999
msgid "image resize"
msgstr "rozmìry plátna"
#: app/undo.c:3000
msgid "misc"
msgstr "rùzné"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:169 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/core/gimp.c:646 app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Otevøení"
#: app/core/gimpbrush.c:457
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:478 app/core/gimpbrush.c:506 app/core/gimpbrush.c:525
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:494 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimpdrawable.c:347 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppattern.c:326 app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpbrushpipe.c:337
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:328 app/core/gimplayer.c:331
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:337
#: app/core/gimplayermask.c:174 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:845
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/core/gimpdrawable.c:883
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2371
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:653 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/core/gimpimage.c:3236
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/core/gimpimage.c:3257
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ navrch"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "%s(): nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3287
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ vespod"
#: app/core/gimpimage.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/core/gimpimage.c:3405
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/core/gimpimage.c:3494
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage.c:3973
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/core/gimpimage.c:3993
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/core/gimpimage.c:4206 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimplayer.c:294
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/core/gimplayer.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:522
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:529
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:536
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:592
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:279
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:392
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:456
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:552
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámá verze è. %d formátu stopy v \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:609 app/tools/gimppainttool.c:692
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "bodù"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:634
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:641
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2371
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2492
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy rychlé masky"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rychlé masky"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:278
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:832
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Polomìr:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1496
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr stopy"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:166
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:190
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:342
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:543
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:217
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:225
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:229
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/gui/color-notebook.c:230
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/gui/color-notebook.c:234 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/gui/color-notebook.c:235 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:389
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/gui/color-notebook.c:410
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mísení:"
#: app/gui/color-notebook.c:432
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:536
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pøidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/color-notebook.c:594 app/gui/colormap-dialog.c:272
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:377
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/gui/colormap-dialog.c:387 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/gui/colormap-dialog.c:835
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barve"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "Poèet barev:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby vlastní palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z koneèné palety nepou¾ité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barev)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze editovat."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Navrácení %s na\n"
"%s\n"
"\n"
"(V¹echny provedené zmìny\n"
"se nenávratnì ztratí)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Navrátit obrázek?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:636 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1203
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:115 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:170
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/gui/file-new-dialog.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/gui/file-new-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:164 app/gui/file-open-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nový obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèení typu souboru"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vygenerovat\n"
"náhled"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:320 app/gui/palette-import-dialog.c:806
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "No Selection."
msgstr "Bez výbìru."
#: app/gui/file-open-dialog.c:504
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:505
msgid "(No Information)"
msgstr "(Není informace)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/gui/file-open-dialog.c:660
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:737 app/gui/file-open-dialog.c:778
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapí¹e kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèení typu souboru:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøeklopit segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4296
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2459
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3741
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3753
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:3761
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:4128
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gui/gradient-editor.c:4141
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gui/gradient-editor.c:4303
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4316
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:4323
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:115
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:371
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/gui/gui.c:375
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:125
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/gui/image-commands.c:148
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/image-commands.c:160
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/gui/image-commands.c:179
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je pøíli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmen¹í\n"
"nìkteré vrstvy natolik, ¾e zmizí.\n"
"Je to zámìrné?"
#: app/gui/image-commands.c:435 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/gui/image-commands.c:449
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevøete klepnutím."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1973
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:281
#: app/gui/info-window.c:498 app/gui/info-window.c:544
#: app/gui/info-window.c:560 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:684 app/tools/gimpcolorpickertool.c:685
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:701 app/tools/gimpcolorpickertool.c:708
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 app/tools/gimpcolorpickertool.c:747
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/gui/info-window.c:272
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:294
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:339
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/gui/info-window.c:345
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/gui/info-window.c:378
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:626
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelù"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:639
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:651
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:585
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:626
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:630
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:689
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/gui/layers-commands.c:914 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/gui/layers-commands.c:916 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:996 app/gui/layers-commands.c:1085
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#: app/gui/layers-commands.c:1172
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1198
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/gui/layers-commands.c:1204
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/gui/layers-commands.c:1206
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/gui/layers-commands.c:1208
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:337
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:342
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:375
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Roz¹."
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/gui/menus.c:313
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat kopii jako..."
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:436
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popøedí"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/gui/menus.c:481
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#: app/gui/menus.c:528
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výbìr"
#: app/gui/menus.c:606
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
#: app/gui/menus.c:637
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:677
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gui/menus.c:745
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gui/menus.c:750
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gui/menus.c:755
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gui/menus.c:760
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:770
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:810
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Oøez"
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/gui/menus.c:831
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:858
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:872
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/©um"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umìní"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/gui/menus.c:941
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hraèky"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1019
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:1063
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1075
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/menus.c:1110
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1239
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Výbìr"
#: app/gui/menus.c:1243
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1247
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam kanálù..."
#: app/gui/menus.c:1251
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1255
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1283
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1287
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1291
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:1305
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1310
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1314
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1318
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1322
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1326
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1330
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1335
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1339
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1350
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1362
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1367
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1372
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1377
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Stopy"
#: app/gui/menus.c:1397
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1420
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/gui/menus.c:1432
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1447
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1475
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1485
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import palety"
#: app/gui/menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/menus.c:1522
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/gui/menus.c:1527
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/gui/menus.c:1532
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Vlo¾it do nového"
#: app/gui/menus.c:1537
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1549
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:1554
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1572
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/gui/module-browser.c:379
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:392 app/gui/module-browser.c:401
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/gui/module-browser.c:392
msgid "only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/gui/module-browser.c:401
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#: app/gui/module-browser.c:433 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/gui/module-browser.c:438 app/gui/module-browser.c:443
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:459
msgid "Purpose:"
msgstr "Úèel:"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Location:"
msgstr "Umístìní:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Èíst automaticky bìhem spou¹tìní"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/gui/palette-editor.c:506
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:685 app/gui/palette-import-dialog.c:697
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:713
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:726
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:731
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741 app/tools/paint_options.c:609
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:750 app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:775
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:788
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:823
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1786
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1804 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Uschovat cestu"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:280
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:286
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:292
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:298
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:392
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapsat pøedvolby?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:415
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Nejménì jedna z provedených zmìn se projeví\n"
"a¾ po restartu programu GIMP.\n"
"\n"
"Nyní je mo¾né zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
"zmìny ulo¾eny trvale a bylo mo¾né GIMP restartovat,\n"
"nebo je mo¾né zvolit volbu 'Zavøit', pøièem¾\n"
"se ov¹em dotyèné zmìny neprojeví."
#: app/gui/preferences-dialog.c:515
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Implicitní komentáø je omezený na %d znakù."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2618
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2620
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2622
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentáø pou¾itý pro nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2004
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906 app/gui/preferences-dialog.c:2005
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2006
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální poèet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963 app/gui/preferences-dialog.c:1965
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002 app/tools/gimpblendtool.c:636
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:596
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2003
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Toolbox"
msgstr "Panel nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Znázornit stopu, vzorek a pøechod na panelu nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakázat oddìlitelná menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091 app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Internal"
msgstr "Vnitøní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eè nápovìdy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149 app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Pou¾ít implicitnì \"Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2269
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým køí¾em"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový køí¾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320 app/gui/preferences-dialog.c:2322
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby kreslení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Spoleèné nastavení stopy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Implicitní práh:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366 app/gui/preferences-dialog.c:2368
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2376
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotøeba zdrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417 app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubická (pomalá)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2467
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489 app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Zapsat\" zapisuje obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2516
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2552
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576 app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2586
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2594
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650 app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2661
msgid "From windowing system"
msgstr "Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2683
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699 app/gui/preferences-dialog.c:2701
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Adresáøe stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:444
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Støed X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovace rozli¹ení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmìøte èáry a ní¾e zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmen¹it dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:55
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip pøi pøí¹tím spu¹tìní programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.cs.txt\n"
"v podadresáøi tipù datového adresáøe programu GIMP.\n"
"Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, pøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá doplòujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
"nakonfigurovat vzhled odli¹ný od ostatních GTK aplikací."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"s doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"o jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"pouze programem GIMP a nemìl by být editován."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
"ulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"Mù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"stejnì jako vestavìné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé, kdy¾\n"
"opou¹títe GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované stopy.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"stop kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP stop."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"stopy vytvoøené editorem stop.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"generovaných stop kontroluje tento podadresáø."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované pøechody.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"pøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP pøechodù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované palety.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"palet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"aby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"palety uchovat mezi sezeními."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované vzorky.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"vzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP vzorkù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"neobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"zásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací gimp zásuvných modulù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento podadresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem\n"
"vytvoøených, pomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených\n"
"DLL modulù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"modulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP modulù bìhem inicializace."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"u¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"implicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"tento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"uchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"Pokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Køivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Úrovnì."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem\n"
"Badatel fraktálù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"fraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP Badatele fraktálù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované kresby u¾ívané zásuvným modulem GFig.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"gfig kreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP GFig kreseb."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované p-záøe u¾ívané zásuvným modulem P-záøe.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"p-záøí kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP P-záøí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definovaná data u¾ívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání dat\n"
"kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP Gimpresionisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Poèkejte ne¾ se vytvoøí\n"
"u¾ivatelský GIMP adresáø..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "U¾ivatelská instalace programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:671
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v u¾ivatelské instalaci programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:673
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokraèovat\" zapoène u¾ivatelská instalace programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat\n"
"a mìnit v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í."
#: app/gui/user-install-dialog.c:691
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "U¾ivatelský GIMP adresáø"
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" vytvoøíte u¾ivatelský adresáø."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pøi øádné instalaci programu GIMP je tøeba vytvoøit\n"
"podadresáø se jménem %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborù nebo podadresáøù ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené polo¾ce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o u¾ivatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladìní výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:839
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" pøijmete vý¹e uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést nìkterá nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" spustíte program GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skuteèné velikosti, je nutné, aby GIMP "
"znal rozli¹ení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:864
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ru¹í..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na chybové konzoli?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na øádcích vý¹e?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1074
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" dokonèíte instalaci programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá k ukládání obrázkových dat omezeného mno¾ství pamìti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací pamì» dla¾dic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se ve¹la do "
"pamìti.\n"
"Je tøeba té¾ poèítat s pamìtí pro ostatní bì¾ící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1125
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"V¹echna data, která se nevejdou do vyrovnávací pamìti dla¾dic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se mìl nacházet na místním systému "
"souborù\n"
"s dostateèným volným prostorem (nìkolik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"bì¾né\n"
"pou¾ívat systémový doèasný adresáø (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1140
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mù¾e získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ov¹em ten obvykle nevrací pou¾itelné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozli¹ení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1197
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativnì lze nastavit rozli¹ení monitoru ruènì."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X monitoru:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze té¾ otevøít okno,\n"
"které umo¾ní interaktivnì urèit rozli¹ení monitoru."
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozli¹ení obrázku je mimo rozsah,\n"
"tak¾e bude pou¾ito implicitní rozli¹ení."
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:85 app/tools/paint_options.c:461
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitù"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedurální_db_spus»_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
#, fuzzy
msgid "Airbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "Bezier Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1239
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1261
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3282
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3566
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Mísení:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
#, fuzzy
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpblendtool.c:245
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/tools/gimpblendtool.c:273
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:345
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/tools/gimpblendtool.c:351
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:434 app/tools/gimpblendtool.c:444
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popøedí do prùhlednosti"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:601
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:626
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:643
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:662
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/tools/gimpblendtool.c:691
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:705 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:807
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou popøedí"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou pozadí"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:161
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:519
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:539
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:588
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Zavøít"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:833
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:837
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:851
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/tools/gimpclonetool.c:855
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/tools/gimpclonetool.c:859
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovnì barev:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:321
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:822
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìrný vzorek"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:865
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
msgid "Crop Tool"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1422
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1426
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmen¹it"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1395
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1406
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit roz¹íøení"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1417 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ køivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíst køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapsat køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat køivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:120
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Spoleèná"
#: app/tools/gimperasertool.c:121 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools/gimperasertool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:522
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:532
msgid "Anti Erase"
msgstr "Opak gumy"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:542
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Pøeklopení"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
#, fuzzy
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Z výbìru"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:105
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:106
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Svìtlost:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1465
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482 app/tools/gimpinktool.c:1522
#: app/tools/gimptexttool.c:631
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinktool.c:1536
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1550
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1636
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úrovnì barev:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovnì:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
#, fuzzy
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:474
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mìøení úhlù a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:606 app/tools/gimpmeasuretool.c:611
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:649
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:906
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move Tool"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools/gimppainttool.c:885
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné stopy pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovnì posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rect Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Velikost"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Velké"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "g-obrázek"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:482
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/gimptexttool.c:643
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:656 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:312
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/tools/paint_options.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:387
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/paint_options.c:423
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools/paint_options.c:538
msgid "Gradient Options"
msgstr "Volby pøechodu"
#: app/tools/paint_options.c:557
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:644
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/tools/paint_options.c:666
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/transform_options.c:89
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#: app/tools/transform_options.c:94
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:118
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: app/tools/transform_options.c:130
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Clip Result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nic"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otevøít zvolenou polo¾ku\n"
"<Pøeøaïovaè> Vyzvednout polo¾ku, je-li ji¾ otevøena\n"
"<Ctrl> Naèíst dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stav:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Zpráva se opakuje jednou"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Pøíli¹ mnoho otevøených dialogù zpráv.\n"
"Zprávy pøesmìrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výbìr barev na malíøský zpùsob v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výbìr barev na zpùsob vodových barev v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové barvy"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Navrátit"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Pokraèovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Neznámá verze è. %d formátu stopy v \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kolony stop by mìly mít alespoò jednu stopu:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nepodaøilo se naèíst jednu ze stop v kolonì stop\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "beze jména"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Re¾im výbìru"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pøepsat"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Rozdíl"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Prùnik"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Práh citlivosti"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotovat"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Naklonit"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformace"
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Transformace"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK panel barevného výbìru v modulárním provedení"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "pro vás napsali"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "®ádná stopa není k dispozici"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Kanál vý¹"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanál ní¾"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplikovat kanál"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Smazat kanál"
#~ msgid "Empty Channel Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta indexované barvy"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu\n"
#~ "<Pøeøaïovaè> Navrch"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu\n"
#~ "<Pøeøaïovaè> Dospod"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vymazat"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Naèíst obrázek"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s selhalo.\n"
#~ "%s: Pøístup odmítnut."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s: Pøístup odmítnut."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Plovoucí vrstva"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vlo¾it"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvu"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Pohltit vrstvu"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Rozpou¹tìní"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Násobení"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dìlení"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Obraz"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Pøekrytí"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Ostré svìtlo"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diference"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Souèet"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Pouze ztmavení"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Pouze zesvìtlení"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#~ msgid "Show Selection"
#~ msgstr "Zobrazit výbìr"
#~ msgid "Hide Selection"
#~ msgstr "Skrýt výbìr"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Vrstvy"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Barevná paleta"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Práce s paletou"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Slouèit"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Práce s kanály"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Pod kresbou"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformace"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotace"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Naklápìní"