gimp/po-plug-ins/sl.po

12476 lines
346 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 'gimp/po-plug-ins
# Slovenian translation of gimp-plugins.
# Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 20122019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Povadi v _C-minoru"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Povadi kozo v jeziku C"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152
#: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
#: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282
#: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912
#: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:177
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Procedura »%s« deluje le z enim risanim predmetom."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Povadi kozo (C)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1003
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 ../plug-ins/common/file-heif.c:2413
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1766 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1314
#: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847
#: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "Iz_vorna koda"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Ta vstavek je vaja v »%s« za demonstracijo izdelave vstavkov.\n"
"Prevzemite zadnjo različico izvorne kode s spleta s klikom gumba »Izvorna "
"koda«."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Povadi kozo in pitona"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Povadi kozo v jeziku Python 3"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Pelje kozo na sprehod v jeziku Python 3"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "Procedura »{}« deluje le z enim risanim predmetom."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Povadi kozo (Python 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2414
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 ../plug-ins/common/film.c:1315
#: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
#: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1033
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Povadi kozo (Vala)"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Kozje vaje"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Uradni demo-vstavki"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Ta razširitev ponuja nabor osnovnih primerov kot demonstracijo, kako "
"ustvarite lastne vstavke. Vsak vstavek naredi isto, le da ima kodo v drugem "
"programskem jeziku. Vsi ustvarijo pogovorno okno GTK+ s pogledom besedila, "
"ki izpiše lastno kodo (torej demonstrira tudi, kako pakirati podatke), in z "
"gumbom, ki pokliče operacijo GEGL na dejavni plasti."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:256
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:666
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "Collect"
msgstr "Zberi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:692
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Napolni (od leve proti desni)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Napolni (od desne proti levi)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodoravni slog:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:707
msgid "Left edge"
msgstr "levi rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877
msgid "Center"
msgstr "sredinsko"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Right edge"
msgstr "desni rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_ravna osnova:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:734
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Navpični slog:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:737
msgid "Top edge"
msgstr "zgornji rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Bottom edge"
msgstr "spodnji rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Navpična _osnova:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimiziraj (za _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Odstrani optimizacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstrani kuliso"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Najdi kuliso"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528
msgid "Finding animation background"
msgstr "Iskanje ozadja animacije ..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimiziranje animacije ..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:156
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Rolete ..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajanje rolet ..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:296
msgid "Blinds"
msgstr "Rolete"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:331
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodoravne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "_Vertical"
msgstr "_Navpične"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128
#: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:498
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:503 ../plug-ins/common/file-dicom.c:701
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:458 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1312 ../plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:488 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:951 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1320
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:803
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:272
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 ../plug-ins/file-fits/fits.c:556
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1067
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2425 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:356
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prosojne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:381
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Razmestitev:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:392
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Število odsekov:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Povprečje robu ..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:243
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Average"
msgstr "Povprečje robu"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:449
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost roba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:457
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debelost:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:493
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Število barv"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:501
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost _vedra:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Prosimo, počakajte"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Počakajte na dokončanje operacije"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Prekinjanje ..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Šahovnica (opuščeno) ..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Ustvari vzorec šahovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobuloza"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Ohrani vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Ohrani prvo vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Zapolni s parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Funkcija delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkcija delta stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-temelječa funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Navadno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Uporabi povprečno vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Uporabi nasprotno vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Na naključno potenco (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Na naključno potenco (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Na gradientno potenco (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Množilni gradient (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p in naključno (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Vse črno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Vse sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Vse belo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva vrstica slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Zvezen preliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Zvezen preliv brez preskokov"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Naključno, neodv. od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Naključno, porazdeljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Naključno iz zrna"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Raziskovalec MZP ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Novo zrno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi zrno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Naključno zrno"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1004
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1767 ../plug-ins/common/qbist.c:848
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Hue"
msgstr "_Obarvanost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Nasi_čenost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri, neodvisni od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Začetna vrednost:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Začetni odmik:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Zrno naključja (samo za načine »Iz zrna«)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Preklopi v »Iz zrna« z zadnjim zrnom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Gumb »Popravi zrno« je moj dvojnik.\n"
"Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, "
"zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera "
"mutacij enaka nič."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "_Drugo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Nastavitve kopiranja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Ciljni kanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiraj parametre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kanal vira v datoteki:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Razno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Razne porazdelitve:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Uporabi cikličen obseg"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Hitrost spr.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Občutljivost okolja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Odd. razpršenosti:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "# podobsegov:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenca):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Spodnja meja obsega:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Zgornja meja obsega:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Nariši graf nastavitev"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Občutljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Hitrost mutiranja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Porazdel. mutiranja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf trenutnih nastavitev"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1503 ../plug-ins/common/file-mng.c:873
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1503
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1146 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1231 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1386
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:777 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1099
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:314 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1813
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1022
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1098 ../plug-ins/flame/flame.c:508
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:846 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri so bili shranjeni v »%s«"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:643 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:403 ../plug-ins/common/file-mng.c:1404
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/common/file-png.c:666
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3489
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2382 ../plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1229 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:255 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:457 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:504
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:752
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:155 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:160
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1818
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Opozorilo: »%s« je starejša oblika datoteke."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Opozorilo: »%s« je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Pr_erazporedi barve ..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Prerazporedi barve"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zamenjaj barvi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne "
"preslikave"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Razvrsti po obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Razvrsti po nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556
msgid "Sort on Value"
msgstr "Razvrsti po vrednosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560
msgid "Reverse Order"
msgstr "Preobrni vrstni red"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564
msgid "Reset Order"
msgstr "Ponastavi vrstni red"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Prerazporedi katalog barv"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:524
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. "
"Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi "
"razvrščanja."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Hue:"
msgstr "_Obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cianasta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Rumena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Black:"
msgstr "_Črna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Svetlost (luma) y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrikavost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Pordelost cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Svetlost (luma) y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Modrikavost cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Pordelost cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2603 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "HSL"
msgstr "Barvni model HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sestavi ..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:506
msgid "R_ecompose"
msgstr "P_onovno sestavi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:576
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"»Ponovno sestavi sliko« lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z "
"»Razstavi sliko«."
#: ../plug-ins/common/compose.c:607
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Napaka pri orisovanju parazita »decompose-data«: najdenih je premalo plasti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:622
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Ni mogoče ponovno sestaviti slike: izvorne plasti ID %d ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:642
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Ni mogoče ponovno sestaviti slike: navedene plasti #%d ID %d ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:674
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:738
msgid "Composing"
msgstr "Sestavljanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika"
#: ../plug-ins/common/compose.c:994
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1022
msgid "Images have different size"
msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1040
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178
msgid "Compose"
msgstr "Skladaj"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1206
msgid "Compose Channels"
msgstr "Skladaj kanale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895
msgid "Color _model:"
msgstr "Barvni _model:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1248
msgid "Channel Representations"
msgstr "Predstavitve kanalov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1307
msgid "Mask value"
msgstr "Vrednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x ..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Izboljšava slik Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382
msgid "Uniform"
msgstr "konstantno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "nizko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "visoko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395
msgid "_Level:"
msgstr "_Raven:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "_Scale:"
msgstr "_Merilo:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Delitev merila:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namično:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filtriranje ..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Obre_ži pristrano"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pristrano obrezovanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Ukrivljanje slike ..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne deluje na praznih izborih."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju »%s«: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ukrivljanje slike"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280
msgid "_Preview Once"
msgstr "Enkratni _predogled"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Samodejni pre_dogled"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Zasu_kaj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Gla_jenje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Obdeluj _kopijo"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Spremeni krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivulja roba"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_zgornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_spodnja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Zgladi"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Sprosti"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcali"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "Za_menjaj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamenjaj krivulji"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Naloži krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Shrani krivulje v datoteko"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "rdeča"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "obarvanost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "nasičenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "cianasta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "črna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "svetlost-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrikavost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "pordelost-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "svetlost-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrikavost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "pordelost-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Obarvanost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:280
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Razstavi ..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:284
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:413
msgid "Decomposing"
msgstr "Razstavljanje ..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:548
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Slika ni primerna za takšno razstavljanje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Decompose"
msgstr "Razstavi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:883
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izloči kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:932
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Razstavi sliko na p_lasti"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:936
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Ospredje kot barva registracije"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je "
"uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Združi _globinsko ..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468
msgid "Depth-merging"
msgstr "Globinsko združevanje ..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
msgid "Depth Merge"
msgstr "Združi globinsko"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Source 1:"
msgstr "Vir 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819
msgid "Depth map:"
msgstr "Globinski zemljevid:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806
msgid "Source 2:"
msgstr "Vir 2:"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835
msgid "O_verlap:"
msgstr "Pre_krivanje:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Zamik:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Spremem_ba merila 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sprememba mer_ila 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:178
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Odstrani _pege ..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstrani šum peg s slike"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921
msgid "Despeckle"
msgstr "Odstrani pege"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
msgid "Median"
msgstr "Sredninsko"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radij:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_Black level:"
msgstr "Raven _črnine:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:503
msgid "_White level:"
msgstr "Raven _beline:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ods_trani trakove ..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:143
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:263
msgid "Destriping"
msgstr "Odstranjevanje trakov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:479
msgid "Destripe"
msgstr "Odstrani trakove"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3614 ../plug-ins/common/file-ps.c:3814
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:519
msgid "Create _histogram"
msgstr "Ustvari _histogram"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Zapis ASCII slik ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Izvozi sliko kot besedilo"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2013
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblika:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naloži paleto KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis CEL ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:436
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:739 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:382 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:187
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:239 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:168
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:415
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:343 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje »%s« ..."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:445
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ni datoteka slike CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični "
"odmik: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:489
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 ../plug-ins/common/file-cel.c:565
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:609
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:694 ../plug-ins/common/file-cel.c:706
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "»%s«: EOF ali napaka pri branju zaglavja palete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "»%s«: ni datoteka palete KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "»%s«: neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "»%s«: neveljavno število barv: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:748 ../plug-ins/common/file-cel.c:765
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:785
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "»%s«: EOF ali napaka pri branju podatkov palete"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:842 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:903
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:694 ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:562 ../plug-ins/common/file-png.c:1495
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1323
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:626 ../plug-ins/common/file-tga.c:1223
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 ../plug-ins/common/file-xpm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:504 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:744
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1091 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:269
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1775 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1012
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Izvažanje »%s« ..."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "Izvorna koda C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "Izvorna koda C ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Izvozi sliko kot izvorno kodo C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Predpona imena:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Shrani komentar v datoteko"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Up_orabi makre namesto struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Shrani kot _RGB565 (16-bitno)"
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "Pre_krivnost:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "Arhiv gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "Arhiv bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "Arhiv xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:436
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:460
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Stiskanje »%s«"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Namizna povezava"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke »%s«: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "DICOM image"
msgstr "Slika DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:202
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:300
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis Dicom ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "»%s« ni datoteka DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:575
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "GIMP ne podpira skladnje prenosa %s."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1468
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1487 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "GIMP brush"
msgstr "Čopič GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis GBR ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Izvozi sliko kot čopič"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:654
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:284 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Razmik:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Sevanje RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Slika OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Vstavek izvoza GEGL ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:366
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "To ni datoteka GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Ozadje (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Odpiranje »%s« (sličica %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Sličica %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Sličica %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1127
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne "
"bo predvajala ali shranila pravilno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Shrani komentar slike v datoteko GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
msgid "Image comment"
msgstr "Komentar slike"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis GIF ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nadaljnja redukcija barv enostavno ni možna. Shranjeno kot prekrivno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Shranjevanje %s ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so "
"daljše ali širše od %d slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo "
"shranjen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:876
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Barvnih slik RGB ni mogoče izvoziti. Najprej pretvorite v indeksirano ali "
"sivinsko sliko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika, ki jo želite izvoziti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek "
"dejanskih meja slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
msgid "Cr_op"
msgstr "_Obreži"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti "
"porezati na robove slike ali pa preklicati izvažanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1192
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Izvozi sliko kot GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "_Interlace"
msgstr "Preplet_i"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1211
msgid "Save c_omment"
msgstr "Shrani k_omentar"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1250
msgid "As _animation"
msgstr "Kot _animacija"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265
msgid "_Loop forever"
msgstr "Zan_kaj neskončno"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1279 ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1283
msgid "I don't care"
msgstr "vseeno mi je"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1285
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "kumulativne plasti (združuj)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1295
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določeno"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1301
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1314
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animirani GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Kot animacijo lahko sliko izvozite le, če ima več kot eno plast.\n"
"Slika, ki jo skušate izvoziti, ima le eno plast."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Čopič GIMP (animiran)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Cev čopičev"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Razmik (v odstotkih):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Velikost ce_lic:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Število celic:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " vrstic "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " stolpcev na vsaki plasti"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (neujemanje po širini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (neujemanje po višini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Pokaži kot:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "_Mere:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Razred:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Vstavek glave ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Naloži slike HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Naloži sliko, shranjeno v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format). "
"Običajne končnice za datoteke HEIF so .heif, .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Izvozi slike HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Shrani sliko v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Naloži slike AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Naloži sliko v zapisu AVIF (AV1 Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Izvozi slike AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Shrani sliko v zapisu AVIF (AV1 Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis HEIF ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Nalaganje slike HEIF slike ni uspelo: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:909
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Nalaganje slike HEIF ni uspelo: vhodna datoteka ne vsebuje berljivih slik."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154
msgid "image content"
msgstr "Vsebina slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1527
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Izvažanje »%s« z uporabo kodirnika %s ..."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1577 ../plug-ins/common/file-heif.c:1970
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Kodiranje slike HEIF je spodletelo: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2175
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Zapisovanje slike HEIF ni uspelo: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2264
msgid "primary"
msgstr "Primarno"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2409
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Naloži sliko HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2423
msgid "Select Image"
msgstr "Izberi sliko"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Izvozi sliko kot AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Izvozi sliko kot HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2581
msgid "_Lossless"
msgstr "_Brez izgub"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2599
msgid "_Quality"
msgstr "_Kakovost"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2604
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2605
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2612
msgid "Pixel format:"
msgstr "Oblika slikovnih točk:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2653 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1088
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bitov/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2654
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bitov/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2655
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bitov/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2662
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitna globina:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2665
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2666
msgid "Balanced"
msgstr "Uravnoteženo"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2667
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2674
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2680
msgid "Save color _profile"
msgstr "Shrani _barvni profil"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2687
msgid "_Save Exif data"
msgstr "_Shrani podatke Exif"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2693
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Shrani podatke _XMP"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "Tabela HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Izberite, če želite tabeli dati napis."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Besedilo za napis v celici."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Besedilo za vse celice."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami <HTML>, "
"<BODY>, itn., ne pa zgolj koda html za tabelo."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih "
"blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo GTM odstranil vse presledne znake med "
"značkami TD in vsebino celic. To je nujno le za nadzor položaja na ravni "
"slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Količina blazinjenja celic."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Količina razmika celic."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Vstavek za tabele HTML ne podpira več kot ene plasti."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Izvozi sliko kot tabelo HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Ustvarili boste gromozansko\n"
"datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n"
"sesula vaš brskalnik."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Možnosti strani HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Ustvari cel dokument HTML"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Stisni _značke TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "N_apis"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "Vsebina _celice:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Možnosti tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "Ro_b:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3627
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931
#: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535
#: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Razmik _celic:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Slika JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Kodni tok JPEG 2000"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nepodprta JPEG 2000%s »%s« s/z %d komponentami."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
msgid "Color space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1092 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Dekodirnika za »%s« ni uspelo inicializirati, je zmanjkalo pomnilnika?"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1117
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Parametrov dekodirnika za »%s« ni mogoče nastaviti."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1125
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Glave JP2 iz »%s« ni mogoče prebrati."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1133
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1141
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekompresirati."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1172
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Slike CIELAB JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Neznan barvni prostor v kodnem toku JP2 »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1240
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Slike YCbCr JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Slike CMYK JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1260
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Slike xvYCC JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1287
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Nepodprti barvni prostor v sliki JP2 »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Slika JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Naloži datoteke v zapisu JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Shrani datoteke v zapisu JPEG XL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163
msgid "L_ossless"
msgstr "_Brez izgub"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Uporabi stiskanje brez izgub"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Stiskanje/najvNapaka"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Največja razdalja butteraugli, nižje = višja kakovost. Obseg: 0 .. 15. 1,0 = "
"navidez brez izgub."
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitna globina"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Bitna globina izvožene slike"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:181
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Napor/_hitrost"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Nastavitev napora kodirnika"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:188
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Shrani ori_ginalni profil"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:189
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "Shrani profil ICC v izvoženo datoteko JXL"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1075
msgid "falcon (faster)"
msgstr "sokol (hitreje)"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1076
msgid "cheetah"
msgstr "gepard"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1077
msgid "hare"
msgstr "zajec"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1078
msgid "wombat"
msgstr "vombat"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1079
msgid "squirrel"
msgstr "veverica"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1080
msgid "kitten"
msgstr "mucka"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1081
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "želva (počasneje)"
#: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1089
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bitov/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "Animacija MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Raven stiskanja PNG; izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2250
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Izvozi sliko kot MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
msgid "MNG Options"
msgstr "Možnosti MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612
msgid "Save _background color"
msgstr "Shrani _barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618
msgid "Save _gamma"
msgstr "Shrani _gamo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "Save resolution"
msgstr "Shrani ločljivost"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1628
msgid "Save creation _time"
msgstr "Shrani _čas nastanka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1640 ../plug-ins/common/file-png.c:224
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1644
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "All PNG"
msgstr "Vse PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All JNG"
msgstr "Vse JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1656
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Privzeta vrsta koščkov:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1659
msgid "Combine"
msgstr "Združi"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Privzeta _opustitev sličic:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1676
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "Raven stiskanja _PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1696
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor glajenja JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1699
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Možnosti za animirani MNG ..."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1708
msgid "_Loop"
msgstr "_Zankaj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1715
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Privzeta zakasnitev slik:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Te možnosti so na voljo le, če ima izvožena slika več kot eno plast. Slika, "
"ki jo izvažate, ima le eno plast."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorec GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Izvozi sliko kot vzorec"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Slika ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis PCX ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "»%s« ni datoteka PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:359
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:451 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Ločljivost prek meja v glavi XCX, uporabljeno bo 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimenzije slike so prevelike: širina %d x višina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:577
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Slik ni mogoče izvoziti s kanalom alfa."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:879
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Neveljaven zamik X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:885
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neveljavna zamik Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:891
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:898
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:974
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje v datoteko »%s« ni uspelo: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega."
msgstr[1] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d stran. Stran %2$d je izven dosega."
msgstr[2] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega."
msgstr[3] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDF je zaščiten z geslom, vnesite geslo:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Šifrirani PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Napačno geslo! Poskusite znova:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "»%s« ni mogoče naložiti: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-strani"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvozi iz PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3540
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Napaka pri pridobivanju števila strani iz dane datoteke PDF."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Naloži v obratnem vrstnem redu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Višina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Uporabi _glajenje robov"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Ustvari večstranski PDF ..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Pri ustvarjanju datoteke PDF je prišlo do napake:\n"
"%s\n"
"Prepričajte se, da ste vnesli veljavno ime datoteke in da na izbranem mestu "
"ni dovoljeno le branje!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "_Pretvori plasti besedila v sliko"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Naslednjih pisav ni mogoče najti: %s.\n"
"Priporočamo, da svoje plasti besedila pretvorite v sliko ali da namestite "
"manjkajoče pisave pred izvozom, sicer vaše oblikovanje ne bo videti pravilno."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Izp_usti skrite plasti in plasti z ničelno prekrivnostjo"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pretvori _bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Pre_d shranjevanjem uveljavi maske plasti"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Ohranjanje mask ne bo spremenilo izhoda"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "_Plasti kot strani ( %s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "top layers first"
msgstr "zgornje plasti najprej"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "bottom layers first"
msgstr "spodnje plasti najprej"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "_Preobrni vrstni red strani"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
msgid "Save to:"
msgstr "Shrani v:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj ..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Izvoz večstranskega PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Izbrišite izbrane strani"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
msgid "Add this image"
msgstr "Dodaj to sliko"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Plasti kot strani ( %s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2031
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Napaka! Če želite shraniti datoteko, morate dodati vsaj eno sliko!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Velikosti slike ni mogoče obvladati (širina ali višina)."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Slika Alias PIX"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis PIX ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis PNG ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:623
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju bralne strukture za PNG pri nalaganju »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:632
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Napaka pri branju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče ustvariti."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Napaka pri branju »%s«. Je datoteka poškodovana?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:903
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:253
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nove slike za »%s« ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:984
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj "
"slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1220
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Uveljavi odmik PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1224
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Prezri odmik PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1225
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Uveljavi odmik PNG na plasti"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Slika PNG, ki jo uvažate, določa odmik %d, %d. Želite uveljaviti ta odmik na "
"plasti?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1460
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju pisalne strukture za PNG pri izvažanju »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1469
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Napaka pri izvažanju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče "
"ustvariti."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1477
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«. Slike ni mogoče izvoziti."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2289 ../plug-ins/common/file-ps.c:3682
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "RGB, 8 b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "GRAY (sivinsko), 8 b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2292
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "RGBA 8, b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2293
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "GRAYA, 8 b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "RGB, 16 b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "GRAY, 16 b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "RGBA, 16 b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "GRAYA, 16 b/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "Slika PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "Slika PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "Slika PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "Slika PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "Slika PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "Slika PFM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis %s ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasen konec datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Neveljavna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodprta največja vrednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Izvozi sliko kot PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Oblikovanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_surovo"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Vstavek PostScript ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Datoteke PostScript »%s« ni mogoče interpretirati."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvoz v PostScript ne podpira slik s kanali alfa."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvozi iz PostScripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579
msgid "Rendering"
msgstr "Upodabljanje"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3598 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3640
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3652 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3655
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Open as"
msgstr "Odpri kot"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3662
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poskusni obsegajoči okvir"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
msgid "Coloring"
msgstr "Obarvanje"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
msgid "B/W"
msgstr "črno belo"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "sivinsko"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 ../plug-ins/common/file-xpm.c:507
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "barvno"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Glajenje robov besedila"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3697 ../plug-ins/common/file-ps.c:3709
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3698 ../plug-ins/common/file-ps.c:3710
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3699 ../plug-ins/common/file-ps.c:3711
msgid "Strong"
msgstr "Močno"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Glajenje robov slik"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3779
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3796
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836
msgid "_X offset:"
msgstr "Odmik _X:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
msgid "_Y offset:"
msgstr "Odmik _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3853
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3859
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe "
"razmerja stranic."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3873
msgid "_Inch"
msgstr "_palec"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874
msgid "_Millimeter"
msgstr "_milimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript ravni 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Oviti PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924
msgid "P_review"
msgstr "P_redogled"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost predogleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Slika Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Izvozi sliko kot PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Stiskanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Napaka pri branju glave bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Neveljavna glava bloka pri %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Neveljavna glava bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Napaka pri pozicioniranju: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Neveljavna velikost bloka splošnih atributov slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Napaka pri branju bloka splošnih atributov slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Nepodprti način stiskanja %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nepodprta bitna globina %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov ključnih besed ustvarjalca"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Neveljaven kos podatkov ključnih besed ustvarjalca"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Napaka pri branju podatkov ključnih besed ustvarjalca"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Napaka pri branju barvnega bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Napaka pri branju barvne palete"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "Napaka zlib"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Napaka pri branju podatkov o razšrijenosti plasti."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti LAYER"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o plasti"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Neveljavne dimenzije plasti: %dx%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju plasti"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti CHANNEL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o kanalu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Neveljavna vrsta kanala %d v informacijskem koščku kanala"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o cevi"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Napaka pri branju glave datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2400
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Neveljaven podpis datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nepodprta različica datoteke vrste PSP %d:%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "neveljavna velikost bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2443
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Podvojeni blok splošnih atributov slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2473
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Manjkajoči blok splošnih atributov slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Izvoz še ni implementiran."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "Surovi podatki slike (RAW)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1815
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Podatki modela digitalnega dviganja"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za preverjanje velikosti: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d ni veljaven razmik vzorcev. Veljavne vrednosti so: 0 (samodejno "
"zaznavanje), 1 in 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Samodejna zaznava razmika vzorcev je spodletela. »%s« se ne zdi veljavna "
"datoteka HGT ali pa njena različica še ni podprta. Podprte datoteke HGT so: "
"SRTM-1 in SRTM-3. Če poznate različico, zaženite z argumentom 1 oz. 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "Izvoz RAW ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1762
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1811
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (1 kotna sekunda)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1813
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (3 kotne sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1849
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 kotna sekunda)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1850
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 kotne sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1853
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Razmik vzor_cev:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB z alfo"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565, največje na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565, najmanjše na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565, največje na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565, najmanjše na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
msgid "Planar RGB"
msgstr "Ravninska RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Č/B, 1-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Sivinska, 2-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Sivinska, 4-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Sivinska, 8-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirana z alfo"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Sivinska, nepreznačena, 16-bitna, največje na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Sivinska, nepredznačena, 16-bitna, najmanjše na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Sivinska, 16-bitna, največje na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Sivinska, 16-bitna, najmanjše na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Image _Type:"
msgstr "Vrs_ta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (navadno)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (slog BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "Off_set:"
msgstr "_Zamik:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka pal_ete:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2022
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Izvozi sliko kot surove podatke"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Navadno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planarno (RRR, GGG, BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
msgid "Image Type"
msgstr "Vrste slike"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (navadno)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (slog BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
msgid "Palette Type"
msgstr "Vrsta palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Rastrska slika SUN"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis SUNRAS ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Rastrske datoteke SUN »%s« ni mogoče odpreti"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Barvnih vnosov iz »%s« ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Širina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Širina slike presega zmožnosti GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Višina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Višina slike presega zmožnosti GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ta globina slike ni podprta"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvoz SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1191 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1286
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1370 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1470
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1453 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1557
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1717 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1933
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2092 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2356
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:840
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1770
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1162
msgid "Write error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1790
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Izvozi sliko kot SUNRAS"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "Data Formatting"
msgstr "Oblikovanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_Kodirano s _tekočo dolžino (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795
msgid "_Standard"
msgstr "_Navadno"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "Slika SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznani razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Upodabljanje SVG ..."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Upodobljeni SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Datoteka SVG ne\n"
"navaja velikosti!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Upodobi SVG"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: ../plug-ins/common/grid.c:843
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "Razmerje _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Razmerje _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ohrani razmerje stranic"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvozi _poti"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-"
"u"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvožene poti"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "Slika TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis TGA ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati glave"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati razširitve"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Izvozi sliko kot TGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454
msgid "_RLE compression"
msgstr "Stiskanje _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
msgid "Or_igin:"
msgstr "Izvi_rnik:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466
msgid "Bottom left"
msgstr "Levo spodaj"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467
msgid "Top left"
msgstr "Levo zgoraj"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Datoteka Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF ne navaja\n"
"velikosti!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1040
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Upodobljeni WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "Slika X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Zapiši komentar na začetek datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis XBM ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Vrsta datoteke ni določena"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika, ki jo poskušate izvoziti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n"
" \n"
"Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo indeksirano sliko in potem "
"poskusite znova."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n"
"ki nima kanala alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Izvozi sliko kot XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitna slika vrste _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacijska predpona:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
msgid "_Write comment"
msgstr "_Zapiši komentar"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Zapis komentarja bo naredil datoteko XBM neberljivo v nekaterih programih.\n"
"Komentar ne bo vplival na vdelavo XBM v izvorno kodo C."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vroča točka _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Vroča točka _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Končnica datoteke maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Miškin kazalec X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Vroče točke ni mogoče nastaviti!\n"
"Plasti morate razvrstiti tako, da bodo vse imele presek."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "»%s« ni veljaven kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Sličica %d iz »%s« je preširoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Sličica %d iz »%s« je previsoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:960
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "V »%s« ni koščka slike."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1001
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "»%s« je preširoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "»%s« je previsoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1074
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake pri branju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Izvozi sliko kot kazalec miške X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1137
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Vnesite koordinato X vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1151
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Vnesite koordinato Y vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "_Samo-obreži vse sličice"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Odstrani prazne robove vseh sličic.\n"
"To zmanjša velikost datotek in lahko razreši težavo, da nekateri veliki "
"kazalci razmečejo zaslon.\n"
"Ne potrdite, če nameravate urediti izvoženi kazalec z drugimi programi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1180
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"Velikost, kjer ni\n"
"določena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izberite nominalno velikost sličic.\n"
"Če nimate načrtov, da bi ustvarili kazalec več velikosti ali pa o tem sploh "
"nič ne veste, pustite »32px«.\n"
"Nominalna velikost nima nobene povezave z dejansko velikostjo (višino ali "
"širino).\n"
"Namenjena je le ugotavljanju, katera sličica je odvisna od katerega "
"animiranega zaporedja ter katero zaporedje je uporabljeno glede na vrednost "
"»gtk-cursor-theme-size«."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Uporabi zgoraj vneseno velikost za vse sličice"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Zakasnitev, kjer\n"
"ni določena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Vnesite časovni razpon v milisekundah, v katerem je upodobljena posamezna "
"sličica."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1223
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Avtorske pravice:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Vnesite podatke o avtorskih pravicah."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "_License:"
msgstr "_Licenca:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid "Enter license information."
msgstr "Vnesite podatke o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "_Other:"
msgstr "_Drugo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Vnesite dodaten komentar, če želite."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:194
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:589
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje »%s«"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1448
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Sličica »%s« je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1458
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Sličica »%s« je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1468
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Širina in/ali višina sličice »%s« je nič!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Kazalca ni mogoče izvoziti, ker vroča točka ni na sličici »%s«.\n"
"Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite "
"s samo-obrezavo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
"katerih širina ali višina je več kot %ipx, kar je največja zgodovinska "
"vrednost za kazalce bitnih slik X.\n"
"V nekaterih okoljih morda ne bo podprt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1692
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
"katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n"
"Slednje lahko zadovoljite, če potrdite »Zamenjaj velikost v vseh sličicah …« "
"v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v nastavitvah za "
"GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
"katerih velikost je več kot 8-števčna.\n"
"Porezali smo jo na %d sl. tč. Preverite izvoženi kazalec."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Žal ta vtičnik ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih "
"nominalnih velikosti."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "Slika X PixMap "
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis XPM ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:850
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s«"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:856
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Datoteka XPM ni veljavna"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nepodprta vrsta risanega predmeta"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:884
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Izvozi sliko kot XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "Izmet okna X"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Glave XWD iz »%s« ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Neveljavno število vnosov kataloga barv: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Število vnosov kataloga barv < število barv"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. "
"Trenutna različica teh vrednosti ne podpira."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče izvoziti."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1789 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2189
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena."
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmski trak ..."
#: ../plug-ins/common/film.c:237
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak"
#: ../plug-ins/common/film.c:380
msgid "Composing images"
msgstr "Sestavljanje slik ..."
#: ../plug-ins/common/film.c:929
msgid "Available images:"
msgstr "Razpoložljive slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:930
msgid "On film:"
msgstr "Na traku:"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmski trak"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Prilagodi višino slikam"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izberite barvo traku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1096
msgid "Numbering"
msgstr "Oštevilčevanje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
msgid "Start _index:"
msgstr "Začetni _števec:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izberite številko barve"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "At _bottom"
msgstr "na _dnu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "At _top"
msgstr "na _vrhu"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1167
msgid "Image Selection"
msgstr "Izbor slik"
#: ../plug-ins/common/film.c:1200
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Image _height:"
msgstr "_Višina slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1228
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Razm_ik med slikami:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Odmik _perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Širina p_erforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Višin_a perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Razmik _perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1279
msgid "_Number height:"
msgstr "_Število višine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Re_set"
msgstr "Pona_stavi"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Poslikava s prelivom"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Zemljevid palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236
msgid "Gradient Map"
msgstr "Zemljevid preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240
msgid "Palette Map"
msgstr "Zemljevid palete"
#: ../plug-ins/common/grid.c:171
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Mreža (opuščeno) ..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:176
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Na sliko nariši mrežo"
#: ../plug-ins/common/grid.c:329
msgid "Drawing grid"
msgstr "Risanje mreže ..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:836
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vodoravne\n"
"črte"
#: ../plug-ins/common/grid.c:838
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Navpične\n"
"črte"
#: ../plug-ins/common/grid.c:840
msgid "Intersection"
msgstr "Presek"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:907
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:972
msgid "Offset:"
msgstr "Zamik:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:1005
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodoravna barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1027
msgid "Vertical Color"
msgstr "Navpična barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1048
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva preseka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Reži z _uporabo vodil"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vroče ..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:257
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle"
#: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674
msgid "Hot"
msgstr "Vroče"
#: ../plug-ins/common/hot.c:700
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../plug-ins/common/hot.c:712
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../plug-ins/common/hot.c:721
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../plug-ins/common/hot.c:725
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Zmanjšaj _svetlost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Zmanjšaj _nasičenost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:727
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zatemni"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Sestavljanka ..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Izdelava sestavljanke ..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Jigsaw"
msgstr "Sestavljanka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Število tlakovcev"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Število kosov - vodoravno"
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Število kosov - navpično"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Izboči robove"
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina izbočenosti:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa "
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Svetla področja:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Slog sestavljanke"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Square"
msgstr "_Pravokotno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "C_urved"
msgstr "_Ukrivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Vsak košček ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/mail.c:202
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošlji po e-pošti ..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:207
msgid "Send the image by email"
msgstr "Pošlji sliko po e-pošti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošlji po e-pošti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Zadeva:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo"
#: ../plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filter _NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
msgid "NL Filter"
msgstr "Filter NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalna ocena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Izboljšava robov"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Brskalnik _vstavkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Pokaži podatke o vstavkih"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Iskanje po imenu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d vstavkov"
msgstr[1] "%d vstavek"
msgstr[2] "%d vstavka"
msgstr[3] "%d vstavki"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d vstavkov ustreza povpraševanju"
msgstr[1] "%d vstavek ustreza povpraševanju"
msgstr[2] "%d vstavka ustrezata povpraševanju"
msgstr[3] "%d vstavki ustrezajo povpraševanju"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Brskalnik vstavkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Pot menija"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slik"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum namestitve"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Drevesni pogled"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Brskalnik procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:183
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:188
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:215
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Poljubna datoteka, ki bo uporabljena kot vir za tvorbo vzorca."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:368
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:843
msgid "Load QBE File"
msgstr "Naloži datoteko QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Shrani kot datoteko QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:939
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:979
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1023
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Prebarvaj z vzorcem"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Pridobi _vzorčne barve "
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:628
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457
msgid "Sample:"
msgstr "Vzorec:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obratnega preliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Poka_ži izbor"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501
msgid "Show co_lor"
msgstr "Pokaži _barvo"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Pokaži izb_or"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527
msgid "Show c_olor"
msgstr "Pokaži b_arvo"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Input levels:"
msgstr "Ravni vhoda:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704
msgid "Output levels:"
msgstr "Izhodne ravni:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Obdrži _intenziteto"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Izvorna i_ntenziteta"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Uporab_i podbarve"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Z_gladi vzorce"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiziraj vzorec ..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Zgladi paleto ..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Zgladi paleto"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549
msgid "_Search depth:"
msgstr "Globina _iskanja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:206
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Zablešči ..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:211
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Sparkling"
msgstr "Svetlikanje ..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:421
msgid "Sparkle"
msgstr "Zablešči"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag sve_tlosti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Prilagodite prag svetlosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Jakost žarenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Dolžina žarka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Prilagodite dolžino žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:489
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Točke žarka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Prilagodite število žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gostota žarkov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Prilagodite gostoto žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Pr_osojnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Random hue:"
msgstr "Naključna _obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Naključna _nasičenost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Ohrani svetlost"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:572
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:581
msgid "In_verse"
msgstr "O_bratno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:587
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj obrobo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:602
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:616
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naravna barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Foreground color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Background color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:625
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Uporabi barvo slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Uporabi barvo ospredja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Enakomerno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Kuščar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Les"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Pike"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Oblikovalec krogle ..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
msgid "Bumpmap"
msgstr "Poslikava odtisa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Light"
msgstr "Svetloba"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka za shranjevanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Oblikovalec krogle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "_New"
msgstr "_Nov"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "I_zbriši"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
msgid "Bump"
msgstr "Odtisni"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno izbire barve"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586
msgid "Scale:"
msgstr "Merilo:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenca:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Sprememba merila X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
msgid "Scale Y:"
msgstr "Sprememba merila Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891
msgid "Scale Z:"
msgstr "Sprememba merila Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902
msgid "Rotate X:"
msgstr "Zasukaj X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Zasukaj Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Zasukaj Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Position X:"
msgstr "Položaj X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
msgid "Position Y:"
msgstr "Položaj Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
msgid "Position Z:"
msgstr "Položaj Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Upodabljanje krogle ..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Izbrano področje za vstavek je prazno"
#: ../plug-ins/common/tile.c:142
msgid "_Tile..."
msgstr "_Tlakuj ..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:146
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Ustvari vrsto kopij slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje ..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile"
msgstr "Tlakuj"
#: ../plug-ins/common/tile.c:509
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Tlakuj z novo velikostjo"
#: ../plug-ins/common/tile.c:530
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Ustvari novo sliko"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Majhni tlakovci ..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:267
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:325
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Majhni tlakovci"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:491
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:540
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Vsi tlakovci"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:553
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativni tlakovci"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:566
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Tlakuj _eksplicitno"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Vrstica:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:596
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stolpec:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:644
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Število odsekov"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob "
"izhodu iz programa GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko enot zapolni palec."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Številke"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja "
"vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno "
"polje »palec« z dvema decimalkama."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol enote, če ga ima (npr. \" za palce). Če simbol ne obstaja, bo "
"uporabljena okrajšava enote."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Okrajšava enote (npr. »cm« za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Ednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Edninska oblika enote."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množinska oblika enote."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Ustvari novo enoto iz nič"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "E_note"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novo enoto"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "_Številke:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Okrajšava:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Ednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepopoln vnos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urejevalnik enot"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "Osve_ži"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal učinkov"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator učinka"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Derivative"
msgstr "_Izpeljanka"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "Convolve"
msgstr "Zavij"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "_With white noise"
msgstr "_z belim šumom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "W_ith source image"
msgstr "s slikovnim virom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779
msgid "_Effect image:"
msgstr "Učin_ek na sliki:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dolžina _filtra:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Obseg _šuma:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Korakov in_tegriranja:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Najmanjša vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819
msgid "M_aximum value:"
msgstr "N_ajvečja vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) ..."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume"
#: ../plug-ins/common/warp.c:248
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ukrivi ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:252
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Warp"
msgstr "Ukrivi"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne nastavitve"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:542
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponovitve:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Displacement map:"
msgstr "Zemljevid razmestitve:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:575
msgid "On edges:"
msgstr "Na robovih:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Wrap"
msgstr "Ovij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/common/warp.c:631
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost drgeta:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kot sukanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:692
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkoraki:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Zemljevid z magnitudami:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:729
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:743
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Več naprednih možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:759
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Sprememba merila preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:782
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom"
#: ../plug-ins/common/warp.c:792
msgid "Vector mag:"
msgstr "Mag. vektor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:830
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1384
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Glajenje gradienta X ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1387
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Glajenje gradienta Y ..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1431
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Iskanje gradienta XY ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1449
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Korak poteka %d ..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Razstavi valček …"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Razstavi valček"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Razstavljanje valčka"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozicija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Spremeni merilo %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327
msgid "Residual"
msgstr "Preostala stopnja"
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Scales:"
msgstr "Merila:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Ustvari skupino plasti za shranjevanje razstavljanja"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Dodaj masko plasti vsaki plasti lestvice"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operacijski sistem "
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Navedene poti ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ."
"exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transakcija DDE je zasedena"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transakcija DDE ni uspela."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Iz _spletne strani ..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Ustvari sliko spletne strani"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Ustvari iz spletne strani"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "Ust_vari"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesite mesto (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Spletna stran"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Prenašanje slike spletne strani za »%s«"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL ni določen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Prenašanje spletne strani »%s«"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Poškodovan katalog barv"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri »%s«"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nepodprti način stiskanja (%u) v datoteki BMP iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Izvozi sliko kot BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Združljivost"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "_ Zapiši informacije o barvnem prostoru"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Nekateri programi ne morejo brati slik BMP, ki vsebujejo podatke o barvnem "
"prostoru. GIMP privzeto zapiše podatke o barvnem prostoru. S to možnostjo "
"GIMP v datoteko ne bo zapisal podatkov o barvnem prostoru."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "Kodiranje RGB"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16-bitno (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16-bitno (a1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16-bitno (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24-bitno (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32-bitno (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32-bitno (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Slika Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis BMP ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182
msgid "DDS image"
msgstr "Slika DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Dekodiraj YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Dekodiraj YCoCg (prilagojeno)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Dekodiraj eksponent alfa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:325
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Nove slike ni mogoče alocirati."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:338
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Napaka pri branju palete."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:634
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Neveljavno magično število zapisa DDS."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:713
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Neveljavna vrednost bpp za podatke RGB: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:724
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Neveljavna vrednost bpp za podatke svetlosti: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:774
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Neveljavna oblika slikovnih točk."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Nepodprta zapis DXGI (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1096 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Nepričakovan konec datoteke (EOF).\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1430
msgid "Open DDS"
msgstr "Odpri DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1439
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Naloži mipmapse"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1443
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "S_amodejno dekodiraj zaznane slike YCoCg/AExp"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1955
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Izvozi sliko kot DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986
msgid "_Compression:"
msgstr "_Stiskanje:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1991
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Uporabi _metriko zaznavne napake"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025
msgid "_Save:"
msgstr "_Shrani:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2044
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmapi:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062
msgid "Transparent index:"
msgstr "Indeks prosojnosti:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2070
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Možnosti mipmapov"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2093
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2105
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Način ob_livanja:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2110
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Uporabi poprave_k game"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2114
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Uporabi barvni prostor s_RGB"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2120 ../plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2125
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Ohrani pokritje preizkusa al_fe"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Prag preizkusa _alfe:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:195
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s« za branje"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:206
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o merah slike iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:226
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o natančnosti slike iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:243
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o vrsti slike iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:303
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Napaka pri branju podatkov slikovnih točk iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
msgid "G3 fax image"
msgstr "Slika faksa G3"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:294 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Ni mogoče ustvariti medpomnilnika za obdelavo podatkov slike."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:559
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Neveljavne dimenzije slike (%dx%d). Slika je morda okvarjena."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:569
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Slike ni mogoče ustvariti."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS - Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis FITS ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvažanje v FITS ne podpira slik s kanali alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Open FITS File"
msgstr "Odpri datoteko FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "_Black"
msgstr "_Črna"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1204
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "za _DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
msgid "_Automatic"
msgstr "S_amodejno"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1209
msgid "Image Composing"
msgstr "Skladanje slik"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_brez"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animacija AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:579
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Sličica (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:740
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žal je podprto le izvažanje indeksiranih in sivinskih slik."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:901
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Odpri animacijo FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:919
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:925
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:955
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Izvozi sliko kot animacijo FLI"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Ikona Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti ikone"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije "
"morda te datoteke ne bodo odprle pravilno."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Stisnjeno (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Ni mogoče prebrati »%lu« bajtov"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ikona #%d ima ničelno širino ali višino"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#. ----- Open PSD file -----
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:526
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Odpri sličico predogleda za »%s« ..."
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:218
msgid "JPEG preview"
msgstr "Predogled JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Velikost datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:658
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Izračun velikosti datoteke ..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost datoteke: neznana"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:824
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najvišja kakovost)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:849
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vodoravno (polovična kroma)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 navpično (polovična kroma)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (četrtinska kroma)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "Fast Integer"
msgstr "hitri integer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
msgid "Integer"
msgstr "integer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "Floating-Point"
msgstr "plavajoča vejica"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1229
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Po_dvzorčenje"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Inter_val (vrstice MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
msgid "_DCT method"
msgstr "Metoda _DCT"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Starejše programje ima lahko težavo z odpiranjem aritmetično kodiranih slik"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvozi predogled"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis JPEG ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:330
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ni veljavna datoteka dokumenta Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:344
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost slike: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodprti barvni način: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:421
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodprta bitna globina: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:465
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:678 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1024
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je okvarjena!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:629
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:713
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:732
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost podatkov o maski."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:929
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti maske: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti maske: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:948
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti maske: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1826 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2398
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2590
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2768
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost kanala"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2837
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Podatkov ni mogoče razpakirati"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:470
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1768
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so daljše "
"ali širše od 30.000 slikovnih točk."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, ki so "
"daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Napaka pri branju podatkov. Najverjetneje nepričakovan konec datoteke."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Slika Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Slika Photoshop (spojena)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw (Canon)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw (Nikon)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw (Hasselblad)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw (Sony)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw (Casio BAY)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw (Phantom Software CINE)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw (Sinar)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw (Kodak)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw (Adobe DNG Digital Negative)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw (Epson ERF)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw (Phase One)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw (Minolta)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw (Mamiya MEF)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw (Leaf MOS)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw (Olympus ORF)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw (Pentax PEF)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw (Logitech PXN)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw (Apple QuickTake QTK)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw (Fujifilm RAF)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw (Panasonic)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw (Digital Foto Maker RDC)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw (Leica RWL)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw (Samsung SRW)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw (Sigma X3F)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw (Arriflex ARI)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Za zagon datotek »%s« ni nameščen nalagalnik RAW.\n"
"\n"
"GIMP trenutno podpira naslednje nalagalnike RAW:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), vsaj 1.7;\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanj 5.2.\n"
"\n"
"Namestite enega od njih, da boste lahko naložili datoteke RAW."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Zapis SGI ne podpira več plasti."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Neveljavna širina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Neveljavna višina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Neveljavno število kanalov: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:742
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Izvozi sliko kot SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "No compression"
msgstr "brez stiskanja"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "RLE compression"
msgstr "stiskanje RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:755
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "agresivni RLE (ni podprt s strani SGI)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:763
msgid "Compression _type:"
msgstr "Vrsta s_tiskanja:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
msgid "TIFF image"
msgstr "Slika TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Možnost »Shrani plasti« ni nastavljena, ko skušate izvoziti več plasti."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Ni slika TIFF ali pa je slika okvarjena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF »%s« ne vsebuje nobenih map"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d strani. "
"Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
msgstr[1] ""
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d stran. "
"Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
msgstr[2] ""
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da sta %d "
"strani. Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
msgstr[3] ""
"Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da so %d strani. "
"Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Dodatni kanali z nedoločenimi podatki."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Nekonformni TIFF: dodatni kanali brez polja »ExtraSamples«."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Strani %d od %d ni možno prebrati. Slika je morda okvarjena.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Ta slika ima linearen barvni profil, vendar ni nastavljen na prvi plasti. "
"Plasti pod plastjo št. %d bodo tolmačene kot nelinearne."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Ta slika ima več barvnih profilov. Uporabljen bo prvi med njimi. Če to vodi "
"v nepravilne rezultate, poskusite naložiti vsako plast posebej kot ločeno "
"sliko."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Sumljiva bitna globina: %d za stran %d. Slika je morda okvarjena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Nepodprta bitna globina: %d za stran %d."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Širine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Dolžine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Neveljavne mere slike (%u x %u) za stran %d. Slika je morda okvarjena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Fotometrije ni mogoče pridobiti iz »%s«. Slika je stisnjeni CCITT, predviden "
"bo parameter min-is-white"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Fotometrije iz »%s« ni mogoče pridobiti. Predvideno bo stanje min-is-black"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Vrsta kanala alfa ni določena za %s. Predvideno bo, da alfa ni vnaprej "
"množena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Slika »%s« ne ustreza specifikacijam TIFF: polje ExtraSamples ni "
"nastavljeno, medtem ko so prisotni dodatni kanali. Predvideno bo, da je prvi "
"dodatni kanal ne vnaprej množena alfa."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Neveljavno ali neznano stiskanje %u. Nastavljanje stiskanja na »brez«."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strani"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Neznana vrsta enot ločljivosti %d, predvidevamo dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Opozorilo: navedena je ločljivost brez vrste enot, predvideno gre za dpi"
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr "Opozorilo: ni podatkov ločljivosti x, predvideno bo enako kot x"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Barvnih vnosov oz. kataloga barv iz »%s« ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kanal TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Podatkov ni mogoče prebrati iz TIFF »%s«. Datoteka je najverjetneje "
"okvarjena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: nepodprta vrsta slike, nalagalnik RGBA ni na voljo"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d."
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Branje vrstice je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvozi iz TIFF"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "O_hrani prazni prostor okoli uvoženih plasti"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Obdelaj dodatni kanal kot:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Vnaprej _ne pomnožena alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Vnaprej pomnožena alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_l"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Z algoritmoma »CCITT Group 4« in »CCITT Group 3« lahko stiskate samo "
"enobarvne slike."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indeksiranih slik ni mogoče stisniti z »JPEG«."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n"
"zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:808
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Spodletelo pisanje črte v vrstici %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1123
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Zapisovanje strani z različnimi bitnimi globinami je čudno."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1226
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1227
msgid "Pack Bits"
msgstr "Zloži bite"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1228
msgid "Deflate"
msgstr "Stisni"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1230
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "Telefaks CCITT Group 3"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1231
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "Telefaks CCITT Group 4"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "Slika WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "Loop _forever"
msgstr "Zankaj ne_skončno"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimiziraj izhodno velikost (počasneje)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Največja razdalja med _ključnima sličicama"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Privzeta zakasnitev med sličicami"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Uporabi privzeto _zakasnitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Shrani a_nimacijo"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr "Vstavek WebP ne more izvoziti več plasti, razen v načinu animacije."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(brez ključnih sličic)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(vse sličice so ključne sličice)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Neveljavna datoteka WebP »%s«"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Animirane datoteke WebP »%s« ni mogoče dekodirati"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Spodletelo dekodiranje informacije animiranega WebP iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Spodletelo dekodiranje sličice animiranega WebP iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Sličica %d (%d ms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "pomanjkanje pomnilnika"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "premalo pomnilnika za izmet bitov"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "parameter NULL"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "neveljavna prilagoditev"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "neprimerne dimenzije slike"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "particija je večja od 512K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "particija je večja od 16Mb"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "bajtov ni mogoče izmetati"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "datoteka je večja kot 4 GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "uporabnik prekinil kodiranje"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "terminator seznama"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:204
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:599
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:288
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Napaka WebP: »%s«"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:173
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:178
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:283
msgid "Drawing flame"
msgstr "Risanje plamena ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:467
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Directions"
msgstr "Smeri"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolniki"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "_Randomize"
msgstr "_Naključnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Same"
msgstr "Enako"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "linearna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "sinusoidna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "kroglasta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtinčeno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Horseshoe"
msgstr "Podkasto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polarno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815
msgid "Bent"
msgstr "Ukrivljeno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Handkerchief"
msgstr "Robček"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:820
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Ex"
msgstr "Nekdanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
msgid "Waves"
msgstr "Valovanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Fisheye"
msgstr "Ribje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Popcorn"
msgstr "Pokovka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Power"
msgstr "Moč"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
msgid "Rings"
msgstr "Prstani"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Eyefish"
msgstr "Očesna riba"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Bubble"
msgstr "Mehurček"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Valj"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Blur"
msgstr "Zabrisano"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Gaussian"
msgstr "Po Gaussu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:850
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:872
msgid "Load Flame"
msgstr "Naloži plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "Save Flame"
msgstr "Shrani plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1028
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1126
msgid "_Rendering"
msgstr "_Upodabljanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1148
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Gostota vzorca:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Radij prostorskega _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1211
msgid "Color_map:"
msgstr "_Katalog barv:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1253
msgid "Custom gradient"
msgstr "Preliv po meri ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1279
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1283
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Povečava:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1295
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1307
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s ni v gimprc:\n"
"Datoteki %s morate dodati vnos,\n"
"kot je:\n"
"(%s \"%s\")"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Raziskovalec fraktalov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Predogled v re_alnem času"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Osveži predogled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pribl_ižaj"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naloži fraktal iz datoteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Pajek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barve"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Število barv:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Spremeni število barv v paleti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Uporabi prečno glajenje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje »trakov« v rezultatu"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Barvna gostota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Barvna funkcija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih "
"funkcij"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in "
"obratno"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Barvni način"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Kot je navedeno zgoraj"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/"
"funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov "
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Pisanje v »%s« ni mogoče: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Naloži parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Shrani parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "»%s« je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Upodobi umetniški fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Upodabljanje fraktala ..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s« s seznama in z diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka »%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka »%s« je poškodovana.\n"
"V vrstici %d je izbira napačna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Uporabi izbrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši izbrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovno preišči za fraktale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Sklenjeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Pokaži črto okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Brez polnila"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Barvno polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vzorčasto polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Preliv z obliko"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Navpični preliv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Pokaži sliko"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaži mrežo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Shrani risbo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Nastavitve ..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Dvigni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Dvigni izbrani predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "_spodnja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti izbrani predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Dvigni na _vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izbrani predmet na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Predhodni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Pokaži prejšnji predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Pokaži naslednji predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "Pokaži _vse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Ustvari črto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Ustvari pravokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Ustvari krog"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ustvari elipso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Ustvari lok"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Ustvari zvezdo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Ustvari spiralo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Premakni posamezno točko"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopirajte predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbrišite predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Izberite predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "To orodje nima možnosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Pokaži položaj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Pokaži kontrolne točke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Največje število razveljavitev:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Prosojno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim "
"risanjem."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Operjeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Radij:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmik mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval polmera polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Enakostrani"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Temnejša"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejša"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Zelo temna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Strani:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "desna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "leva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Kam je izginil predmet?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti o predmetu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "Položaj XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Število zavojev spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Število točk zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig ..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Ustvari geometrične oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske "
"figure, na katero je mogoče risati."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:812
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke »%s« pri stranskem nalaganju: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Shrani čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Izberite:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Shrani _kot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmerje stranic:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Po_vprečje pod čopičem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Središče _čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Barvni _šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Barvi doda naključni šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Ohrani izvirnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Iz papirja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enakomerno obarvano ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Nariši robove"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Primerno za tlakovanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrzi senco"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatemnjenost robov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča »potemnjeni«"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Zatemnjenost sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Do kakšne mere naj bo senca »potemnjena«"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Globina sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zabrisanost sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag deviacije:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:119
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:123
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvede različne umetniške operacije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:448
msgid "Painting"
msgstr "Slikanje ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Usmerjenost"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Smeri:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Začetni kot:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Kotni razpon:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Krožno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Tekoče"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Poteze sledijo »tekočemu« vzorcu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, "
"da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prilagodi svetlost predogleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Izberite prejšnji vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Izberite naslednji vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj nov vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši izbrani vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Navadno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vrtine_c"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtinec_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtinec_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Kot zamika:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Moč:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Eksponent _moči:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Spremeni eksponent moči"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Preobrne teksturo papirja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Prekrij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pos_tavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "naključna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "enakomerno porazdeljena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Sredinsko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Gostota potez:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gostota potez čopiča"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče shraniti kot PPM: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Shrani trenutno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista "
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Prednastavitve"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Shrani trenutne ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži okno predogleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrni na izvorno sliko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Različice velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Najmanjša velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Največja velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Največji ustvarjeni čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Velikost je odvisna od:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ročno določite velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvector-ji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno "
"kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje "
"novega smvector-ja."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Izberi prejšnji smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Izberi naslednji smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj nov smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Izbriši izbrani smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Moč:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Eksp. _moči:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki "
"najbližji"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Naslov dokumenta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Naziv avtorja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Pisec opisa\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Stanje avtorske pravice"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Opozorilo avtorske pravice"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL avtorske pravice"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Poštna številka\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Država / regija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-naslov(i)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Spletišče"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Dan kreiranja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektualni žanr"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Koda prizora IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Podpoložaj\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO oznaka države"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Koda zadeve IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Napis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Nujnost"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Identifikator posla\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Navodila"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Vrstica z zaslugami"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Pogoji uporabe"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Podpoložaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Oseba na sliki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Ime države"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-koda države"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Svetovna regija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Lokacija na sliki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Izpostavljena organizacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Dodaj vnos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Odstrani vnos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Pokrajina/zv. država"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Koda ISO države"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Likovno delo ali predmet"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Datum nastanka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Avtor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Inventarna koda vira"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Starost osebe/modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Razkritje starosti mladoletnega modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Stanje izdaje modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Dodatne informacije modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Identifikator izdaje modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID dobavitelja slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "ID fotografije dobavitelja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Vnos registra"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Ime dobavitelja slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Največja dovoljena širina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Največja dovoljena višina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Vrsta digitalnega vira"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Identifikator organizacije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identifikator artikla"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Imetnik avtorskih pravic"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Podeljevalec licence"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Stanje izdaje lastnosti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Ustvarjalec slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefonska številka 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Vrsta tel. številke 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefonska številka 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Vrsta tel. številke 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Spletni naslov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Identifikator izdaje lastnosti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Razširjeni IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""
"Dopolnilna\n"
"kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Referenčna zemljepisna dolžina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljepisna dolžina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Višina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljepisna širina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Referenca zemljepisne širine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referenca zemljepisne višine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "ID pacienta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Spol pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "ID študije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Napotni zdravnik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Datum študije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Opis študije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Serijska številka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modaliteta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Datum serije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Opis serije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Oprema ustanove"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Izdelovalec opreme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Značka Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "Značka XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Značka IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Addition"
msgstr "Seštevanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Odblesk s prelivi ..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče odpreti: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "»%s« ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Odblesk s prelivi GFlare »%s« ni shranjen. Če dodate nov vnos v »%s«, kot "
"je:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"in ustvarite mapo »%s«, potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s "
"prelivi."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče zapisati: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Samodejno posodobi predogled"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621
msgid "'Default' is created."
msgstr "Ustvarjen je »privzeti«."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Su_kanje:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Sukanje _obarvanosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Kot vektorj_a:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dolžina vektorja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Največja globina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
msgid "_Threshold"
msgstr "Pra_g"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150
msgid "S_elector"
msgstr "_Izbirnik"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nov odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Ime »%s« je že v uporabi!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Izbriši odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "P_reglej prelive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja odbleska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
msgid "Opacity:"
msgstr "Prekrivnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
msgid "Paint mode:"
msgstr "Način risanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja žarkov"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Krožni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kotni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Velikost kota preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984
msgid "Rotation:"
msgstr "Sukanje:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Zasuk obarvanosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776
msgid "G_low"
msgstr "_Žarenje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# žarkov:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Debelina žarkov:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900
msgid "_Rays"
msgstr "_Žarki"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Verjetnostni preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Mnogokotnik"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071
msgid "Random seed:"
msgstr "Zrno naključja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni odbleski"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Pojdi naprej eno stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Pojdi nazaj eno stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Ustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Prenehaj nalagati to stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Pojdi na kazalo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opiraj položaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiraj položaj te strani na odložišče"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Najdi besedilo na trenutni strani"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "Najdi _znova"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "Po_kaži kazalo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Vključi/izključi prikaz stranske vrstice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Išči:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "Na_zaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Naprej"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Strani pomoči za »%s« niso na voljo."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški "
"priročnik na naslovu https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID pomoči »%s« ni znan"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Nalaganje kazala z »%s«"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka razčlenjevanja v »%s«:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fraktal _IFS ..."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetričnost:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628
msgid "Shear:"
msgstr "Nagni:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fraktal IFS: cilj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "Scale value by:"
msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "Full"
msgstr "Polno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktal IFS: rdeča"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fraktal IFS: zelena"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktal IFS: modra"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fraktal IFS: črna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fraktal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorska transformacija"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barvna transformacija"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verjetnost:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ponovno izračunaj središče"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229
msgid "Max. memory:"
msgstr "Največja velikost spomina:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podrazdeli:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radij točke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427
msgid "Save failed"
msgstr "Shranjevanje neuspešno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523
msgid "Open failed"
msgstr "Odpiranje neuspešno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Datoteka »%s« najbrž ni fraktalska datoteka IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Vstavek za aktivne slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krog"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "_X središča:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "_Y središča:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi predmet"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Uporabi vodila Gimpa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Izmenjuj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Vs_e"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatna vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levi rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Desni rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Zgorni rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Spodnji rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Ustvari vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z "
"njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite "
"najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih »odtisov«, primernih za "
"krmilne pasice ali vrstice."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Levi začetek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Vrhnji začetek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Vo_dor. razmik:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Št. počez:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Navpični razmik:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Št. _navzdol:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimenzije slike: %d x %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Vstavi točko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Premakni žleb"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Premakni izbrane predmete"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Premakni v ospredje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izberi naslednjega"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izberi prejšnjega"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Izberite področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Prekliči izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Prekliči izbor vseh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta povezave"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Spletna stran"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-strežnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Drugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izberite datoteko HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vna povezava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Povezava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Mere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_dogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavitve področja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavitve področja #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Naloži aktivno sliko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Shrani aktivno sliko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavitve mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidnost in vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Črte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Križci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Višina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Zamik mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "slikovnih točk z l_eve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "slikovnih točk od _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Aktivna slika ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neimenovano>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka »%s« je shranjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost slike je spremenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid "Resize area's?"
msgstr "Želite spremeniti velikost področja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Datoteke ni mogoče brati:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "P_rilepi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Pr_ekliči izbor vseh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "_Uredi podatke o področju ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi podatke o izbranem področju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pomakni območje v ospredje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pomakni območje v ozadje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Zbriši področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Vir ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Povečaj na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Preslikovanje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavitve mreže ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Ustvari vodila ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Seznam področij"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Puščica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Izberi obstoječe področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Določi pravokotno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Določi okroglo/ovalno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Določi mnogokotno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnogokotnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Default Map Type"
msgstr "Privzeta vrsta zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Vprašaj za podatke o področju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Zahtevaj privzeti URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Show area _handles"
msgstr "Pokaži _ročice področja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Pokaži področni _nasvet URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Select Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Normal:"
msgstr "Navadno:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Selected:"
msgstr "Izbrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakcija:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Neprekinjeno območje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Samodejno pretvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490
msgid "General Preferences"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravokotnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Zgornji levi _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Zgornji levi _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Besedilo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Ime slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Izberite datoteko slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Avt_or:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Privzeti _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Vrsta datoteke zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Pokaži izvorno kodo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlobni učinki"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "S_vetlobni učinki ..."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rosojno ozadje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ustv_ari novo sliko"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Ustvari novo sliko ob uporabi filtra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Visoko_kvalitetni predogled"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavitve luči"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Luč 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Luč 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Luč 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Luč 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Luč 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Luč 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Usmerjena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Točkovna"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Vrsta vira svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Izberite barvo vira svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe "
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Jakost:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Jakost svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_zoliraj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prednastavitev luči:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Lastnosti materiala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Žareče:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetlo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Svetleče:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pološčeno:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovinsko"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa "
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "logaritemska"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriv_ulja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Največja vi_šina:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Največja višina poslikave odtisa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Slika _okolja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Uporabljena slika okolja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Možnos_ti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Svetloba"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Poslikaj odtis"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Odsev okolja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivno"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Preslikava na ravnino"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Preslikava na kroglo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Preslikava na kocko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Preslikava na valj"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119
msgid "Map _Object..."
msgstr "Preslikava na _predmet ..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_kocka"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_valj"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Preslikaj na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "ravnino"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "kroglo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "kocko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Prosojno ozadje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Tlakuj izvorno sliko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Ustvari novo plast"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Ustvari novo plast ob uporabi filtra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Omogoči _glajenje robov"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Globina:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Točkasta svetloba"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Usmerjena svetloba"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Brez svetlobe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlobnega vira:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva svetlobnega vira:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smeri"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Ravni jakosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoljska:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razpršena:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odsevnost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti "
"svetlejši)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Zrcalna:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Svetla področja:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Spredaj:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Zadaj:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "Sprememba merila X (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Sprememba merila Y (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Sprememba merila Z (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Na vrhu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Na dnu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za površino valja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adij:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radij valja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Dolžina:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dolžina valja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "_Usmerjenost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Poslikaj po predmetu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Predogled!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Pokaži _žični model"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Posodo_bi predogled sproti"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Ur_edi metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Urejajte metapodatke (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Napaka pri nalaganju pogovornega okna urejevalnika metapodatkov."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Urejevalnik metapodatkov: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Zapi_ši metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Uvozi metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvozi metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju koledarja. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Koledarski datum:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Določi datum"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Tu vnesite ali uredite vrednost GPS.\n"
"Veljavne vrednosti so 1, 2 ali 3 števila (stopinje, minute, sekunde), glejte "
"naslednje primere:\n"
"10deg 15 20\" ali 10° 15 20\" ali 10:15:20.45 ali 10 15 20 ali 10 15.30 "
"ali 10.45\n"
"Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Tu vnesite ali uredite vrednost višine GPS.\n"
"Veljavno vrednost predstavlja eno število:\n"
"npr.. 100 ali 12,24\n"
"Glede na izbrano vrsto merjenja vrednost vnesite v metrih (m) ali čevljih "
"(ft).\n"
"Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Neocenjeno"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Značke metapodatkov %s ni mogoče določiti"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Uvoz datoteko metapodatkov"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Izvozi datoteko metapodatkov"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "I_zvozi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Izberite vrednost"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Izvirni digitalni zajem prizora iz resničnega življenja"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitalizirano iz filmskega negativa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitalizirano iz filmskega pozitiva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitalizirano s tiska na neprosojnem nosilcu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Ustvarjeno s programjem"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Se ne uporabi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Neomejeno izdajanje modelov"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje modelov"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Neomejeno izdajanje lastnosti"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje lastnosti"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Starost ni znana"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Starost 25 let ali več"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "Starost 24 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "Starost 23 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "Starost 22 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "Starost 21 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "Starost 20 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "Starost 19 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "Starost 18 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "Starost 17 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "Starost 16 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "Starost 15 let"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Starost 14 let ali manj"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Avtorsko zaščiteno"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Javna last"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Delo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Mobilnik"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Domača številka"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Moški"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Nadmorska višina"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Pod morsko gladino"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Vzhod"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Zahod"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "Po_kaži metapodatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Preglejte metapodatke (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Napaka pri nalaganju pogovornega okna ogledovalnika metapodatkov."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Pregledovalnik metapodatkov: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu več znakov)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:583
msgid " meter"
msgstr "m"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:584
msgid " feet"
msgstr "čevlji"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:702
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu več bajtov)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zavihaj ..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Zavihaj enega od robov slike"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Učinek vihanja strani"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Curl Location"
msgstr "Položaj zavihka"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "Lower right"
msgstr "desno spodaj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower left"
msgstr "levo spodaj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Upper left"
msgstr "levo zgoraj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
msgid "Upper right"
msgstr "desno zgoraj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer vihanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Senca pod zavihkom"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Trenutni preliv (obratni)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
msgid "Current gradient"
msgstr "Trenutni preliv"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795
msgid "Curl Layer"
msgstr "Zavihaj plast"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059
msgid "Page Curl"
msgstr "Zavihaj"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Prezri _robove strani"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Nariši oznake obrezave"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Naloži privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Sredinsko:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Navpično"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
#: ../plug-ins/print/print.c:170
msgid "Print the image"
msgstr "Natisni sliko"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Page Set_up..."
msgstr "N_astavitev strani …"
#: ../plug-ins/print/print.c:194
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje"
#: ../plug-ins/print/print.c:326
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:424
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:"
#: ../plug-ins/print/print.c:451
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Posnetek namizja ..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Posnetek namizja"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
msgid "S_nap"
msgstr "_Pripni"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
msgid "Area"
msgstr "Področje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Vključi _okrasitev okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Vključi kazalec _miške"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Izberi _področje za zajem"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
msgid "Delay"
msgstr "Zakasni"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
msgid "Selection delay: "
msgstr "Zakasnitev izbora: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Kliknite v okno, da ga po zamiku poslikate."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Za_kasnitev zaslonske slike: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Posnetek namizja nastane po zakasnitvi."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Ko je področje izbrano, se po tej zakasnitvi zajame."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Ko je okno izbrano, se po tej zakasnitvi zajame."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Slika aktivnega okna bo zajeta po zakasnitvi."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
msgid "Color Profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Označi sliko s profilom _zaslona"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor sR_GB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
msgid "No data captured"
msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Napaka pri izbiranju okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvoz zaslonske slike ..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Miškin kazalec"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Prag poravnave:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Če sta končni točki oddaljeni manj od te vrednosti, sta obravnavani kot "
"enaki."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Prag venomer oglišča:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Če je kot, določen s točko in njenimi predhodnicami in naslednicami, manjši "
"od te vrednosti, gre za kotno točko, tudi če se nahaja v okviru bližnjih "
"slikovnih točk (»corner_surround«) točke z manjšim kotom."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Okolica oglišča:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Število točk za preučitev ob določanju, če je točka kotna (ogliščna) ali ne."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Prag oglišča:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Če točka, njeni predhodniki in nasledniki določajo kot, manjši od tega, gre "
"za oglišče."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Prag napake:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Količina napake, pri kateri umerjen zlepek ni sprejemljiv. Če je kakšna "
"slikovna točka oddaljena od umeščene krivulje bolj od te vrednosti, "
"poskusimo znova."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Nadomestna okolica filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Drugo število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Epsilon filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Če se koti med vektorji, ki jih izdelajo točke filter_surround in "
"filter_alternative_surround, razlikujejo za več kot to, uporabi eno izmed "
"filter_alternative_surround."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Števec iteracije filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Število glajenj izvornih podatkovnih točk. Z opaznim povečanjem te številke "
"(na npr. 50) lahko dobite krepko boljše rezultate. Vendar če nobene od točk, "
"ki bi »morala« biti oglišče, ni mogoče najti, se krivulja okoli te točke "
"uniči."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Odstotek filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Za pridelavo nove točke uporabi staro točko ter tukaj navedeno število "
"sosednjih točk."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Drugotna okolica filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Število soležnih točk za preučevanje, če točke okolice filtra "
"(»filter_surround«) določajo ravno črto."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Okolica filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Ohrani kolena"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Pove, ali naj bodo »kolenske« točke odstranjene po določitvi orisa."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Prag preobrnitve vrstic:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Če je zlepek bolj podoben ravni črti od tega, ostane ravna črta, čeprav bi "
"bil sicer spremenjen nazaj v krivuljo. To je uteženo s kvadratom dolžine "
"krivulje, da je mogoče krajše krivulje z večjo verjetnostjo povrniti nazaj."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Prag črte:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk lahko (v povprečju) zlepek odstopa od črte, ki jo "
"določata končni točki, preden se pretvori v ravno črto."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Izboljšava z reparametrizacijo:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Če reparametrizacija ne izboljša umerjenosti za tolikšen odstotek, jo "
"prekini. Količina napake, pri kateri je nesmiselno reparametrizirati."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prag z reparametrizacijo:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Količina napake, pri kateri ponovna parametrizacija nima smisla. To se npr. "
"zgodi, ko želimo umeriti oris zunanjosti »O« z eno samo zlepko. Začetno "
"umerjanje ni dovolj dobro za Newton-Raphsnovo iteracijo, da bi jo lahko "
"izboljšali. Morda bi bilo bolje zaznati primere, kjer ni mogoče zaznati "
"kotov."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Iskanje podrazdelitve:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Odstotek krivulje, oddaljen od najslabše točke, ko je potrebno iskanje "
"boljšega mesta za podrazdelitev."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Okolica podrazdelitve:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Število točk, ki jih je potrebno upoštevati pri odločitvi, ali je dana točka "
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prag podrazdelitve:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk lahko točka odstopa od rane črte, da še vedno šteje za "
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Okolica tangente:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Število točk za ogledovanje na obeh straneh točke pri računanju približka "
"tangente na tej točki."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ta vstavek bo zajel sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:204
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparat ..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:520
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"