gimp/po-plug-ins/hu.po

12420 lines
353 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018.
# András Prim <gimme at primandras dot hu>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Gyakorlat _C-mollban"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Egy kecske edzése C nyelven"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Egy kecske edzése (C)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:83
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:70
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1327
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2226
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1149
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:328
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/depth-merge.c:710
#: ../plug-ins/common/destripe.c:460 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1119 ../plug-ins/common/file-heif.c:2355
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1776 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1308
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 ../plug-ins/common/mail.c:566
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1102 ../plug-ins/common/qbist.c:750
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:423 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:706 ../plug-ins/common/warp.c:467
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:386 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2458 ../plug-ins/flame/flame.c:516
#: ../plug-ins/flame/flame.c:692 ../plug-ins/flame/flame.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2540
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2577
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:838
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5725
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5760
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:84
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:71
msgid "_Source"
msgstr "Forrá_s"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:72
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:99
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:86
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja "
"be.\n"
"Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra "
"kattintva."
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Egy kecske és egy piton edzése"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:63
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Egy kecske edzése Python 3 nyelven"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Egy kecske sétáltatása Python 3-ban"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:80
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Egy kecske edzése (Python 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:85
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:665 ../plug-ins/common/blinds.c:278
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1150
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:329
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
#: ../plug-ins/common/destripe.c:461 ../plug-ins/common/file-heif.c:2356
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1309
#: ../plug-ins/common/grid.c:738 ../plug-ins/common/hot.c:657
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1103
#: ../plug-ins/common/qbist.c:847 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628
#: ../plug-ins/common/tile.c:470 ../plug-ins/common/tile-small.c:424
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:468
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:387 ../plug-ins/flame/flame.c:693
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3459
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:788
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:64
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Egy kecske edzése (Vala)"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Kecske edzések"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Hivatalos demó bővítmények"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"A kiegészítő néhány alapvető példát biztos, amely bemutatja, hogyan "
"készítheti el a saját bővítményeit. Minden bővítmény ugyanazt csinálja, de "
"más programozási nyelven készült. Mind létrehoz egy GTK+ párbeszédablakot "
"egy szöveggel, amely megjeleníti a saját kódját (így azt is bemutatja, "
"hogyan csomagolhat adatokat) és egy gombot, amely meghívja a GEGL műveletet "
"az aktív rétegen."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:191
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:250
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:660
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 ../plug-ins/common/align-layers.c:716
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:688 ../plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702 ../plug-ins/common/align-layers.c:732
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:728
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:733
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:742
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:753
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:763
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák…"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:482
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:492
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1095
#: ../plug-ins/common/decompose.c:643 ../plug-ins/common/file-cel.c:504
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1315 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:954 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1327
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:916 ../plug-ins/common/film.c:797
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:740 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:577 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1054
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2039 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1272
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:653
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:369
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag…"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Kis türelmet"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Várjon a művelet befejezésére"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Sakktábla (örökölt)…"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:503
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző…"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:856
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1367
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1378
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1389
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1777 ../plug-ins/common/qbist.c:751
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:518
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:784
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2578
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2094 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:518
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1088
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2541
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1431 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1435
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1443
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1485
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1500
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1522
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1534
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1542
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1576
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1638
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1595
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1603
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "_Misc"
msgstr "Egyé_b"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1703
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1719
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1733
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1737
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1753
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1760
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
msgid "Parameter k:"
msgstr "„k” paraméter:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1797
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1850
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1858
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1866
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1958
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1962
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1189
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:283
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2030
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2089
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1410 ../plug-ins/common/file-mng.c:878
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1509
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1147 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1762
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1114
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 ../plug-ins/flame/flame.c:485
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2222
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:669
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2388 ../plug-ins/common/file-psp.c:2438
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:753
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 ../plug-ins/common/file-xmc.c:906
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:156
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:258 ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90
#: ../plug-ins/flame/flame.c:454
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2340
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2351
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2414
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
"függvénynek"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rendezés árnyalatra"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rendezés telítettségre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rendezés értékre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
msgid "Reverse Order"
msgstr "Sorrend megfordítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
msgid "Reset Order"
msgstr "Sorrend visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:786
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207 ../plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:240 ../plug-ins/common/decompose.c:191
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2545 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269 ../plug-ins/common/decompose.c:209
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:284 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:291 ../plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:298 ../plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:305 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:394
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás…"
#: ../plug-ins/common/compose.c:398
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: ../plug-ins/common/compose.c:495
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."
#: ../plug-ins/common/compose.c:574
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
#: ../plug-ins/common/compose.c:589
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:609
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:641
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: ../plug-ins/common/compose.c:705
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:940 ../plug-ins/common/compose.c:1385
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
#: ../plug-ins/common/compose.c:961
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: ../plug-ins/common/compose.c:989
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1007
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1145
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1173
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1183 ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Color _model:"
msgstr "Szí_nmodell:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1215
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1274
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:190
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:194
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:324
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:360
msgid "Uniform"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:361
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:373
msgid "_Level:"
msgstr "_Szint:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:377
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
msgid "Scale _division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikus:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:687
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
msgid "Smoot_h"
msgstr "Egye_nletes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "value"
msgstr "érték"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/warp.c:594
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1199 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás…"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:391
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:526
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:851
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:861
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:910
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:914
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:915
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:813
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:822 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1913
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:831
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:840
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás…"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:899
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:414
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2901
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:136
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás…"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:140
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:240
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:486 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:496
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Az ASCII rajz nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Kép exportálása szövegként"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
# KISS CEL: file format
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "A CEL formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:831 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1226 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:650
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:383 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:246
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:466
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: "
"%d, függőleges eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:597
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:615
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:730
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:739
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:791
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:888
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1468 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1499 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1055
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:710 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:270 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1725
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1104
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "„%s” exportálása"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "A C-forráskód nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Kép exportálása C-forráskódként"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "xz-archívum"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "„%s” tömörítése"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Asztali link"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "A Dicom formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1373
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1392 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "A GBR formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Kép exportálása ecsetként"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:648
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Távolság:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Ragyogás RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR kép"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A GEGL exportálási bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
msgid "Image comment"
msgstr "Kép megjegyzése"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:861
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1065
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1120
msgid "Cr_op"
msgstr "Vá_gás"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1168
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Kép exportálása GIF-ként"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
msgid "_Interlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "Save c_omment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
msgid "As _animation"
msgstr "_Animációként"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1241
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtele_n ismétlés"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1247
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1261
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1277
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1282
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animált GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1294
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n"
"Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:630
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Képecset"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:662
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Távolság (százalék):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:721
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Ce_llaméret:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:733
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Cellák szá_ma:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:758
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:770
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:774
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:778
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:783
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:794
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_menzió:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:867
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A fejléc bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF "
"fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF képeket exportál"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF képeket tölt be"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "AV1 képfájl formátumban (AVIF) tárolt kép betöltése"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF képeket exportál"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:487 ../plug-ins/common/file-heif.c:568
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "A HEIF formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:871 ../plug-ins/common/file-heif.c:904
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:945 ../plug-ins/common/file-heif.c:1011
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:893
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1138
msgid "image content"
msgstr "képtartalom"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1518 ../plug-ins/common/file-heif.c:1912
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF két kódolása meghiúsult: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2117
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2206
msgid "primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2351
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF kép betöltése"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2365
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2510
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Kép exportálása AVIF-ként"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2510
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Kép exportálása HEIF-ként"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2523
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
msgid "_Lossless"
msgstr "_Veszteségmentes"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2541
msgid "_Quality"
msgstr "Mi_nőség"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2546
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2547
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2554
msgid "Pixel format:"
msgstr "Képpontformátum:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2595
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bit/csatorna"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2596
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/csatorna"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2597
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/csatorna"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2604
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitmélység:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2607
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2608
msgid "Balanced"
msgstr "Kiegyensúlyozott"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2609
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2616
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2622
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
msgid "Save color _profile"
msgstr "Szín_profil mentése"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2629
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Exif-adatok _mentése"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2635
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
msgid "Save _XMP data"
msgstr "XMP-_adatok mentése"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "HTML táblázat"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A táblázat feliratának szövege."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD "
"címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű "
"pozicionálásra van szükség."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A HTML-táblázat bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Kép exportálása HTML-táblázatként"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
#: ../plug-ins/common/film.c:1052 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 kép"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
msgid "Color space:"
msgstr "Színtér:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Nem sikerült a dekóder előkészítése ehhez: „%s”, elfogyott a memória?"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1120
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1128
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1136
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1144
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1175
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési "
"szintet"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2256
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Kép exportálása MNG-ként"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 ../plug-ins/common/file-png.c:224
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG tömörítési szint:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "_Loop"
msgstr "_Ismétlés"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:206
#, c-format
msgid "PAT format does not support multiple layers."
msgstr "A PAT formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:274
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Kép exportálása mintaként"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "A PCX formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:735
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
"%d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
msgstr[1] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Titkosított PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-oldalak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2459
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5726
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "M_agasság (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás _használata"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
"%s\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
"írható."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "Szövegrétegek át_alakítása képpé"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n"
"Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a "
"hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy "
"rosszul fog kinézni."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "_Rétegek lapokként (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "top layers first"
msgstr "felső rétegek először"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
msgid "bottom layers first"
msgstr "alsó rétegek először"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Lapso_rrend megfordítása"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés fájlba:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
msgid "Add this image"
msgstr "Ezen kép hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Rétegek lapokként (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1274
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "A PIX formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "A PNG formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:624
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási "
"struktúrát."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:633
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható "
"létre."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:641
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:906
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:919 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:987
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1223
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1227
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG eltolás mellőzése"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1228
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
"eltolást a rétegre alkalmazni?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1464
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási "
"struktúrát."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem "
"hozható létre."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1481
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "PFM-kép"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "A(z) %s formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Hamis méretezési tényező."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nem támogatott méretezési tényező."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Kép exportálása PNM-ként"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "Nye_rs"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A PostScript bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importálás PostScript-ből"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:515
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Kép exportálása PSP-ként"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hiba"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2399
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2406
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Helytelen fájl aláírás."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2420
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2440
msgid "invalid block size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2449
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2479
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2595
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1825
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model adatok"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus "
"észlelés), 1 és 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes "
"HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: "
"SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as "
"attribútummal."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "A RAW exportálás nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1772
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1859
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1860
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Mintatávolság:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Planar RGB"
msgstr "Sík RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "F&F 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Szürke 2 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Szürke 4 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Szürke 8 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1895
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Szürke 16 bites Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1896
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Szürke 16 bites Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1901
msgid "Image _Type:"
msgstr "Kép_típus:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1967
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1968
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettatípus:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1983
msgid "Off_set:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1995
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2001
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "P_alettafájl:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Kép exportálása nyers adatokként"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Szabványos (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Sík (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normál)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2052
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055
msgid "Palette Type"
msgstr "Palettatípus"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "A SUNRAS formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:857
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:865
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Kép exportálása SUNRAS-ként"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801
msgid "_Standard"
msgstr "_Szabványos"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "A TGA formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:458
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:477
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:490
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Kép exportálása TGA-ként"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igó:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bitkép"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Az XBM formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:873
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1019
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1259
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Kép exportálása XBM-ként"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1269
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1281
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1290
msgid "_Write comment"
msgstr "Meg_jegyzés írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1301
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-"
"fájlt.\n"
"A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1325
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1343 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1139
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1153
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1362
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1377
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 egérkurzor"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:682
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:966
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1120
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Kép exportálása X11 egérkurzorként"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1163
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Méret, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
"meg a „32px” beállítást.\n"
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
"size” értéke szerint."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "A fent megadott méret használata az összes képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Késleltetés, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
"látszódnak."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "A fenti késleltetés használata az összes képkockához"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Írja be a copyright információkat."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246
msgid "_License:"
msgstr "_Licenc:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter license information."
msgstr "Írja be a licencinformációkat."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
msgid "_Other:"
msgstr "Egyé_b:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1380
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1457
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1477
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” "
"képkockán belül.\n"
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
"elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti "
"maximális dimenzióértéke.\n"
"Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1701
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek "
"névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
"lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy "
"meg fog jelenni a GNOME beállításai között."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1983
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint 8 számjegy.\n"
"%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2080
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
"névleges méretnél többet tartalmaz."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Az XPM formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:403 ../plug-ins/common/file-xpm.c:867
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:700
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nem támogatott rajzolható típus"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:897
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Kép exportálása XPM-ként"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma < színek száma"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült."
#: ../plug-ins/common/film.c:228
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: ../plug-ins/common/film.c:232
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
#: ../plug-ins/common/film.c:374
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"
#: ../plug-ins/common/film.c:923
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: ../plug-ins/common/film.c:924
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1011 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1022 ../plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1031
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078 ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1111
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1124
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1129
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1147
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../plug-ins/common/film.c:1148
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: ../plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1222
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1234
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1243
msgid "Ho_le width:"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ly_ukak magassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Re_set"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Rács (örökölt)…"
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vízszintes\n"
"vonalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Függőleges\n"
"vonalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró…"
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:396
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:481
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2511
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2512
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2528
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2569
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Elküldés le_vélben…"
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
msgid "Send the image by email"
msgstr "A kép elküldése levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "Send by Email"
msgstr "Elküldés levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:567
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:598
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:612
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:626
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:638
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:709
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:893
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő…"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:165
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1003 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1098
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1128
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1132
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1134
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1136
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés…"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:606
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
msgid "Show co_lor"
msgstr "Szí_n megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ki_jelölés megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
msgid "Show c_olor"
msgstr "_Szín megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Intenzitás meg_tartása"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Eredeti _intenzitás"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Alszínek _használata"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Minták _finomítása"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása…"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:203
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra…"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:319
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:363
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak hoss_za:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Át_látszóság:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzi a fényességet?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Invertálja az effektust?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:574
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:580
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:594
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:595
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:604
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:605
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező…"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
msgid "D_uplicate"
msgstr "Kettő_zés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1055
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2858
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2872
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2880
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2906
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2923
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2931
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2939
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3069
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3170
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe…"
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:354
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
msgid "C_reate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:260
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe…"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:303
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:518
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:531
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:544
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:549
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:622
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:632
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:629 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:728
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Saturation"
msgstr "T_elítettség"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:741
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:746
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradie_ns"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:778
msgid "_Effect image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:788
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:804
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:811
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:873
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:877
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés…"
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1220
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:629 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:126
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Wavelet szét_bontás…"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:382
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214
msgid "Decomposition"
msgstr "Szétbontás"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Méretezés: %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305
msgid "Residual"
msgstr "Maradék"
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:406
msgid "Scales:"
msgstr "Színskálák:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:416
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "A megadott fájl nem található."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "A megadott útvonal nem található."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A megadott DLL nem található."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Weboldalról…"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Weboldal képének létrehozása"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Létrehozás weboldalról"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Írja be a címet (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Betűméret:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Weboldal"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nem adott meg URL-címet"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "„%s” weboldal letöltése"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:676
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:891 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:934
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:988
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:973
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Kép exportálása BMP-ként"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:985
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:992
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:997
msgid "_Write color space information"
msgstr "Színtér-információk í_rása"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:999
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-"
"képeket. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB-kódolás"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bites (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1017
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1018
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bites (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1020
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "A BMP formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-kép"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "YCoCg dekódolása"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Alfa-kitevő dekódolása"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:305
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:318
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:614
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Érvénytelen mágikus szám a DDS formátumhoz."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:688
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték az RGB adatokhoz: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:699
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték a fényességi adatokhoz: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:749
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Érvénytelen képpontformátum."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:918
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Nem támogatott DXGI formátum (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1064 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1086
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Váratlan fájlvégjel (EOF).\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1377
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS megnyitása"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1386
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1390
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "YCoCg/AExp képek _automatikus dekódolása észleléskor"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Kép exportálása DDS-ként"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
msgid "_Compression:"
msgstr "_Tömörítés:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
msgid "_Save:"
msgstr "M_entés:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmapok:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
msgid "Transparent index:"
msgstr "Átlátszó index:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap beállítások"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
msgid "F_ilter:"
msgstr "Szű_rő:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Tördelési mód:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "s_RGB színtér használata"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Gamma:"
msgstr "G_amma:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:297 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:596
#, c-format
#| msgid "Could not create a new image: %s"
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:562
#, c-format
#| msgid ""
#| "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:572
#, c-format
#| msgid "Could not create a new image: %s"
msgid "Could not create image."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet."
# FITS: data format
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "A FITS formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS-fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek exportálhatók."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Kép exportálása FLI-animációként"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "%i. ikon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:525
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fájl mérete: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:661
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:852
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:856
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:871
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:872
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:130 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:190 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1315
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Al_ulmintavételezés"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Blokk_méret (MCU sorok):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:249
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT-módszer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:287
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek "
"megnyitásával"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések használata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:462
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:494
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "A JPEG formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:917
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:828
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:836
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1485 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2013
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2144
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2322
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
"képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop-kép (egyesített)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Nyers Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nyers Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Nyers Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Nyers Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Nyers Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Nyers Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Nyers Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Nyers Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Nyers Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Nyers Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Nyers Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Nyers Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Nyers Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Nyers Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Nyers Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Nyers Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Nyers Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Nyers Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Nyers Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Nyers Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Nyers Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Nyers Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n"
"\n"
"A GIMP jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n"
"\n"
"Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Kép exportálása SGI-ként"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714
msgid "Compression _type:"
msgstr "Tömörítés _típusa:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kép"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"A „Rétegek mentése” beállítás nincs megadva, miközben több réteget próbál "
"exportálni."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:254
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:285
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:292
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
msgstr[1] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:368
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:380
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:470
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első "
"rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez "
"helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön "
"képként tölt be."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:490
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:564
#, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:587
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:595
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, "
"a min-is-white érték feltételezett."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték "
"feltételezett."
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:655
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:680
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező "
"nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:913
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:971
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:990
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-/-%d-oldal"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1155
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül "
"feltételezésre"
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1173
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, "
"mint ami X-nél van"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1232
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1311
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1464
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1535
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1847
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2044
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1856
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2053
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2454
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2507
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2524
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "További csatorna feldolgozása mint:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2527
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Nem előre szorzott alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2528
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Előre szorzott alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2529
msgid "Channe_l"
msgstr "Csa_torna"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” "
"használatával."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:636
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:670
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:811
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1223
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1311
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1312
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1313
msgid "Pack Bits"
msgstr "Bitek összecsomagolása"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1314
msgid "Deflate"
msgstr "„Deflate” formátum"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1316
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1317
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-kép"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"A WebP bővítmény nem tud több réteget exportálni, csak animációs módban."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
msgid "Export Image as WebP"
msgstr "Kép exportálása WebP-ként"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
msgid "Image _quality:"
msgstr "Kép_minőség:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:132
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Alfa mi_nőség:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
msgid "Source _type:"
msgstr "Forrás_típus:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "WebP kódoló „előbeállítás”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális beállítások"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
msgid "As A_nimation"
msgstr "_Animációként"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Végtelen ismétlés"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Max. távolság a kulcsképkockák között:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "A fenti _késleltetés használata minden képkockához"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d. képkocka (%d ms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL paraméter"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "hibás képméret"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "lista lezáró"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hiba: „%s”"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:170
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng…"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:260
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:688
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:785 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zsebkendő"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Heart"
msgstr "Szív"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "Disc"
msgstr "Korong"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:800
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
msgid "Popcorn"
msgstr "Pattogatott kukorica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
msgid "Power"
msgstr "Hatvány"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
msgid "Eyefish"
msgstr "Szemhal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Blur"
msgstr "Homály"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:849
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:864
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1005
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1072 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1113
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1125
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1170
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1230
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1256
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1260
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2869
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1284
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2873
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:977
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s „%s”)\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktálböngésző"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Valós idejű előnézet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr ""
"A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "M_entés…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "B_eállítások…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "Fel_jebb helyezés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "F_elülre helyezés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Al_ulra helyezés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "Öss_zes megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése mentésre nem lesz lehetőség"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Mentés más_ként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Méretváltozatok:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "A méret ettől függ:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentumcím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Szerző megszólítása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Leírás írója\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Szerzői jogi állapot"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Szerzői jogi URL"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Irányítószám\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Állam / tartomány"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonszámok"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-mail címek"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Weboldalak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Műfaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC jelenetkód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Alhelyszín\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO országkód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC tárgykód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Főcím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Sürgősség"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Munkaazonosító\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Utasítások"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Köszönetsor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Felhasználás feltételei"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Alhelyszín"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Megjelenített személy"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Ország neve"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Világrégió"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Megjelenített helyszín"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Bemutatott szervezett"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Bejegyzés hozzáadása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Tartomány / állam"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Grafika vagy Tárgy"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Forrás raktár-azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Modell életkora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Kiskorú modell életkora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modell kiadási állapota"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "További modell információk"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modell kiadási azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Képszolgáltató azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Szolgáltató képazonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Nyilvántartási bejegyzés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Képszolgáltató neve"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Max. elérhető szélesség"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Max. elérhető magasság"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitális forrástípus"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Szervezet azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elemazonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Szerzői jogtulajdonos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Licencelő"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Tulajdon kiadási állapota"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Kép létrehozója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "1. telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "1. típusú telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "2. telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "2. típusú telefonszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Webes cím"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC kiterjesztés"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kiegészítő kategória"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Hosszúsági hivatkozás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Szélességi hivatkozás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Magassági hivatkozás"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Beteg"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Betegazonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Születési dátum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Beteg neme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Tanulmányazonosító"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Beutaló orvos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Vizsgálati dátum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Vizsgálat leírása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Módozat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Sorozat dátuma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Sorozat leírása"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Felszerelés intézete"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Felszerelés gyártója"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif címke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP címke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC címke"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1027
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2492
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1041
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1416
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1541
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path „%s”)\n"
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2548
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2601
msgid "'Default' is created."
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2602
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3942
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2923
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2934
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektors_zög:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2945
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "_Max depth:"
msgstr "Max. mé_lység:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2993
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3130
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3197
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3198
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3300
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3274
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3413
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek új_rakeresése"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3615
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3601
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3627
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3682
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3693
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3795
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3926
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3799
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3720
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3953
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3731
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3833
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3964
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3742
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3844
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3975
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3756
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3855
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3866
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3880
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3930
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3934
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3992
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4000
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4017
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4051
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4065
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-súgóböngésző"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Vissza egy oldallal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Előre egy oldallal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "_Hely másolása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Az oldal helyének másolása a vágólapra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi oldalon"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "Követke_ző keresése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "_Index megjelenítése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv bekapcsolása vagy kikapcsolása"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:536
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:550
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:660
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:666
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:681
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:714
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:722
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:730
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:878
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:894
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1071
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1071
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1084
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1084
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1087
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1185
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1235
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1249
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1322
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1474
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2405
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2488
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d %d,%d (%d terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény gyors "
"létrehozását."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 0,0 (0 terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-ma_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "„%s” fájl elmentve."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Ki_vágás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Területi_nformáció szerkesztése…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Terület előre mozgatása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Terület alulra mozgatása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Forrás…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "Nagyítás _mértéke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térkép-információ szerkesztése…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térkép-információ szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakció:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások…"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "Elszigete_lés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "Rag_yogás:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "Fény_esség:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "K_ifényesítettség:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Görb_e:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra…"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "Mé_lység:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "S_ugár:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Drótváz megjelenítése"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Előnézet élő _frissítése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:437
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Metaadatok sz_erkesztése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:441
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Hiba a metaadat-szerkesztő párbeszédablak betöltésekor."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:573
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Metaadatok í_rása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597
msgid "Import metadata"
msgstr "Metaadatok importálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "Export metadata"
msgstr "Metaadatok exportálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:807
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Hiba a naptár betöltésekor. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:835
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Naptári dátum:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:839
msgid "Set Date"
msgstr "Dátum megadása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1573
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n"
"Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd "
"a következő példákat:\n"
"10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 "
"15.30, vagy 10.45\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1579
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n"
"Az érvényes érték egy számból áll:\n"
"például 100 vagy 12.24\n"
"A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban "
"(ft) kell megadni.\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1715
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4413
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5722
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl importálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5757
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl exportálása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5761
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:169
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:170
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:171
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:172
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:173
msgid "Created by software"
msgstr "Szoftverrel létrehozva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Korlátlan modell kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
msgid "Age Unknown"
msgstr "Életkor ismeretlen"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Életkor 25 vagy afelett"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Age 24"
msgstr "Életkor 24"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Age 23"
msgstr "Életkor 23"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Age 22"
msgstr "Életkor 22"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
msgid "Age 21"
msgstr "Életkor 21"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
msgid "Age 20"
msgstr "Életkor 20"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Age 19"
msgstr "Életkor 19"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Age 18"
msgstr "Életkor 18"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:215
msgid "Age 17"
msgstr "Életkor 17"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216
msgid "Age 16"
msgstr "Életkor 16"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217
msgid "Age 15"
msgstr "Életkor 15"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Életkor 14 vagy azalatt"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233
msgid "Copyrighted"
msgstr "Szerzői joggal védett"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234
msgid "Public Domain"
msgstr "Közkincs"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Select a value"
msgstr "Érték kiválasztása"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Work"
msgstr "Munkahelyi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Cell"
msgstr "Mobil"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:260
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
msgid "Above sea level"
msgstr "Tengerszint felett"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
msgid "Below sea level"
msgstr "Tengerszint alatt"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "North"
msgstr "Észak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "South"
msgstr "Dél"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:171
msgid "_View Metadata"
msgstr "Metaadatok meg_tekintése"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:175
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Hiba a metaadat-megjelenítő párbeszédablak betöltésekor."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:276
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:368
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(még %lu karakter)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:527
msgid " meter"
msgstr " méter"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:528
msgid " feet"
msgstr " láb"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:624
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(még %llu bájt)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:773
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1037
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap felhajlása"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../plug-ins/print/print.c:160
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: ../plug-ins/print/print.c:184
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ol_dalbeállítás…"
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
#: ../plug-ins/print/print.c:320
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: ../plug-ins/print/print.c:418
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
#: ../plug-ins/print/print.c:445
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép…"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
msgid "Selection delay: "
msgstr "Kiválasztás késleltetése: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
"amelyről a képernyőkép készüljön."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Képernyőkép _késleltetése: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Amint a terület kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Amint az ablak kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "A késleltetés lejárta után az aktív ablakról képernyőkép készül."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Egérmutató"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá speciális beállítások"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Igazítási küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Mindig sarok küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek "
"ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” "
"képpontjain belül is van."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Sarok környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-"
"e vagy sem."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Sarok küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget "
"határoznak meg, akkor az egy sarok."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Hiba küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely "
"pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Szűrő alternatív környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe "
"vételbe."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Szűrő epszilon:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett "
"vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a "
"filter_alternative_surround értéket használja."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése kb. 50-ig "
"sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok "
"„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Szűrő százalék:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Szűrő másodlagos környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, "
"hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Szűrő környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Könyökpontok megtartása"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes "
"marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a "
"görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel "
"legyenek visszaállítva."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Vonal küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott "
"vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Újraparaméterezés javulása:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor "
"abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, "
"ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az "
"eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a NewtonRaphson iteráció javítson "
"rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem "
"találtunk egyetlen sarkot sem."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Alfelosztási keresés:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet "
"keresünk a felbontáshoz."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Alfelosztási környezet:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont "
"jobb felosztási hely-e."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Alfelosztási küszöbszint:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb "
"felosztási helynek tekintsük."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangens környezete:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének "
"becslése kerül kiszámításra."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ez a bővítmény képet rögzít egy TWAIN-adatforrásból"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:198
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera…"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"